1. I see fate sometimes victorious, sometimes vanquished,
So do not reproach, fate does not hear a reproacher,
١. أرى الدهر مغلوباً وغالبا
فلا تَعتِبَنْ لا يسمعُ الدهرُ عاتبا
2. Nor believe it, there is no pity in the wilderness,
Nor are you one to let mercy escape you.
٢. ولا تكذبنْ ، ما في البرية راحمٌ
ولا أنت فاترُكْ رحمةً عنك جانبا
3. The one with endurance prevailed and became ruler,
And the defeated kept aside and became a monk.
٣. تمكّنَ ذو طَوْلٍ فأصبح حاكماً
وجنّب مدحوراٌ فأصبح راهبا
4. To some people ability escaped so they clung on,
And though not created as lions, they lived as foxes.
٤. وفاتت أناساً قدرةٌ فتمسكوا
ولم يُخْلقوا أُسداً فعاشوا ثعالبا
5. My spirit sends its regards to Machiavelli’s soul
And clouds leave his grave growing with plants.
٥. إلى روح " مكيافيل " نفحُ تحية
وصوبُ غمامٍ يترك القبرَ عاشبا
6. He showed us the face of truth after
The world had cast over it a veil and screen.
٦. أبان لنا وجهَ الحقيقةِ بعد ما
أقام الورى ستراً وحاجبا
7. And if I disclosed defects to show you all,
I would show you wonders among people, even prophets.
٧. ولو رُمتُ للعَوْرات كشفاً أريتُكُمْ
من الناس حتى الأنبياءِ عجائبا
8. I would show you that benefits are pictured
As praise, and deprivation from them as faults.
٨. أريتكُمُ أنَّ المنافعَ صُوِّرتْ
محامدَ والحرمانَ منها معايبا
9. I would show you man is a fox,
Who walks deprived yet raids you as a plunderer.
٩. أريتكُمُ أنَّ ابنَ آدمَ ثعلبٌ
يماشيك منهوباً ويغزوك ناهبا
10. To protect “selfishness” curriculums were set up
Which poured ordeals and tribulations over people.
١٠. لحفظ " الأنانياتِ " سُنَّتْ مناهجٌ
على الخلق صَبَّتْ محنةً ومصائبا
11. The politician drags his opponents over them
And the religious man attains through them his goals.
١١. يجرُّ سياسيُّ عليها خصومَه
ويدرك دينيُّ بهنّ المطالبا
12. So if you see me crying out bitterly over the ordeal upon people,
It is not because I am sensitive, but because
١٢. فان تراني مستصرخاً من مُلِمَّة
على الناس إذ لم أخدعِ الناسَ صاخبا
13. I wanted support and company against the days,
It is myself, everything falls away when it is safe.
١٣. فليس لأني ذو شعور وإنّما
أردتُ على الأيام عوناً وصاحبا
14. Yes, perhaps I love it more than others
Because desire and goals draw me to it.
١٤. هي النفس نفسي يسقط الكلُّ عندها
إذا سَلِمتْ فليذهبِ الكونَُ عاطبا
15. And if my self was enabled, it would send a storm
Over people, scattering them, and burst out violently.
١٥. بلى ربما أهوى سواها لأنه
يَجُرُّ إليها شهوةً ومآربا
16. So if I were religious, I would have taken
Mohammed, Jesus and Moses as proof and mounts.
١٦. ولو مُكِّنََتْ نفسي لأرسلتَ عاصفاً
على الناس يَذروهم وفجَّرتُ حاصبا
17. I would have seized the money of orphans, legitimized it,
And collected it in the name of religion by force.
١٧. فلو كنت دينيّا تخذت محمداً
وعيسى وموسى حجة وركائبا
18. I would have paved for myself a luxurious living in its shade,
And enjoyed it, then my relatives.
١٨. تناهبتُ أموالَ اليتامى أجوزُها
وأجمعُها باسم الديانة غاصبا
19. And if I were a politician, I would have left
No tusks for those I doubted and suspected.
١٩. ومهدتُ لي عيشاً أنيقاً بظلها
ومتعتُ نفسي منه ثم الأقاربا
20. I would have taken the people with assumption, counted their steps,
And gone to the subtleties of hearts for reckoning.
