Feedback

Whatever you cluck, cluck,

طرطرا

1. Whatever you cluck, cluck,
Whether early or late,

١. أيْ طرطرا تطرطري
تقدَّمي تأخَّري

2. Become Shia or Sunni,
Jew or Christian,

٢. تَشيَّعي تسنَّني
تَهوَّدي تَنصَّري

3. Kurd or Arab,
Playing the racial card,

٣. تكرَّدي تَعرَّبي
تهاتري بالعُنصرِ

4. Become secular or liberal,
Be reasonable or reactionary,

٤. تَعمَّمي تَبَرنطي
تعقَّلي تسدَّري

5.
If you aspire to rise

٥. كوني – اذا رُمتِ العُلى
من قُبُلٍ او دُبُرِ

6. Forward or backward,
Be good like the virtuous

٦. صالحةً كصالحٍ
عامرةً كالعُمري

7. Or prosperous like the rich,

٧. وأنتِ إنْ لم تَجِدي
أباً حميدَ الأثَر

8. And if you cannot find
A father of noble descent,

٨. ومفَخَراً من الجُدودِ
طيَّب المُنحدرَ

9. Or an ancestor to be proud of
With pure lineage,

٩. ولم تَرَي في النَفْس ما
يُغنيكِ ان تفتخري

10.
And you see no merit in yourself

١٠. شأنُ عِصامٍ قد كفَتْه
النفسُ شَرَّ مفْخَر

11. To take pride in,
Like one whose pride

١١. فالتَمِسي أباً سِواهُ
أشِراً ذا بَطَر

12. His own soul detests,

١٢. طُوفي على الأعرابِ من
بادٍ ومن محتَضِر

13. Then seek another father,
However lowly,

١٣. والتَمِسي منهم جدوداً
جُدُداً وزَوِّري

14. Go to the Bedouins,
Nomads and settlers alike,

١٤. تزَّيِدي تزبَّدي
تعنَّزي تَشمَّري

15.
And take ancestors from them,

١٥. في زَمَنِ الذَرِّ إلى
بَداوةٍ تَقَهْقَري

16. Brand new ones, and fabricate,
Become more Bedouin, get fired up

١٦. تَقَلَّبي تَقَلُّبَ الدهرِ
بشتّى الغِيَر

17. And roughen up,

١٧. تصرَّفي كما تشائينَ
ولا تعتَذري

18. In an era of atoms, regress
To nomadism.

١٨. لمن؟!! أللناسِ ؟!! وهم
حُثالةٌ في سَقَر

19. Turn and twist with the ages
In countless ways.

١٩. عبيدُ أُجدادِك من
رِقًّ ومن مُستَأجَر

20.
Do as you wish,

٢٠. أمْ للقوانين وما
جاءَتْ بغَير الهَذَر

21. Make no excuses,
To whom? The people? They

٢١. تأمرُ بالمعروف والمنكَر
فوقَ المِنبَر

22. Are trash in hellfire,

٢٢. شيء أبى المعروفِ في
شَويِّ امُّ المنكر

23. The slaves of your ancestors,
Both tamed and hired.

٢٣. أمْ للضميرِ والضميرُ
صُنْعُ هذا البَشَر؟!

