Feedback

The sea fell silent, and the banks overflowed with tenderness,

ุณุฌุง ุงู„ุจุญุฑ

1. The sea fell silent, and the banks overflowed with tenderness,
The pebbles and palms rustled and waved.

ูก. ุณุฌุง ุงู„ุจุญุฑู ูˆุงู†ุฏุงุญูŽุชู’ ุถูุงู ู†ุฏูŠู‘ุฉูŒ
ูˆู„ูˆู‘ุญ ุฑุถุฑุงุถ ุงู„ุญุตู‰ ูˆุงู„ุฌู†ุงุฏู„ู

2. The waves unraveled their ties, clinging to one another like chains,
And the coves closed, their crevices shaded by gazelles' eyes or ostrich eyes.

ูข. ูˆูููƒู‘ูŽุชู’ ุนูุฑู‰ู‹ ู…ู† ู…ูˆุฌุฉู ู„ุตู‚ู ู…ูˆุฌุฉู
ุชูŽู…ุงุณูŽูƒู ููŠู…ุง ุจูŠู†ู‡ุง ูƒุงู„ุณู„ุงุณู„

3. Dusk wrapped itself in a new veil of darkness,
Except what slipped out before it of glimmers,

ูฃ. ูˆุณูุฏู‘ูŽุชู’ ูƒููˆู‰ู‹ ุธู„ู‘ุช ุชุณุฏู‘ู ุฎุตุงุตู‡ุง
ุนูŠูˆู†ู ุธุจุงุกูุŒ ุฃูˆ ุนูŠูˆู†ู ู…ูŽุทุงูู„)

4. Except the charms that flowed out like enchanting sorceresses,
And what the tails of twilights drew along.

ูค. ูˆู„ูู‘ ุงู„ุฏูุฌู‰ ููŠ ู…ูุณุชูŽุฌุฏู‘ู ุบูู„ุงู„ุฉู
ุณูˆู‰ ู…ุง ุชุฑุฏู‘ู‰ ู‚ุจู„ูŽู‡ุง ู…ู† ุบู„ุงุฆู„ู

5. And what the dawn carried of yearning for the morning
Among the tender leaves, the most aromatic missives.

ูฅ. ุณูˆู‰ ู…ุง ุชุฑุฏูŽู‰ ู…ู† ู…ูุงุชูู†ู ุณูŽุญุฑุฉู
ูˆู…ุง ุฌุฑู‘ูŽ ุชููŠู‡ุงู‹ ู…ู† ุฐููŠูˆู„ ุงู„ุฃุตุงุฆู„ู

6. Silence settled, and doves nested,
And bulbuls alighted on the branches to trill.

ูฆ. ูˆู…ุง ุญู…ู„ูŽ " ุงู„ุงุตุจุงุญู " ุดูˆู‚ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุถูุญู‰
ู…ู† ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ู†ูŽุฏูŠุงู† ุฃุดู‡ู‰ ุงู„ุฑุณุงุฆู„ู

7. The smile of hope yawned, and ambitions receded,
And languor seeped into the veins of aspirations.

ูง. ูˆุฎูŽูŠู‘ู…ูŽ ุตูŽู…ุชูŒ ูุงุณุชูƒู†ู‘ูŽุชู’ ุญูŽู…ุงุฆู…ูŒ
ูˆู‚ูŽุฑู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุบุตุงู†ู ุดูŽุฏูˆู ุงู„ุจู„ุงุจู„ู

8. Colors mingled confusedly, unlike
What they seemed, or resembling problems.

ูจ. ุชูŽุซุงุกุจูŽ " ุฃู…ู„ูˆุฏูŒ " ูˆู„ูู…ุชู’ ูƒูŽู…ุงุฆู…ูŒ
ูˆุฏุจู‘ูŽ ูุชูˆุฑูŒ ููŠ ุนูุฑูˆู‚ู ุงู„ุฎู…ุงุฆู„ู

