1. I'm saddened by my knowledge of the evil of minds,
And that I'm unable to purify them.
١. لقد ساءَني علمي بخُبثِ السرائرِ
وأنّي على تطهيرِها غيرُ قادرِ
2. It pains me that I'm seized by corrupt thoughts,
By every vile and scheming lowlife.
٢. وآلمني أني أخيذُ تفكُّرٍ
بكلَّ رخيص النفسِ خِبٍّ مُماكِر
3. The evils of a nation that's in harmony
With its evils have been lured by appearances.
٣. تمشَّتْ به سَوءاتُ شعبٍ تلاءَمَت
وسوءاتُه واستُدرِجَتْ بالمظاهر
4. And here I am, with intentions as dark as night,
Assailed by the darkness of ideas.
٤. وها أنا بالنيّات سوداً معذَّبٌ
تعاودُني فيهنَّ سودُ الخواطر
5. And I notice in these faces like wolves
Ghosts of ferocious beasts.
٥. وألمحُ في هذي الوجوهِ كوالِحاً
من اللؤم أشباحَ الوحوش الكواسر
6. And I'm terrified by the circles as if
I'm dealing with people risen from graves.
٦. وتوحِشُني الأوساطُ حتى كأنَّني
أُعاشِرُ ناساً أُنهِضوا من مقابر
7. I reviewed the deeds of people and found them
Brothels covered in all sorts of veils.
٧. تصفَّحتُ أعمالَ الوَرَى فوجدتُها
مخازِيَ غطَّوها بشَتى الستائر
8. And I searched for the virtues they invented
To peddle their greed and pride.
٨. وفتَّشتُ عما استحدَثوا من مناقِبٍ
تُروِّجُ من أطماعهم ومفاخِر
9. They were beautiful appearances, deceptive illusions,
While ugly and immoral in essence.
٩. فكانت حساناً في المظاهرِ خُدْعة
على أنها كانت قِباحَ المخابر
10. People walked in different directions of luck
And hopes, rightly and wrongly.
١٠. مشى الناسُ للغايت شتى حظوظهم
وآمالهم من مستقيم وجائر
11. The success of the weak concealed his flaws
While the strong fell victim to pitfalls.
١١. وغطَّى على نقصِ الضعيف نجاحُه
وراح القويُّ عرضةً للعواثر
12. The brave were held to account for their slightest sins
While the saved weren't taken to task for major ones.
١٢. وقد حوسب الكابي بأوهَى ذنوبِه
ولم يؤخَذِ الناجي بأمّ الكبائر
13. And hypocrisy has proudly become
A powerful weapon for the pretentious weak.
١٣. وراحت أساليبُ النفاق مَفاخراً
سلاحاً قوياً للضعيف المُفاخر
14. Flattery was loved and honesty condemned
So there's no life except through scheming.
١٤. وحُبِّبَ تدليسٌ وذُمَّت صراحةٌ
فلا عيشَ إلاّ عن طريقِ التآمر
15. And discord was reconciled between opposites
While greed divided those of like mind.
١٥. وألَّفَ بين الضدِ والضدِ مغنمٌ
وفرَّقَتِ الاطماعُ بين النظائر
16. An ocean that corrupted souls
And spoiled the nature of its inhabitants' neighborliness.
١٦. مُحيطٌ خَوَتْ فيه النفوسُ وأفسِدتْ
طباعُ أهاليه بعدوْى التجاور
17. The spring of morals was ruined
By the greed of influential manipulators.
١٧. هَوَت نبعةُ الأخلاق جراءَ ما اعتَدَتْ
على الشعب أطماعُ السَّراةِ الأكابر
18. Sincerity was proclaimed spoils, so you see
Only pits of deceit as a bridge for passersby.
١٨. وقد صِيح بالإخلاص نَهبْاً فلا تَرَى
سوى بؤَر التضليلِ جِسراً لعابر
19. One's share is hostage to whatever
The authorities see as akin to gambling.
١٩. وباتَ نصيبُ المرءَ رَهناً لِما يَرَى
أولو الأمرِ فيه مثلَ لِعبِ المقامر
20. Either debased to the lowest ranks
Though claiming to be lofty in pride.
