Feedback

The hardships did not break my skin,

ุฃู†ุง !

1. The hardships did not break my skin,
Rather, the hardships were broken by me.

ูก. ู…ุง ุญุทู‘ูŽู…ุชู’ ุฌูŽู„ูŽุฏูŠ ูŠุฏู ุงู„ู†ููˆูŽุจู
ู„ูƒู†ู’ ุชูŽุญูŽุทู‘ูŽู…ุชู ุงู„ู†ูˆุงุฆุจู ุจูŠ

2. Tell troubles to move away from you,
You felt me weak so you would come near.

ูข. ู‚ู„ ู„ู„ุฎุทูˆุจู ุฅู„ูŠูƒู ูุงุจุชุนุฏูŠ
ุฃู„ู…ูŽุณุชู ุจูŠ ุถูŽุนูู’ุงู‹ ู„ุชู‚ุชุฑูุจูŠ

3. Disasters called out demanding me,
So I came out free, not wearing a veil.

ูฃ. ู‡ุชูุช ู„ูŠ ุงู„ุฃู‡ูˆุงู„ ุชุทู„ูุจู†ูŠ
ูุจุฑุฒุชู ุญุฑุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ู…ู†ุชู‚ูุจ

4. I am a rock, I cannot be scared
By these raging winds making noise.

ูค. ุฃู†ุง ุตุฎุฑุฉูŒ ู…ุง ุฅู† ุชุฎูˆู‘ูููู†ูŠ
ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฑูŠุงุญู ุงู„ู‡ูˆุฌู ุจุงู„ุตูŽุฎูŽุจ

5. The nights tried to milk my wrists,
But found them to be dry and not flowing.

ูฅ. ุฅู† ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุญุงูˆูŽู„ูŽุช ุถูŽุฑุนูŽูŠ
ููˆุฌุฏู’ู†ูŽู†ูŠ ู…ูุชุนุณู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุญูŽู„ูŽุจ

6. And the stubbornness of the west was thankful
That it could not forcibly take me.

ูฆ. ูˆุญูŽู…ูุฏู’ู†ูŽ ุบูŽุฑู’ุจูŽ ุดูŽูƒูŠู…ุฉู ุนูŽุณุฑูŽุชู’
ุนู† ุฃู† ุชูู†ุงู„ ุจุนูู†ู ู…ุบุชุตูุจ

7. And those threatening me with evil warn me
That if I donโ€™t obey them I will be overturned.

ูง. ูˆู…ู‡ุฏู‘ูุฏูŠ ุจุงู„ุดุฑู‘ู ูŠูู†ุฐุฑู†ูŠ
ุฅู† ู„ู… ุฃูุทูุนู’ู‡ ุจุณูˆุกู ู…ูู†ู‚ู„ูŽุจ

8. I shamed them with laughter, thinking of them
As someone trying to scare a spring in the field.

ูจ. ุฃุฎู’ุฌูŽู„ุชูู‡ ุจุงู„ุถูุญูƒ ุฃุญุณูŽุจู‡ู
ูƒู…ูุฎูˆู‘ููู ู„ู„ู†ูŽุจุน ุจุงู„ุบูŽุฑูŽุจ

9. I said look and you will truly see
A wonder in it, and he said the most amazing wonder

ูฉ. ู‚ู„ุชู ุงุทู‘ูŽู„ูุนู’ ูู„ู‚ุฏ ุชุฑู‰ูŽ ุนูŽุฌูŽุจุงู‹
ููŠู‡ ุŒ ูู‚ุงู„ูŽ ูˆุฃุนุฌูŽุจูŽ ุงู„ุนูŽุฌูŽุจ

10. Is that I see a heart revolving over
An army like the waves of the troubled sea

ูกู . ุฅู†ูŠ ุฃุฑู‰ูŽ ู‚ู„ุจุงู‹ ูŠุฏูˆุฑู ุนู„ู‰
ุฌูŽูŠุด ูƒู…ูˆุฌู ุงู„ุจุญุฑ ู…ูุถุทุฑูุจ

11. And my challenger attributes to me a lineage
That he does not know what my lineage or ancestry is.

ูกูก. ูˆู…ูู†ุงุดูุฏูŠ ู†ูŽุณูŽุจุงู‹ ุฃู…ูุชู‘ู ุจู‡
ู„ู… ูŠุฏุฑู ู…ุง ุญูŽุณูŽุจูŠ ูˆู…ุง ู†ูŽุณูŽุจูŠ