9. As if the world displayed its characters
Clearly by day, but now changed them to riddles.

ูฉ. ูˆุฎููˆู„ูุทูŽ ู„ูˆู†ูŒ ููŠ ุดูŽุชูŠุชู ู…ูŽุฎูŽุงู„ูู
ู„ู…ุง ูŠุชุฑุงุกู‰ ุฃูˆู’ ุดุจูŠู‡ู ู…ูุดุงูƒูู„ู

10. Visions the jinn allow themselves in their madness,
Destroying what humans built of temples.

ูกู . ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูู†ู‰ ู…ูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุชูŽุฏู„ู‘ููŠ ุดุฎูˆุตู‡ุง
ุจูˆุถุญ ุงู„ุณู‘ู†ู‰ ูุงุณุชูุจุฏูู„ุชู’ ุจุงู„ู…ุฎุงูŠูู„ู

11. The sea fell silent, lest its banks
Echo back the few, exhausted tremors,

ูกูก. ุฑุคู‰ ุชุณุชุจูŠุญู ุงู„ุฌูู†ู‘ู ููŠ ุตูŽุจูˆุงุชู‡ุง
ุจู‡ุง ู…ุง ุจู†ู‰ ุฅู†ุณูŠู‡ุง ู…ูู†ู’ ู‡ูŽูŠุงูƒูู„ู

12. And so it would seem strangely still,
And estranged from itself, completely perplexed.

ูกูข. ุณูŽุฌุง ุงู„ุจุญุฑู ุญุชู‰ ู„ุง ุชูุนูŠุฏู ุถููุงููู‡
ุตุฏู‰ ุฑูŽุนูŽุดุงุชู ู…ูุชุนูŽุจุงุชู ู‚ูŽู„ุงุฆูู„ู

13. Gloom prolonged upon it as Dhahak from the east
Lay in wait, and there remained only

ูกูฃ. ูˆุญุชู‰ ู„ูŠุจุฏูˆ ููŠ ุบุฑุงุจุฉู ุญุงู„ูู‡ู
ูˆุบุฑุจุชูู‡ ุนู† ู†ูุณูู‡ ุฌูุฏู‘ูŽ ุฐุงู‡ู„ู

14. A leap of desperate strength, like a lame man
Bearing a load beyond his capacity.

ูกูค. ูˆุทุงู„ ุนู„ูŠู‡ ููŠ ุนุจูˆุณ ุฏูุฌูู†ู‘ูŽุฉู
ุชุฑู‚ู‘ูุจู "ุถุญุงูƒ" ู…ู† ุงู„ุดุฑู‚ ู‚ุงุจู„

15. Farewell to wandering hostage to dreary exile
And an absent soul in vigilant confinement!

ูกูฅ. ูˆู„ู… ุชุจู‚ูŽ ุฅู„ุงู‘ ูˆุซุจุฉูŒ ู…ู† ู…ูุตุงุจุฑู
ุถุนูŠู ุงู„ู‚ููˆูŽู‰ ูƒุงู„ู…ูู‚ู’ุนูŽุฏู ุงู„ู…ุชุญุงู…ูู„

16. The quarter emptied of familiar open space
And its playgrounds were vacant of childrenโ€™s shouts.

ูกูฆ. ููŠุง ู„ูƒูŽ ุทูŽู„ู’ู‚ุงู‹ ุฑู‡ู†ูŽ ุฃุณูŠุงู†ูŽ ู…ูˆุญุดู
ูˆู†ุงุจู‡ูŽ ุฐูƒุฑู ููŠ ุฎูุงุฑุฉู ุฎุงู…ูู„ู

17. The echoes died in it, and the maidens' cries
Fled back swift as frightened mares.

ูกูง. ุฎู„ุง ุงู„ุฑุจุนู ู…ุฃู†ูˆุณูŽ ุงู„ุฑู‘ุญุงุจู ูˆุฃู‚ูุฑุชู’
ู…ู„ุงุนุจูู‡ู ู…ู† " ุฒุบุฑุฏุงุช " ุงู„ู‡ู„ุงู‡ู„