٢٠. ولو كنتُ من أهل السياسة لم أَدَعْ
سناماً لمن أرتابُ فيهم وغاربا
21. And I would not have seen in the atrocious sin I committed
Except that I had performed my duty to the rule.
٢١. تَخذتُ الورى بالظن أُحصي خطاهُمُ
ورُحْت لدقاتِ القلوبِ محاسبا
22. So if I could not bear to demolish a house openly
I would come and demolish houses indirectly.
٢٢. ولم أرَ في الاثم الفظيع اقترفتُه
سوى أنني أدّيتُ للحكم واجبا
23. I would resort to the constitution in every strait,
Interpret from it what I see suitable.
٢٣. فان لم أُطِقْ تهديمَ بيتٍ مصارحاً
أتيتُ فهدَّمتُ البيوتَ مواربا
24. And wield it as a sword, execute and make a calamity
Worse than an Indian sword and more piercing.
٢٤. لجأتُ إلى الدُّسْتُور في كل شدةٍ
أفسّر منه ما أراه مناسبا
25. With it I would silence mouths, right and wrong,
And strangle breaths and talents.
٢٥. وجردتُهُ سيفاً أمضَّ وقيعةً
من السيف هنديا وأمضى مضاربا
26. I would destroy with it a council I do not want
Even if it included free spirited honorable men.
٢٦. أكُمُّ به الأفواهَ حقا وباطلا
وأخْنُقُ أنفاسا به ومواهبا
27. And I would build on it for myself another council,
Appointing flatterers on it as wages.
٢٧. أُهدّمُ فيه مجلساً ليَ لا أُريدهُ
وإن ضمَّ أحراراً غَيارىَ أطابيا
28. I would gather in it my friends and family
As a house gathers family and comrades.
٢٨. وأبني عليه مجلساً ليَ ثانيا
أضيّع " ألكاكاً " عليه رواتبا
29. So if this did not work, I would resort to another,
Lighter in harm than it and gentler.
٢٩. أُحشّد فيه أصدقائي وأسرتي
كما ضمّ بيتٌ أُسرةً وصواحبا
30. I would nominate one the people do not know by name,
Keep the distinguished and foreigners away from him.
٣٠. فان لم تكن هذي لجأتُ لغيرها
أخفَ أذىً منها وألين جانبا
31. I would employ them for a while for myself, and sometimes,
Inflict on the nations through them afflictions.
٣١. أُرشحُ من لم يعرفِ الشعبُ باسمه
أباعدَ عنه لفّقوا وأجانبا
32. And I would entice a poet with favors, make him enchanted,
And lavish a writer with money, make him deceived.
٣٢. أُسخّرهم طوراً لنفسي وتارةً
أصُبّ على الأوطان منهم مصائبا
33. For this is called wisdom and governance,
While the other is counted as faults.
٣٣. وأغريت بالتلطيف أسْحَرُ شاعراً
وأغدقت بالأموال اخْدَعُ كاتبا
34. And if I were an artist, or worker,
Or illiterate, or earner.
٣٤. فهذا يسمى الجورَ حزماً وحكمةً
وذلك يعتدُّ المخازي مناقبا
35. And whoever I were, an individual, I would
Exert to destroy others, working hard.
٣٥. ولو كنتُ فناناً ولو كنتُ عاملاً
ولو كنتُ أُمياً ولو كنت كاسبا
36. I would not know history raging angrily at me,
Nor conscience turning away wrathfully.
٣٦. ولو كنت مهما كنت فرداً فانني
لأجهَدُ في تحطيم غيريَ دائبا
37. For excuses were only for the lazy,
And I was nothing but an ambitious soul leaping up.
٣٧. ولا أعرف التاريخَ يهتاج ساخطا
عليّ ولا الوجدانَ يرتدُّ غاضبا
38. Leave me, leave me, do not stir up my aspirations,
Nor send from me passions that give.
٣٨. فما كانت الأعذار إلا لخاملٍ
وما كنت إلا طامحَ النفسِ واثبا
39. So do not reproach fate, it does not hear a reproacher,
And do not believe it, there is no pity in the wilderness.
٣٩. دعوني دعوني لا تهيجوا لواعجي
ولا تبعثوا مني شجوناً لَواهِبا