٢٠. فإما مُكَّبٌ للحضيض بوجهه
على أنه سامي الذرى في المفاخر
21. Or elevated to highest glory
On a ladder of immoral and sinful acts.
٢١. وإما إلى أوجٍ من المجد مُرتَقٍ
على سُلَّمٍ من موبقاتٍ فواجر
22. Positions no longer have meaning for us
Except as property of a relative by marriage.
٢٢. ولم يبقَ معنى للمناصب عندنا
سوى أنها ملكُ القريبِ المصاهِر
23. Tails are added to laws just to
Loot the chairs of the gluttons.
٢٣. وإن ثيابَ الناس زُرَّت جميعُها
على عاهةٍ إلاّ ثيابَ المؤازر
24. And the tragedy makes one laugh - the contradiction
Of laws whose source is mutual ransacking.
٢٤. تُسنُّ ذيولٌ للقوانين يُبتَغى
بها جَلْبُ قوم " الكراسي " الشواغِر
25. No wound from a poet's satire brings forth blood
No fairness from a writer springs to life.
٢٥. وقد يُضحِكُ الثكلى تناقضُ شارع
قوانينُه مأخوذةٌ بالتناحر
26. Terror dominates any idea
Wavering between frolic and vocal chords.
٢٦. أُهينَتْ فلم تُنتَجْ قريحةُ شاعرٍ
وضيِمَتْ فلم تَنشَ ط يراعةُ ناثر
27. This nation is tired of the situation of a gang
That's become like cudgels amidst it.
٢٧. وهيمَنَ إرهابٌ على كل خَطرةٍ
تَرَدَّدُ ما بين اللَّهى والحناجر
28. And the rulers aren't harmed that their shadow
Weighs heavily upon the people of conscience and insight.
٢٨. لقد ملَّ هذا الشعبُ أوضاع ثُلَّةٍ
غدت بينه مثلَ الحروفِ النوافر
29. They just want these masses to follow
Every called-upon advocate they promote.
٢٩. وما ضرَّ أهلَ الحكم أنْ كان ظلُّهم
ثقيلاً على أهل النُهى والبصائر
30. And they want to fabricate a "propaganda"
That lists virtues they never knew.
٣٠. فحسبُهمُ هذي الجماهيرُ تقتَفِي
خُطى كل مقتادٍ لها : من مناصر
31. And the most painful revenge on souls
Is individuals boastfully sacrificed for elders.
٣١. وحسبُهمُ أن يستجدُّوا " دعاية "
تُعدِّدُ ما لم يعرفوا من مآثر
32. So that the masters can rule, innocent lands
Are watered with pure blood.
٣٢. وأوجع ما تَلقَى النفوس نكايةً
مَعِزّةُ أفرادٍ بذُلِّ أكاثر
33. And so no eye witnesses any injustice,
Minutes of meetings are deliberately changed.
٣٣. لكي ينعُمَ الساداتُ بالحكم ترتوي
بقاعٌ ظِماءٌ من دماءٍ طَواهر
34. Lives of innocents taken lightly were lost
And their money vanished in a flicker of losses.
٣٤. وكي لا ترى عينٌ على البَغي شاهداً
تُغيرُ عمداً ناطقاتُ المحاضر
35. There were tribes we hoped for
Yet even the nature of tribes has been corrupted.
٣٥. وأهوِنْ بأرواح البريئين أُزهِقَت
وأموالِهم طارت هباً من خسائر
36. They were a weapon for us but became
A weapon against us time and again.
٣٦. وكانت طباعٌ للعشائر ترتجى
فقد لُوِّثَت حتى طباعُ العشائر
37. You see these horrors
And disgraceful acts that pain the eyes.
٣٧. وكان لنا منهم سلاحٌ فأصبحوا
سلاحاً علينا بين حين وآخر
38. If you turn your eyes around you and look closely
One day at the secrets of consciences.
٣٨. وإنك من هذي الشنائعِ ناظرٌ
إلى مُخزياتٍ هن شوكٌ لناظر
39. And expose the covering on these souls
And reveal them like daring women.
٣٩. اذا ما أجَلْتَ الطَرْف حولَك وانجلت
بعينيك يوماً مُخَبئاتُ الضمائر
40. And investigate what's in the corners of circles
And filter what the books' intestines contain.