18. Sands "of the swimming hole" dried, having wet
Lips thirsty from the "torment" of springs.

ูกูจ. ูˆู…ุงุชุชู’ ุจู‡ ุงู„ุฃุตุฏุงุกูุŒ ูˆุงุฑุชุฏู‘ูŽ ู„ุงู‡ุซุง
ู‡ูุชุงูู ุงู„ุตุจุงูŠุง ูƒุงู„ุฎูŠูˆู„ู ุงู„ุตูˆุงู‡ู„ู

19. The "water-wheel's" grove wailed abandoned, and the houses
Of prosperous "Ghid" folded up their dwellings.

ูกูฉ. ูˆุฌูู‘ุช ุฑูู…ุงู„ูŒ " ู„ู„ู…ุณุงุจุญู " ุจู„ู„ุช
ุดูุงู‡ุงู‹ ุนูŽุทุงุดูŽู‰ ู…ู† " ุนูุฐุงุจ " ุงู„ู…ู†ุงู‡ู„ู

20. The sea fell silent, and the year's trinkets danced,
So the gems would allure the eyes of goblets.

ูขู . ูˆุฃุนูˆู„ูŽ ู…ู‡ุฌูˆุฑ " ุงู„ู…ุณุงุญุจ " ูˆุงู†ุทูˆุช
ู…ู†ุงุฒู„ู " ุบูŠุฏู " ุนุงู…ุฑุงุชู ุงู„ู…ู†ุงุฒู„ู

21. It swelled with specters rising up toward it
On late comers from generous heavens,

ูขูก. ุณุฌุง ุงู„ุจุญุฑู ุฑูู‘ุงููŽ ุงู„ุณู†ู‰ ูˆุชูŽุฑุงู‚ุตุชู’
ู„ุฆุงู„ูŠุกู ุชุณุชู‡ูˆูŠ ุนูŠูˆู†ูŽ ุงู„ุตูŠุงู‚ูŽู„ู

22. When the wind shook and tousled it,
And threads of light like braids ran through it,

ูขูข. ูˆุบูุตู‘ูŽ ุจุฃุดุจุงุญู ุฅู„ูŠู‡ ุตูˆุงุนุฏู
ุนู„ู‰ ุฃูุฎุฑูŠุงุชู ู…ู† ุณู…ุงุกู ู†ูˆุงุฒู„ู

23. And its surges flashed with dormant "lightning"
And its currents dammed with laden clouds.

ูขูฃ. ุฅุฐุง ู‡ุฒู‡ูŽุฒุชูู‡ ุงู„ุฑูŠุญู ูˆุงุณุฑู‘ูŽุญุชู’ ุจู‡
ุฎูŠูˆุทูŒ ู…ู† ุงู„ุฃุถูˆุงุก ู…ุซู„ู ุงู„ุฌุฏุงุฆู„ู

24. You'd think it a trellis of vine tendrils
And a threshing floor of fields of grain stalks.

ูขูค. ูˆุฃูŽู„ุญู…ู‡ ูˆูŽู…ุถูŒ ู…ู† " ุงู„ุจุฑู‚ู " ู†ุงุนุณูŒ
ูˆุณุฏู‘ุงู‡ ุดูู‘ูŒ ู…ู† ุบูŠูˆู…ู ู†ูˆุงุญู„

25. You'd think the stars were a fowler's catch
Spreading his nets and snares.

ูขูฅ. ุญุณุจุชูŽ " ุนุฑูŠุดุงู‹ " ู…ู†ู’ ุนู†ุงู‚ูŠุฏู ูƒุฑู…ุฉู
ุชูŽุฏู„ู‘ู‰ " ูˆุญุฑุดุงู‹ " ู…ู† ุญู‚ูˆู„ู ุงู„ุณู†ุงุจู„ู