12. I have from the dead a glorious pride
A high scent that seeks the heights.

ูกูข. ุนู†ุฏูŠ ู…ู† ุงู„ุฃู…ูˆุงุชู ู…ูุฎุฑุฉูŒ
ุดู…ู‘ุงุก ู…ูุฑูŠุจุฉูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุทูŽู„ูŽุจ

13. But I refused that my mouth repeats
To people the old pride of ancestry.

ูกูฃ. ู„ูƒู† ุฃู†ููุชู ุจุฃู†ู’ ูŠุนูŠุฏูŽ ูู…ูŠ
ู„ู„ู†ุงุณ ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ููŽุฎุฑ ุจุงู„ุนูŽุตูŽุจ

14. It is enough for me the trials that I was skilled in
And attributed to confronting the black afflictions.

ูกูค. ุญุณุจูŠ ุชุฌุงุฑูŠุจูŒ ู…ูŽู‡ูŽุฑุชู ุจู‡ุง
ูˆุฅู„ู‰ ุงู„ุจู„ุงูŠุง ุงู„ุณูˆุฏู ู…ูู†ุชุณูŽุจูŠ

15. And that is enough honor for me
To please the high status and gladden my fatherโ€™s grave.

ูกูฅ. ูˆุจุฐูŠ ูˆุชู„ูƒ ูƒููุงูŠุชูŠ ุดูŽุฑูŽูุงู‹
ูŠูุฑุถููŠ ุงู„ุนูู„ุง ูˆูŠูŽุณูุฑู‘ูŽ ู‚ุจุฑูŽ ุฃุจูŠ

16. This stubbornness in his perception
Burning like the burning of flames

ูกูฆ. ู‡ุฐุง ุงู„ุชุนู†ู‘ูุชู ููŠ ุชูŽุจุตู‘ูุฑูู‡
ู…ุชูˆู‚ู‘ุฏุงู‹ ูƒุชูˆู‚ู‘ู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽุจ

17. As no human suits my essence
Unless he is from a firm essence.

ูกูง. ุฅุฐ ู„ุง ูŠู„ุงุฆู…ู ู…ูŽุนุฏูู†ูŠ ุจูŽุดูŽุฑูŒ
ู…ุง ู„ู… ูŠูƒูู†ู’ ู…ู† ู…ุนุฏูู†ู ุตูู„ูุจ

18. The excellence in it is rough clothing
That I was accustomed to and bitter food.

ูกูจ. ุงู„ููŽุถู„ู ููŠู‡ ู„ู…ูŽู„ู’ุจูŽุณู ุฎูŽุดูู†ู
ุนููˆู‘ูุฏุชูู‡ ูˆู„ู…ูŽุทุนูŽู… ุฌูŽุดูุจ

19. And a father I inherited from his blood
Pure dignity and the aspect of anger.

ูกูฉ. ูˆู„ูˆุงู„ุฏู ูˆูุฑู‘ูุซู’ุชู ู…ู† ุฏูŽู…ูู‡
ู…ุญุถูŽ ุงู„ุฅุจุงุก ูˆุณูˆุฑุฉูŽ ุงู„ุบูŽุถูŽุจ

20. I have from arrogance its most truthful
That I show to the arrogant liar.

ูขู . ุนู†ุฏูŠ ู…ู† ุงู„ุฌูŽุจูŽุฑูˆุช ุฃุตุฏู‚ูู‡
ุฃูุจุฏูŠู‡ ู„ู„ู…ุชูุฌุจู‘ูุฑู ุงู„ูƒูŽุฐูุจ

21. I do not ask my opponent to call on him
For forgiveness even if I fold over thorns.

ูขูก. ู„ุง ุฃุจุชุบูŠ ุฎุตู…ูŠ ุฃูู†ุงุดุฏู‡
ุนูŽูู’ูˆุงู‹ ูˆู„ูˆ ุฃุทูˆูŠ ุนู„ู‰ ุณูŽุบูŽุจ

22. It is war against the one obstinate and rude.
And the well-mannered is easy to lead for the well-mannered.

ูขูข. ุญุฑุจูŒ ู„ุฐูŠ ุตูŽู„ูŽู . ูˆุฐูˆ ุฃุฏุจ
ุณู‡ู„ู ุงู„ู‚ููŠุงุฏ ู„ูƒู„ู‘ู ุฐูŠ ุฃุฏูŽุจ

