Feedback

You know I am one whose desire

عريانة!

1. You know I am one whose desire
Is stirred up and roused in me,

١. أنتِ تدرين أنني ذو لُبانَهْ
الهوى يستثيرُ فيَّ المَجانَهْ

2. And whose rhymes are like your beauty -
When it reveals itself, naked and free,

٢. وقوافيَّ مثلَ حُسنك لما
تَتَعرَّينَ حرّةٌ عُريانة

3. And when love rises in me, do not forbid
Whatever passion its eruption may be,

٣. وإذا الحبُّ ثار فيَّ فلا تَمْنَعُ
أيُّ احتشامة ثوَرَانه

4. Why then do you try and make me proclaim
What the world would disown me for saying?

٤. فلماذا تُحاولين بأنْ أعلنَ
ما يُنكِرُ الورى إعلانه

5. And why do you stir the poet in me
When his feeling was dormant and tame?

٥. ولماذا تُهيِّجِين من الشاعِر
أغفى إحساسُهُ ، بركانه

6. Do not say I frown and withdraw,
Turning away my face and my tongue,

٦. لا تقولي تجهُّمٌ وانقباضٌ
بُغَّضا منه وجهَه ولسانه

7. For these are a revolt against fate in me,
Like a steed that disdains the course.

٧. فهما ثورةٌ على الدهر منّي
كجَواد لا يرتضي مَيدانه

8. In your presence I'm joyous and blithe
As though I were reveling in a tavern,

٨. أنا في مجلسٍ يضمُّكِ نشوانُ
سروراً كأنني في حانه

9. If you knew how I feel when you dance
And your belly quivers, so soft and lush,

٩. لوتُحسيِّنَ ما أحسُّ إذا رجَّفْتِ
في الرَّقص بطنَك الخمصانه

10. A quiver that doesn't touch between your legs
Or stir your lovely breasts from their place,

١٠. رجفة لا تمسُّ ما بين رفْغَيْكِ
وتُبقي الصدرَ الجميلَ مكانه

11. With your arms, so pliant, waving about
Tossing in writhing, intoxicate grace,

١١. والذراعَينَ كلُّ ريانةٍ فعماءَ
تََلْقى في فَعمةٍ رَيّانه

12. And your breasts, two pomegranates, swaying
Alongside their twin rosy shapes,

١٢. والثُدِيَّيْنِ كلُّ رُمانة فرعاءَ
تَهزا بأُختِها الرُمّانه

13. Your smooth bare back which the eye loves
For its form and exquisite balance,

١٣. عاريا ظهرُك الرشيقُ تحبُ العينُ
منه اتساقَهُ واتزانه

14. Showing its slenderness, the bone discerned
Beneath, with no trace of fat to enhance,

١٤. ما به من نحافةٍ يُستَشَفُّ العظمُ
منها ولا به من سَمانه

15. Favored solely by youth's prime living
And given its vigour and verve,

١٥. خُصَّ بالمحض من بُلهَنَيةِ العَيشِ
وأُعطي من الصبا عنفوانه

16. Coming amidst the dainty sprites
In play, outpacing its peers,

١٦. وتراه يجيء بين ظُهور الخُرَّدِ
الغيدِ سابقاً أقرانه

17. As you sway gently left and right
Like a slender branch in the breeze,

١٧. إذ تميلين يَمنة ويَساراً
مثلما لاعبت صَباً خيزُرانه

18. When you smile at us your lips part
Sweetly, showing your teeth like pearls,

١٨. عندما تبسمين فينا فتفترُُّ
الشفاهُ اللطافُ عن أقحُوانه

19. While the watchers are lost in your beauty
And your clothes, even more beguiling,

١٩. إذ يحار الراؤون في حُسنك الفتّانِ
بل في ثيابك الفَتّانه

20. Many a body is covered in fashion
Then adorned as a splendid garden,

٢٠. رُب جسمٍ تُطرى الملاحةُ فيه
ثم تَعدوه مُطرياً فُستانه

21. Hiding some flaw, as if the clothes
Had come to complete what it lacks,

٢١. ما به من نقيصةٍ وكأنّ الثوب
أضحى متمماً نُقصانه

22. If a hand tailored such dress for you
It showed skill most satanic -

