Feedback

Three black years have passed,

بعد العرس

1. Three black years have passed,
And each of their days was a year.

١. مرّت سنينٌ سودٌ ثلاثٌ
وكلُّ يومٍ منهنَّ عامُ

2. You were lawful to me from Wa'il,
And from Umayyad a forbidden drink.

٢. وأنت من " واعل " حَلال
ومن عميدٍ صبٍّ حرامُ

3. You woke me up during the day,
And you were in my night dream.

٣. يَقْظَتُهُ أنت في نهار
وأنت في ليلهِ المنامُ

4. I was perplexed by the melody of passion for him,
Even if he bid farewell.

٤. عُجْتُ بمغنى الهوى عليه
منّي وإن صَوَّحَ السّلام

5. An empty wasteland where there is no playful gazelle
Nor a singing sandgrouse in it.

٥. قفر فلا ظبيةٌ لعوبٌ
فيه، ولا يَصْدَحُ البُغام

6. And its plain is gloomy and sad,
Where a dove picks up a seed.

٦. وساحُهُ موحشٌ حزينٌ
يَلقُط حَبّا به الحمام

7. As if its walls are an arid land,
Whose remoteness is covered with reddish sand.

٧. كأنَّ حيطانَهُ حصيدٌ
شبَّ بعيدانه ضِرام

8. And a sigh has ascended, and fear's darkness,
Has covered my eyes.

٨. واصَّعَّدَتْ آهةٌ، وغطّى
عينيَّ من رهبةٍ قتام

9. I wished I had a place to stay
Or that I had a grave in it to rest.

٩. ودِدْتُ لو كانَ لي مقامٌ
أو أن لحدي فيه يُقام

10. O nights! Yesterday, loneliness of my night
Has demolished this ruins.

١٠. يا لَلَّيالي .. في أمس ضوّى
وحشةَ ليلي هذا الحُطام

11. O beauty of Majtaly, greetings,
How has our covenant and pact changed?

١١. يا حلوةَ المجْتَلى سلامُ
كيفَ التوى العهدُ والذمام

12. How has one page been folded, and another
With a musky scent has been sealed?

١٢. كيف انطوت صفحةٌ وأخرى
فواحةٌ مِسْكُها خِتام

13. O beauty of Majtaly, greetings,
The delight of the eye when you sleep.

١٣. يا حلوةَ المُجتلى، سلام
قريرة العين إذ تنام

14. Do you know or not? I am in ruins,
Covered with flesh and bones.

١٤. تدرين أم لا ؟ .. إني حُطامُ
غلّفه اللّحمُ والعِظام

15. O beauty of Majtaly, devotion,
To your face, the most beautiful of faces.

١٥. يا حلوة المجتلى، فداءٌ
لوجهكِ الأوجُهُ الوِسام

16. Your naked body is like the virgin sands
Not roamed by ostriches.

١٦. عُرْيُكِ عُرْيُ الرِمّالِ بِكراً
لم يتهدّجْ بها النّعام

17. And when you dress up, the hillsides
Are green, roamed by clouds.

١٧. وحين تُكْسَيْنَ فالروابي
خضرٌ تمشّى بها الغمام

18. You have broken one lyre and another,
Which passion and love have complained of.

١٨. حطمت قيثارة وأخرى
مما اشتكى الوجدُ والهُيامُ

19. I know you don't listen,
I just want people to hear.

١٩. أعلَمُ أنْ لا تُصْغينَ سمعاً
أُريد أن يسمعَ الأنام

20. Why complain to the rock of reproach?
And who can blame it for being hard?

٢٠. فيم على صخرة عتابٌ
وممّ عن صدّها ملام

21. What else but the rhymes get tired,
And the words become cheap?

٢١. هل غيرُ أن تَتْعَبَ القوافي
وغيرُ أن يَرْخُصَ الكلام

22. O you, may your seventy sacrifices not fulfil
A vow! Nor the firewood extinguish!

٢٢. يا لكِ " سبعين " لا توفي
نذراً ! ولا يخمد الضرام

23. An ugly blame should not be made
Of a sweet face that adorns it.

٢٣. لا يعدُ ذامٌ قبيحُ صُنْع
من حُلْوِ وجهٍ عداه ذام

24. You are forever Rome's bride,
While to me you are striking lightning.

٢٤. أديمةٌ أنتِ عند " روما "
سح، وعندي برق جَهام؛

25. Your wedding was ill-omened,
Refusing a mourning ceremony.

٢٥. عرسُك لا كان من مَشوم
يَرْفَضُّ عن مأتمٍ يقام

26. Neither your pledge was blessed,
Nor did the judge approve it.

٢٦. لا بوركتْ بيعةٌ حَوَته
ولا زكا " قَسُّها " الإمام

27. I wish the nest you have hatched
Would be demolished by hatred and conflict.

٢٧. وليتَ " عُشّا " أفرختِ فيه
قوّضه البغضُ والخصام

28. And the bridal chamber you have adorned
You both were its firewood.

٢٨. و " غرفة " تُسرجان شبّت
ناراً لها أنتما طعام

29. For injustice is innocent blood,
And justice is taking revenge!

٢٩. فإنّ ظلماً دمٌ بريءٌ
وإنّ عدلاً منه انتقام !

30. Be fascinated by the law of passion,
Where one who does not care is condemned.

٣٠. أعجِبْ بشَرْعِ الغرامِ شرعاً
يُدانُ فيه من لا يُضام

31. And none is exempt if he is not
Infatuated by it, and debased by blame.

٣١. وليس منه من لم يُغَرِّر
به، ولم يُخْفَرِ الذِّمام

32. Be fascinated by it, confused and captive,
For by this, that one is the imam.

٣٢. أَعْجِبْ به حائراً عسوفاً
وهو بهذا، وذا ، إمام

33. People around him bow down,
Sitting for him, standing for him.

٣٣. الناسُ من حولِهِ سُجُودٌ
فهمْ قعودٌ له، قيام

34. I said as misery has alarmed me,
We are indeed firewood for the fire of passion.

٣٤. قلت وقد راعني مُصابٌ
إنّا لنار الهوى طعام

35. Why is hatred twisted with love?
And why is there narrowness and injustice?

٣٥. علامَ يُلْوى بالحبّ بغضٌ
وفيم ضَيْمٌ، ومُستضام

36. They said: A system that fates the universe.
I said: And is there a ruling injustice?

٣٦. قالوا: نظامٌ يسوم كونا
قلت وهل كائن سوام

37. Uglier than a ragged black man
Whose master is the ragged, the system.

٣٧. أفظع من أخرقٍ مسودٍ
سيّدُه الأخرقُ، النظام