26. Take a deep breath, O Sheikh, whom no long course
Has wearied of the embrace of beaches and streams.

ูขูฆ. ูˆุฎู„ุชูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ุงู„ุฒูู‡ุฑูŽ ุตูŽูŠู’ุฏุงู‹ ู„ุตุงุฆุฏ
ูŠูู†ุดู‘ุฑู ู…ู† ุฃุดุจุงูƒูู‡ู ูˆุงู„ุญุจุงุฆู„ู

27. Whom confusion has not made forget his might,
Overlooking nations above him and tribes.

ูขูง. ุชูŽู†ูู’ุณ ุนู…ูŠู‚ุงู‹ ุฃูŠู‘ูู‡ุง " ุงู„ุดูŠุฎ " ู„ู… ูŠูŽู‡ูู†ู’
ุจุฌุฑูŠู ุนู„ู‰ ูุฑุทู ุงู„ู…ุฏู‰ ุงู„ู…ุชุทุงูˆู„ู

28. O pearl of the world conversing with its caravan,
Bearing the secrets of ancient times.

ูขูจ. ูˆู„ู… ูŠูู†ุณูู‡ ุงู„ุชูŠู‘ุงู‡ู ู…ูู†ู’ ุฌุจุฑูˆุชู‡
ุนู†ุงู‚ูŽ ุงู„ุดูˆุงุทูŠุŒ ูˆุงุญุชุถุงู†ูŽ ุงู„ุฌุฏุงูˆู„ู

29. Is there an age you saw pass without being
A martyr to its weddings and misfortunes?

ูขูฉ. ูˆู„ุง ุฒุงุฏูŽู‡ู ุฅู„ุงู‘ ุณูŽู…ุงุญุงู‹ ูˆุนุฒุฉู‹
ุชุฎุทูŠ ุดุนูˆุจู ููˆู‚ูŽู‡ู ูˆู‚ุจุงุฆู„ู

30. Is there a dawn that shone but through you
The light of sages, legends' inspiration, and wonders?

ูฃู . ููŠุง ุฑูˆุนุฉูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูŠุณุงู…ุฑู ุฑูŽูƒุจูŽู‡ุง
ูˆูŠุญู…ู„ู ุฃุณุฑุงุฑูŽ ุงู„ุนุตูˆุฑู ุงู„ุฃูˆุงุฆู„ู

31. Was there a fire lit for war that did not stir
Your flames seething with enmity like furnaces?

ูฃูก. ู„ูƒ ุงู„ุฎูŠุฑู ู‡ู„ ุฌูŠู„ูŒ ุชู‚ุถู‘ู‰ ูˆู„ู… ุชูƒู†ู’
ุดู‡ูŠุฏุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃุนุฑุงุณูู‡ู ูˆุงู„ุบูˆุงุฆู„ู

32. The tyrants' armadas assaulted you, and their whales
Battered your arches, Nabil's bows.

ูฃูข. ูˆู‡ู„ ุดุน ุฅู„ุง ุนู†ูƒ ู†ูˆุฑู ุนูŽุจุงู‚ุฑ
ูˆูˆุญูŠู ุฃุณุงุทูŠุฑูุŒ ูˆุจุฏุนู ููŽุทุงุญูู„ู

33. You let them pass, horde after horde,
And their dust returned you, armed and battle-ready.

ูฃูฃ. ูˆู‡ู„ ุณูุนู‘ูุฑุชู’ ู†ุงุฑูŒ ู„ุญุฑุจู ูˆู„ู… ุชุซูุฑู’
ุนูุจุงุจูƒูŽ ูŠูŽุบู„ูŠ ุญูู‚ุฏูู‡ุง ูƒุงู„ู…ุฑุงุฌู„ู