٢٢. إن كفاً قاست عليك لباساً
مثلَ هذا مهّارةٌ شيطانه

23. Revealing you openly to people
To steal away their minds,

٢٣. عَرَفتْ كيف تَبروزين
إلى الجمهُور فيه لتخِلبي أذهانه

24. Drawing your breasts together
While the cleft between them gapes,

٢٤. ضيَّقت مُلتقى نهودكِ
والكشْحَين منه وشمرَّت أردانه

25. Hinting at your playful pomegranates
With a rose placed between them,

٢٥. وأشارت إلى اللعوبَيْن بالألباب
منا بوردةٍ مُزدانه

26. How strange that your lovely limbs
Show plainly while your special part's hidden,

٢٦. ليت شعري ما السرُّ في ان بدت
للعَين جَهراً أعضاؤُكِ الحُسّانه

27. That which God preferred over all else you own
And made the jewel of humankind,

٢٧. واختفى عضْوُك الذي مازَه الله
على كل ما لديك وزانه

28. Wishing it a form that would be
The best of all forms - and so it became,

٢٨. الذي نال حُظوةً حُرِم الانسانُ
منها خُصَّت الإنسانه

29. In a fertile place which Allah graced
With aromatic herbs all around,

٢٩. وتمنّى على الطبيعة شَكلا
هو من خير ما يكونُ فكانه

30. Not wanting its sight to give pleasure
Or for it to be concealed from view,

٣٠. وَمَحلاً خِصبا فحلَّ بوادٍ
أنبتَ اللهُ حولَهُ ريحانه

31. Like a book whose pages are shown
Then covered by force against its grain,

٣١. لم يُرد من بَراه مُتعةَ نَفسٍ
ان يُغَطّى ولم يُردْ كِتمانه

32. Or a freshwater pool, pure and sweet
That's forbidden, while its banks are allowed,

٣٢. ككتابٍ كشَّفت عن صفحتيهِ
ثم غطيَّت عَنوةً عُنوانه

33. A temple of God whose gate is shut
And its pillars veiled from within,

٣٣. أو غَديرٍ جمِّ المساربِ عذبٍ
حَرمَّوه وحلَّلوا شُطْئَانه

34. Your lush body's a proof to refute
Argument, if you didn't hide its evidence,

٣٤. هيكلٌ من هياكِل اللهِ سُدَّ البابُ
منه وكفنَّوا صُلبانه

35. I've seen both of yours together - ah, the love
Of girls! O temptress, profaner!

٣٥. جسمُك الغضُ مَنطقٌ يدحَض
الحجّة لو لم تُسَتِّري بُرهانه

36. A glimpse I was denied, and with others
It's cheapened, taken lightly,

٣٦. ملءَ عيني رأيت منكِ مع الأخرى
غرامَ البَناتِ يا فتّانه

37. When it clung to your belt, my soul craved
To clasp you, but could not get near,

٣٧. رشفةٌ قد حُرمْتُها منك باتت
عند غيري رخيصةً مُستَهانه

38. And she bent her hand to the seat of passion
From me, and stroked over its terrain,

٣٨. أذ تلهَّتْ بمَحزِمٍ منك بُغيا النفس
من أن تستطيع منكِ احتضانه

39. With her, you "sold" frivolity and zeal,
And with me, "forbidden" modesty and composure,

٣٩. وثنَتْ كفَّها إلى مهبِط الأشواقِ
منيّ فمَسحَّت أركانه

40. If her coming to you is allowed, I'd come
As a man you'd not permit to enter;

٤٠. معها " بعتِ " خفةً ومُجونا
ومعي " بِعتِ " عفّةً ورزَانه

41. Would you have me say, to one who doesn't know
The extent of what's between you,

٤١. لو كإتيان هذه لك آتي
رجلاً لم تحبِّذي إتيانه

42. The girls of desire have enjoyed pleasures
Not allowed them by the boys?

٤٢. أتُريدين أن أقولَ لمن لم
يدر ما بينكُنَّ من إدمانه

43. Brides in one place, grooms in another -
Each left to do as they please.

٤٣. فتيات الهوى استبحن من اللذات
ما لم يُبِحنَه فتيانه

٤٤. أعروسان في مكان وعِرِّيسانِ
كلٌ منهم يُخَلَّى وشانه