24. Or to the laws which
Preach not but babble

٢٤. تَعِلَّةٌ لصائمٍ
فَطيرةٌ لمُفطِرِ

25.
From the pulpit about good and evil

٢٥. لمن؟!! اللتأريخ ؟!!وهو
وفي يَدِ المُحَبِّر

26. While shunning good
And winking at evil

٢٦. مُسخَّرٌ طَوْعَ بنانِ
الحاكم المُستَحِر

27. In the twinkle of an eye?

٢٧. بدَرْهَمٍ تُقَلِّبُ الحالَ
يَدُ المُحرِّر

28. Or to conscience, a construct
Of these mortals?

٢٨. قد تَقرأُ الاجيالَ في
دُفَةِ هذا المحضَر

29. An excuse for the fasting
A frolic for the glutton?

٢٩. عن مِثْلِ هذا العَصْر أن
قد كان زينَ الاعصُر

30.
To whom? History?

٣٠. وأنَّه من ذَهَبٍ
وأنّه من جَوهر

31. It is in the hands
Of the scribe, obedient

٣١. أم للمقاييس اقتضاهنَّ
اختلافُ النَظَر؟

32. To the whims of the ruler.

٣٢. إنَّ أخَا طَرْطَرَ من
كلِّ المقاييس بَري

33. With a dirham he can turn
The course of events, O writer.

٣٣. أي طرطرا إن كانَ شَعبٌ
جاع او خُلقٌ عَري

34. Future generations may read
In the annals of these proceedings,

٣٤. او أجْمَعَ الستُ الملايينُ
على التذمُّر

35.
That this was a golden age,

٣٥. او حَكمَ النساءُ حُكم
الغاصبِ المقتَدِر

36. All glitter and gloss,
Or to the measures others

٣٦. او صاحَ نَهباً بالبلاد
بائعٌ ومشتري

37. Have deemed right?

٣٧. او نُفِّذَ المرسومُ في
محابِرٍ وأسطر

38. Every measure proclaims
My brother Cluck innocent.

٣٨. او أُخِذَ البريءُ بالمجرِم
اخذَ طرطري

39.
Whatever you cluck, if a people

٣٩. او دُفِع العراقُ
للذلِّ أو التدهورِ

40. Is hungry or morality bare,

٤٠. فاحتكمي تحكَّمي
وتُحمَدي وتؤجَري

41. Or all six millions unanimously
Grumble,

٤١. أي طرطرا تطرطري
وهلِّلي وكَبّري

42. Or women rule with the might
Of the usurper,

٤٢. وطَبِّلي لكلِّ ما
يُخزي الفَتَى وزمِّري

43.
Or someone yells "pillage"

٤٣. وسَبِّحي بحمدِ مأمونٍ
وشكرِ أبتَر

44. Calling buyer and seller,
Or a law is passed

٤٤. اعطي سماتِ فارعٍ
شَمَردَلِ لبُحتر

45. In records and lines,

٤٥. واغتَصِبي لضِفدِعٍ
سماتِ ليثٍ قَسْور

46. Or the innocent taken
For the criminal's deed, cluck,

٤٦. وعَطرِّي قاذورةً
وبالمديح بَخرِّي

47.
Or Iraq is handed over

٤٧. وصيرِّي من جُعَلٍ
حديقةً من زَهَر

48. To humiliation or ruin,

٤٨. وشَبِّهى الظلامَ ظُلماً
بالصبَاح المُسفِر

49. Then judge, rule,
Be praised and rewarded.

٤٩. وألبسي الغبيَّ والاحمقَ
ثَوبَ عبقري

50.
Whatever you cluck, rejoice

٥٠. وأُفرِغي على المخانيثِ
دُروع عنتر

51. And say "God is great,"

٥١. إن قيلَ إنَّ مَجدَهمُ
مزيَّفٌ فأنكِري

52. Beat drums for all
That disgraces the gallant,

٥٢. او قيلَ إن بطشَهم
من بَطْشة المستِعمر

53.
Sing praises to Ma'mun

٥٣. وانَّ هذا المستعيرَ
صولةَ الغَضَنفرَ

54. And thank the maimed.

٥٤. اهونُ من ذبابةٍ
في مستحَمٍّ قَذِر

55. Give a frog's traits
To a tiger.

٥٥. فهي تطير حُرّةً
جَناحُها لم يُعَر

56.
Usurp for a cockroach