23. And I do see praising those belittling me
Is the best reason for the pleasure of an easy life

ูขูฃ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฃุฑู‰ ููŠ ู…ุฏุญ ู…ูู†ุชูŽู‚ูุตูŠ
ู„ุฑุบูŠุฏู ุนูŠุด ุฃุญุณูŽู†ูŽ ุงู„ุณูŽุจูŽุจ

24. To make me, after hardship,
In one with vegetation and green fertile land.

ูขูค. ู„ูŠูุญูู„ู‘ูŽู†ูŠ ู…ู† ุจูŽุนุฏ ู…ูŽุณุบูŽุจุฉู
ููŠ ุฐูŠ ุฒูุฑูˆุน ู…ูุนุดูุจู ุฎูŽุตูุจ

25. So my soul appears threatening me
With its ghosts of ruin and war.

ูขูฅ. ูุชู„ูˆุญู ู„ูŠ ู†ูŽูุณู’ูŠ ุชู‡ุฏู‘ูุฏูู†ูŠ
ุฃุดุจุงุญูู‡ุง ุจุงู„ูˆูŠู„ู ูˆุงู„ุญูŽุฑุจ

26. So I return regretting, seeing prosperity
And construction in the evening of ruin.

ูขูฆ. ูุฃุนูˆุฏู ุฃุฏุฑุงุฌูŠ ุฃุฑู‰ ุณูŽุนูŽุฉู‹
ูˆุนูู…ุงุฑุฉู‹ ููŠ ุนูุดู‘ููŠูŽ ุงู„ุฎูŽุฑุจ

27. I have tasted the sweetest of life
And its most bitter, O soul and adversity.

ูขูง. ุฅู†ูŠ ุจู„ูŽูˆุชู ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุฃุนุฐูŽุจูŽู‡
ูˆุฃู…ูŽุฑู‘ูŽ ู‡ ุงู„ุฑูˆูŽุญ ูˆุงู„ู†ูŽุตูŽุจ

28. So I found myself closer to boredom
Of both and more loving of original nature.

ูขูจ. ููˆุฌุฏุชูู†ูŠ ุฃุฏู’ู†ู‰ ุฅู„ู‰ ุถูŽุฌูŽุฑ
ู„ูƒู„ูŠู‡ู…ุง ูˆุฃุญุจู‘ูŽ ู„ู„ูˆูŽุตูŽุจ

29. Between my two sides, which are
The cage of worries and place of sorrows,

ูขูฉ. ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌู†ุจู‘ูŽูŠ ุงู„ู„ุฐูŠู†ู ู‡ูู…ุง
ู‚ูŽููŽุตู ุงู„ู‡ู…ูˆู… ูˆู…ูŽุฌู…ูŽุน ุงู„ูƒูุฑูŽุจ

30. A heart that pounds with disturbance to care
And yearns longingly to fatigue.

ูฃู . ู‚ู„ุจ ูŠูŽุฏูู‚ู‘ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูŽู†ุง ุทุฑูŽุจุงู‹
ูˆูŠุญู† ู…ุดุชุงู‚ุงู‹ ุงู„ู‰ ุงู„ุชูŽุนูŽุจ

31. And a brother whom I get along with in tendencies
And nature, in seriousness and play.

ูฃูก. ูˆุฃุฎู ุชู„ุงุฆู…ูู†ูŠ ู…ุดุงุฑุจูู‡
ูˆุทุจุงุนูู‡ ููŠ ุงู„ุฌุฏู‘ู ูˆุงู„ู„ูŽุนูุจ

32. I denied any weakness in his determination
And flexibility that calls for doubt.

ูฃูข. ุงู†ูƒูŽุฑุชู ุถูŽุนูุงู‹ ููŠ ุดูƒูŠู…ุชูู‡
ูˆู…ุฑูˆู†ุฉู‹ ุชุฏุนูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑููŠูŽุจ

33. So I discarded him, fearing the purity
Of my instincts would be infected from him.

ูฃูฃ. ูุทุฑูŽุญู’ุชูู‡ ุฃุฎุดูŽู‰ ุนู„ู‰ ุดูŽู…ูŽู…ูŠ
ุนูŽุฏูˆู‰ ู„ูŠุงู†ู ู…ู†ู‡ู ู…ููƒุชูŽุณูŽุจ

34. And I buried him without my heart seeking him
Regretfully and without my tears pouring.

ูฃูค. ูˆุฏูู†ุชูู‡ ู„ุง ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูŠูู†ุดุฏู‡
ุฃุณูุงู‹ ูˆู„ุง ุฏูŽู…ู’ุนูŠ ุจู…ู†ุณูŽูƒูุจ