34. They passed you angry as if their meddling
Were wounds from the fiery sword, bare and deadly.

ูฃูค. ุบุฒุชูƒูŽ ุฃุณุงุทูŠู„ู ุงู„ุทูุบุงุฉูุŒ ูˆุทูˆู‘ูŽุญุชู’
ุจุญุงุจู„ ุญููˆุชู ููŠูƒ ุฃู‚ูˆุงุณู ู†ุงุจูู„ู

35. O immortal, the fixtures of his face trembled
With the implication of never-ending death,

ูฃูฅ. ูˆู…ุฑู‘ุฑุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ุฌุญูู„ุงู‹ ุจุนุฏ ุฌุญูู„ู
ูˆุฑุฏู‘ูƒ ู…ูู„ุชุงุซุงู‹ ุบุจุงุฑู ุงู„ุฌุญุงูู„ู

36. And with the ominous notion of a cursed world
That terrifies him with imminent and final fear.

ูฃูฆ. ูˆุฌุงุฒุชูƒ ุบุถุจุงู†ุงู‹ ูƒุฃู†ูŽ ูุถูˆู„ู‡ุง
ุฌุฑุงุญูŒ ุจูุญูุฑู‘ู ุงู„ู„ูˆุญู ุจุงุฏูŠ ุงู„ู…ู‚ูŽุงุชูู„ู

37. I worshiped you as a Sufi whose conscience
Was steeped in the centuries' initiations,

ูฃูง. ูˆูŠุง " ุฎุงู„ุฏุงู‹ " ุชูŽู‡ุฒุง ุฃุณุงุฑูŠุฑู ูˆุฌู‡ูู‡ู
ุจู…ุบุฒู‰ ุฎู„ูˆุฏู ุนุงุฏู…ู ุงู„ูˆุฌู‡ู ุฒุงุฆู„ู

38. And I imagined you as a temple, long complaining
Of the smoke from its censers.

ูฃูจ. ูˆุจุงู„ุฎู„ู‚ู ู…ู†ุญูˆุณุงู‹ ู…ูุนู†ู‘ู‰ู‹ ูŠุฑูˆุนู‡
ุจู…ุง ูŠูŽุจุชู†ูŠ ู…ู† ุนุงุฌู„ ุฎูˆูู ุขุฌู„ู

39. I confided in you as a monk inclines
To whispered inspirations from above.

ูฃูฉ. ุนูŽุจุฏุชูƒ " ุตููˆููŠู‘ุงู‹ " ูŠูŽุฏูŠู†ู ุถู…ูŠุฑู‡ู
ุจู…ุง ุฐูŽุฑู‘ ููŠู‡ ู…ู† ู‚ุฑูˆู† ุงู„ุฏุฎุงุฆู„ู

40. I colored my dreams with what colored
Your songs of a world made magic by your spell.

ูคู . ูˆูŠูุณุฑุฌ ู…ู†ู‡ ุจุงู„ู†ุฏุงู…ุฉู " ู…ูŽุนุจุฏุงู‹ "
ุชุดูƒู‘ู‰ ุทูˆูŠู„ุง ู…ู†ู’ ุฏูุฎูŽุงู† ุงู„ู…ุดุงุนูู„ู

41. My lyre sang youโ€”my tune did not weary you,
Nor did my melody burden you.

ูคูก. ูˆุนุงุทูŠุชููƒูŽ ุงู„ู†ู‘ุฌูˆูŽู‰ ู…ุนุงุทุงุฉูŽ ุฑุงู‡ุจู
ู…ูุตูŠุฎู ุฅู„ู‰ ู‡ู…ุณู ู…ู† ุงู„ุบูŠุจ ู†ุงุฒู„ู

42. The mothers of rhyme bear witnessโ€”my cups
Were too busy with you. You occupied me!

ูคูข. ูˆู„ูˆู‘ู†ุชู ุฃุญู„ุงู…ูŠ ุจู…ุง ู„ููˆู‘ูู†ุชู’ ุจู‡
ู…ูŽุบุงู†ูŠูƒ ู…ู† ูƒูˆู†ู ุจุณุญุฑูƒู ุญุงูู„ู