٤٠. وكشفت عن هذي النفوس غطاءها
وأبرزتَها مثل الاماءِ الحواسِر
41. You'd return with eyes overflowing with sorrow
And a mind absent and confused.
٤١. وفتَّشتَ عما في زوايا الدوائر
وغربَلْتَ ما ضمَّت بطونُ الدفاتر
42. And you'd be certain the situation has become difficult
To fix by any nature, no matter how skilled.
٤٢. رجعتَ بعينٍ رقرَقَ الحزنُ ماءَها
وأُبْتَ بقلب شاردِ اللُبِّ حائر
43. Heat may fill a thinker with burning anguish,
Contemplating one day the consequences of fates.
٤٣. وأيقنتَ أنّ الحالَ حالٌ تعسَّرَت
على كلِّ طَبٍّ بالطبائع ماهر
44. There is no hope except in the hands of a resentful
Reformer, angry at this deterioration.
٤٤. وقد يملأُ الحرَّ المفكرَ حرقةً
تفكُّرُه يوماً بعُقبى المصاير
45. For lies have clothed the essence of defects in their disguises,
Covering layers upon layers of blatant flaws.
٤٥. ولا أملٌ إلاّ على يدِ مُصلحٍ
حَقودٍ على هذا التدهوُرِ ثائر
46. Don't think poetry which lashes
At these barrens between the present and past is easy.
٤٦. وإن عيوباً جلْبَبَ الكِذبُ كُنْهَها
فغَطَينَ أضعافَ العيوبِ السوافِر
47. It's monumental for a poet to immortalize
The rubbish of an era with flowing rhymes.
٤٧. ولا تحسبنَّ الشعرَ سهلاً مهبُّه
بهذي المساوي بين بادٍ وحاضر
48. We will make readers of history laugh after us
And appear to them as one of the curiosities.
٤٨. فإن عظيماً أن يخلِّدَ شاعرٌ
مخازيَ جيل بالقوافي السوائر
49. And we will show them a theater of absurdities
Where we roam as a mocking specter.
٤٩. سنُضحكُ قرّاءَ التواريخ بعدنا
ونبدو لهم فيهن إحدى النوادر
50. If you see me kindle rhymes with a breath
You see me unable to keep them confidential.
٥٠. وسوف نُريهم للمهازل مَرسَحاً
نَروح ونغدو فيه هُزأةَ ساخر
51. For despite the storms you see
I'm suffering a stagnation inappropriate for a poet.
٥١. فإن ترني أُذكي القوافي بنَفثَةٍ
أُراني على كِتمانها غيرَ صابر
52. I returned to myself, attempting to provoke
Its interest and obligate it for outspoken criticism.
٥٢. فإني برغم العاصفات التي ترى
أُقاسي رُكوداً لا يَليق بشاعر
53. And I burdened it with blame - if I had no need
Of evil but for its love of risk.
٥٣. رجعتُ لنفسي أستثيرُ اهتمامَها
وأُلزِمُها ذنبَ الصريح المجاهر
54. And I asked it what it wants from she who
Recommends it for fearful demise?
٥٤. وأُثقلها بالعَتْب أن كان لي غنى
عن الشرِّ لولا حبُّها للمَخاطر
55. Are you the leader of the souls' defects?
Appointed to count their crimes?
٥٥. وساءلتُها عما تُريد من التي
تُرشِّحها للمُهلكات الجوائر
56. You and the bet which people ventured upon and won?
Take a course in life that satisfies you when desolate
٥٦. أأنتِ بعَورات النفوس زعيمةٌ
مُوَكَّلة عنها بِعَدِّ الجرائر
57. And don't enjoy stagnation while inactive.
And how eccentric if you arouse and crack
٥٧. وما أنتِ والغرمَ الذي راح مَغنَماً
لقد غامر الاقوامُ فيه فغامري
58. Eccentrics in an ocean teeming with activity!
And better than you claim is strength
٥٨. خذي وِجهةً في العيش يُرضيك غيُّها
ولا تستطيبي منه قِعدَة خائر
59. Is the forgiveness of loved ones and seizing the favorable moment.
٥٩. وإن شذوذاً أن تُثيري وتصدَعي
شَذاةَ مُحيط بالمدجاة زاخر
٦٠. وأحسن مما تدَّعين صلابةً
سماحُ المحابي وانتهازُ المساير