٥٦. وذاكَ لو لم يستعِرْ
جناحَه لم يطر

57. The lion's regalia,

٥٧. فغالِطي وكابري
وحَوِّري وزوِّري

58. And perfume the filth,
With praise, incense it.

٥٨. أي طرطرا سِيري على
نَهجِهِمُ والاثَر

59.
Turn a clown

٥٩. واستَقْبلي يومَك من
يومهمُ واستدبِري

60. Into a garden of flowers.

٦٠. وأجمِعي أمرَكِ من
أمِرهِمُ تَستَكِثري

61. Portray darkness as light
Like the brilliant dawn,

٦١. كُوني بُغاثاً وأسلَمي
بالنفسِ ثم استَنْسِري

62.
And dress the fool and idiot

٦٢. انْ طوَّلوُا فطَوِّلي
او قصَّروا فقَصِّري

63. In a genius's robe.

٦٣. او أجَرمُوا فاعتذري
او أنذروا فبشِّري

64. Pour over the perverts
The armor of Antar.

٦٤. او خَبَطوا عشوا فقُولي
أيُّ نجمٍ نَيِّرِ

65.
If told their glory

٦٥. او ظَلَموا فابرزي
الظُلمْ بأبهَى الصُوَر

66. Is fake, denounce it,

٦٦. شَلَّتْ يَدُ المظلوم لم
يَجْن ولم يُعَزِّر

67. Or that their might
Is that of the colonizer,

٦٧. او صَنَعوا ما لم
يبرَّرْ منطقٌ فبرِّرِي

68.
And that the foreigner

٦٨. أي طرطرا لا تنكري
ذَنْباً ولا تَسْتَغفِري

69. Is a sly old fox,

٦٩. ولا تُغطِّى سوءةً
بانت ولا تَتَّزِري

70. Lower than a fly
In a filthy bathroom,

٧٠. ولا تغُضيِّ الطرفَ عن
فَرط الحيا والخَفرَ

71.
It can freely fly,

٧١. كُوني على شاكلةِ
من امرهم تُؤَمَّري

72. Its wings unhindered,

٧٢. كُوني على شاكلةِ
الوزيرِ بادي الخَطَر

73. While without borrowed wings
That one cannot fly.

٧٣. أيْ طرطرا كُوني
على تاريخِك المحتُقَر

74.
Then disagree and deny,

٧٤. احَرصَ من صاحبة
النِحيْين ان تذكَّري

75. Distort and fabricate.

٧٥. طّولي على كِسرى ولا
تُعَني بتاج قَيصر

76. Whatever you cluck, follow
Their ways and example,

٧٦. كوني على ما فيك من
مساوئٍ ، لم تُحصَرِ

77.
Face your day from

٧٧. كوني على الاضداد في ِ
تكوينك المُبعثرِ

78. Theirs, and turn your back,

٧٨. شامخةً شموخَ قَرن
الثورَ بين البَقرِ

79. Take your affairs
From theirs, heap and hoard,

٧٩. أيْ طرطرا أُقسم
بالسويكةِ المشهَّر

80.
Be a savior then give up

٨٠. والخَرزِ المعَقود في البطن
فوَيق المشعر

81. Your soul and be saved,

٨١. بوجهكِ المعتكر
وثَغِرك المنوَّرِ

82. If they lengthen, you lengthen,
If they shorten, you shorten,

٨٢. وعينِك الحمراءِ ترمِي
حاسداً بالشَررَ

83.
If they sin, make excuses,

٨٣. وصنوك الثور يُثار
غيظٌه بالأحمر

84. If they warn, rejoice,

٨٤. اقسم بالكافور لا
اقصِدُ شَتم العَنْبر

85. If they err, say
"To each his star,"

٨٥. فوقَ جميع البشَرَ
فوق القضَا والقَدرَ

86.
Or if they oppress, come out

٨٦. أي طْرطرا " يالَك مِن
قُبرَّة بمَعَمر

87. With oppression in all its forms,

٨٧. خلا لكِ الجوُّ " وقد طاب
" فبيضي واصفِري "

88. The oppressed's hand is tied,
Neither avenged nor aided,

٨٨. " ونقِّري " من بَعدِهم
ما شئت ان تُنَقِّري "

89.
Or if they did what no logic

٨٩. قد غَفَل الصيّادُ في
لندنَ عنك فابشِري