43. My friend! Let not my eyes be devoid
Of your charm, of your present self.

ูคูฃ. ูˆุบู†ู‘ุงูƒูŽ ู‚ูŠุซุงุฑูŠ ูู„ู… ุชูู„ูŽู ู†ุบู…ุชูŠ
ู†ุดุงุฒุงุŒ ูˆู„ุง ู„ุญู†ูŠ ุนู„ูŠูƒ ุจูˆุงุบูู„ู

44. Do not forget me, a soul that swooned for you
In youth, and longed for you in maturityโ€™s remains.

ูคูค. ูˆุชุดู‡ุฏู ุฃูู…ู‘ุงุชู ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ุชุดุงุบูŽู„ุชู’
ุจู‡ุง ุฃูƒุคุณู ุงู„ุณู‘ูู…ู‘ุงุฑู ุฅู†ู‘ูŽูƒูŽ ุดุงุบู„ูŠ

45. A passion never tiring, how my heart fluttered
With its whims, straight and bending!

ูคูฅ. ููŠุง "ุตุงุญุจูŠ" ู„ุง ุชูุฎู„ ุนูŠู†ูŠู‘ ุดูุฏู‘ูŽุชุง
ู„ุทูŠููƒูŽ ู…ู† ูˆุฌู‡ู ู„ุดุฎุตูƒ ู…ุงุซูู„ู

46. A mirageโ€™s tempest, its sands still battling
Without gain.

ูคูฆ. ูˆู„ุง ุชูู†ุณูู†ูŠ ู†ูŽูู’ุณุงู‹ ู‡ูŽูˆุชู’ูƒูŽ ูุชูŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆู†ุงุบุงูƒ ุจูู‚ูŠุง ุฌูุฐู’ุนูู‡ุง ุงู„ู…ูุชุขูƒูู„ู

47. My embarrasser in my pretensionsโ€™ excess,
My leaning, my aspiring to noble traitsโ€”

ูคูง. ู‡ูˆู‰ู‹ ู„ู…ู’ ูŠู…ูู„ู’ ูŠูˆู…ุงู‹ุŒ ูˆูƒู… ุถุฌู‘ูŽ ุฎุงูู‚ูŠ
ุจุฃู‡ูˆูŽุงุฆู‡ ู…ู† ู…ุณุชู‚ูŠู…ู ูˆู…ุงุฆู„ู

48. You shake away delusions of grandeur, you don
before you like the humble, lowly ones.

ูคูจ. ู…ูุงุฒุฉู ุฅุนุตุงุฑู ุชุธู„ู‘ู ุฑู…ุงู„ูู‡ุง
ุชูŽู‚ุงุชูŽู„ู ููŠู…ุง ุจูŠู†ู‡ุง ุฏูˆู†ูŽ ุทุงุฆู„ู

49. Aspirations frighten it, between the ambitions
of a giant jinn, and hopes of a transient human.

ูคูฉ. ูˆูŠุง ู…ูุฎุฌู„ูŠ ููŠู…ุง ุชุดุทู‘ู ู…ุฒุงุนู…ูŠ
ุฌู†ูˆุญุงุŒ ูˆููŠู…ุง ุชุฏุนูŠ ู…ู† ุดู…ุงุฆู„

50. It sees you smilingโ€”the midwives have no laughter,
Nor do the eyes of mourners shed a tear.

ูฅู . ุชูู†ูู‘ูุถู ู…ุง ูŠูุถููŠ ุงู„ุบุฑูˆุฑุŒ ูˆุชูŽุฑุชุฏูŠ
ุฃู…ุงู…ูƒ ุฒูŠู‘ูŽ ุงู„ู‚ุงุจุนู ุงู„ู…ุชุถุงุฆู„ู

51. It sees you shiningโ€”the weather has no clouds
Darkening you, nor do suns set on your light.

ูฅูก. ูˆูŠููุฒูุนูู‡ุง ู…ุง ุจูŠู† ุฃุทู…ุงุญู ู…ุงุฑุฏู
ู…ูู‚ูŠู…ูุŒ ูˆุฃุทู…ุงุนู ุงุจู† ูŠูˆู…ูŠู† ุฑุงุญู„ู

52. Awe-inspiring, generous, extending your arm
To be worshipped wherever paths meander.

ูฅูข. ุชุฑู‰ ุฌุงู…ุญุงู‹ ู„ุง ุถุญูƒุฉ ู„ู„ู‚ูˆุงุจู„
ูˆู„ุง ุฏู…ุนุฉู‹ ุชู…ุฑูŠ ุนูŠูˆู†ูŽ ุงู„ุซูˆุงูƒู„ู

53. And leaning toward the humble slave girls who disappear
Under the weight of their burdens.

ูฅูฃ. ูˆู„ุง ู…ูุตุนุฑุงุชู ู„ู„ุณู…ุงุกู ู…ูุชูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŠุญุทู…ู ู…ุณู…ุงุฑูŒ ุนุธุงู…ูŽ ุงู„ูƒูˆุงู‡ู„ู

54. The sea fell silent but for a brooding sail
Circling the dark's silence like a prowler,

ูฅูค. ุชุฑู‰ ู…ูุดุฑู‚ุงู‹ ู„ุง ุงู„ุฌูˆู‘ู ุฑุญุจุง ุจุบุงู„ู‚ู
ุนู„ูŠู‡ ูˆู„ุง ุถูˆุกู ุงู„ุดู…ูˆุณ ุจุขูู„ู

55. And the fluttering lamps as if my imaginings
Infiltrated them with promise and flirtationโ€”

ูฅูฅ. ู…ู‡ูŠุจุงู‹ ูƒุฑูŠู…ุงู‹ ุจุงุณุทุงู‹ ู…ู† ุฐุฑุงุนู‡
ุชูุนูŽุจู‘ุฏู ู…ุง ุงุณุทุงุนุชู’ ุฏุฑูˆุจูŽ ุงู„ุณูˆุงุจู„

56. Winking at me, marveling that someone stays awake,
Granting absentmindedness the edge for courtship,

ูฅูฆ. ูˆูŠุญู†ูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ุดูู…ู‘ู ุงู„ุฌูˆุงุฑู‰ ูƒู…ุง ุงุฎุชูุชู’
ู†ูŽุทุงุณูŠู‘ูŽุฉูŒ ุจุงู„ู…ุซู‚ู„ุงุชู ุงู„ุญูˆุงู…ู„ู

57. On the furthest bank as if their murmur
Reached the nearest shore by gradual transmission,

ูฅูง. ุณุฌุง ุงู„ุจุญุฑู ุฅู„ุง ู…ู† ุดุฑุงุนู ู…ูู‡ูˆู‘ูู…ู
ูŠุญูˆู…ู ุนู„ู‰ ุตู…ุชู ุงู„ุฏุฌู‰ ูƒุงู„ู…ุฎุงุชู„ู

58. Features of an obscure world, mysteries,
So for those who fathom them they are ignorant.

ูฅูจ. ูˆุฎูู‚ู ู…ุตุงุจูŠุญู ูƒุฃู† ุฎูˆุงู„ุฌูŠ
ุชุบู„ุบูŽู„ู†ูŽ ููŠู‡ุง ู…ู† ู…ูู„ูŠุญู ูˆู†ุงุตู„ู

59. How small is the world in the ignorance of one coast
For the repulsion and contradiction of coasts!

ูฅูฉ. ุชุบุงู…ุฒู† ุจูŠ ูŠุนุฌุจู† ู…ู† ูˆุฌุฏ ุณุงู‡ุฑ
ูˆูŠู…ู†ุญู† ุฎู„ูˆ ุงู„ุจุงู„ ุทุฑู ุงู„ู…ูุบุงุฒู„

60. The sea fell silent, and the land split open for anxieties
Maturing in the shadow's barren thickets,

ูฆู . ุนู„ู‰ ุงู„ุดุงุทุฆ ุงู„ุฃู‚ุตู‰ ูƒุฃู† ุฑููŠููŽู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุดุงุทุฆ ุงู„ุฃุฏู†ู‰ ุจูŽุฑูŠุฏู ุงู„ู…ุฑุงุญู„ู

61. While my springs withered, heedless
Of rights I supported their crops, or in vain.

ูฆูก. ู…ูŽุนุงู„ู…ู ูƒูˆู†ู ุบุงู…ุถุงุชู ุณุฑุงุฆุฑู
ูู‡ู† ู„ู…ู† ูŠุฑุชุงุฏูู‡ุง ูƒุงู„ู…ุฌูŽุงู‡ูู„ู

62. I say I will sing them, but my ears rebel;
I count their plains, but my fingers recoil.

ูฆูข. ูˆู…ุง ุฃุตุบุฑูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุนู„ู‰ ุฌู‡ู„ู ุณุงุญู„ู
ู„ูุฑุท ุงู„ุชุฌุงููŠ ูˆุงู„ุชู†ุงููŠ ุจุณุงุญู„

63. I try to relieve them, but my consciousness turns
To hell, and my sleep is like the slash of sickles.

ูฆูฃ. ุณุฌุง ุงู„ุจุญุฑูุŒ ูˆุงู†ุดู‚ูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ุนู† ู‡ูˆุงุฌุณู
ุชูŽุฑุนุฑุนู ููŠ ู…ุณุชูˆุจุฆ ุงู„ุธู„ู‘ู ู‚ุงุญู„ู

64. They grow uglier when I treat their ugliness
With deceitful excuses that miss the target.

ูฆูค. ูˆุจุชู‘ู ุฃูุณุงู‚ูŠ ู†ูŽุจุนูŽู‡ุง ุบูŠุฑูŽ ุขุจู‡ู
ุจุญู‚ู ุฃู†ู…ู‘ูŠ ุฒุฑุนูŽู‡ุง ุฃู…ู’ ุจุจุงุทู„ู

65. In such a land, should I name its worst
The mother of tragedies, or the mother of sins?

ูฆูฅ. ุงู‚ูˆู„ู ุฃูุบู†ู‘ูŠู‡ุง ููŽุชู†ุจูˆ ู…ุณุงู…ุนูŠ
ูˆุฃูุญุตูŠ ู…ุณูŽุงูˆูŠู‡ุง ูุชูƒุจูˆ ุฃู†ุงู…ู„ูŠ

ูฆูฆ. ูˆุฃู…ุถูŠ ุฃูุนุงู†ูŠู‡ุง ูุชุฑุชุฏู‘ู ูŠู‚ุธุชูŠ
ุฌุญูŠู…ุงุŒ ูˆู†ูˆู…ูŠ ู…ุซู„ูŽ ุญุฒู‘ู ุงู„ู…ู†ุงุฌู„ู

ูฆูง. ูˆุชุฒุฏุงุฏู ู‚ูุจุญุงู‹ ุฅุฐู’ ุฃูุนุงู„ุฌ ู‚ูุจุญูŽู‡ุง
ุจู…ูƒุฐูˆุจ ุธูŽู†ู‘ู ู„ู„ู…ุนุงุฐูŠุฑ ูุงุฆูู„ู

ูฆูจ. ูˆู„ุณุช ุจุฏุงุฑู ู‡ู„ ุฃุณู…ู‰ ุฃุดุฑู‘ู‡ุง
ุจุฃูู…ู‘ู ุงู„ู…ุขุณูŠุŒ ุฃู…ู’ ุจุฃู…ู‘ู ุงู„ู…ู‡ุงุฒู„ู ุŸ