Feedback

From the land of snow, sailing to Eden

ุงู„ุบุถุจ ุงู„ุฎู„ุงู‘ู‚

1. From the land of snow, sailing to Eden
The wind has deceived me in a bridle without a rein

ูก. ู…ูู†ู’ ู…ูŽูˆู’ุทูู†ู ุงู„ุซู‘ู„ู’ุฌู ุฒูŽุญู‘ุงูุงู‹ ุฅู„ู‰ ุนูŽุฏูŽู†ู
ุฎูŽุจู‘ุชู’ ุจููŠูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูŠุญู ููŠ ู…ูู‡ู’ุฑู ุจูู„ุง ุฑูŽุณูŽู†ู

2. My cup claps on the palm of the one who pours it
For what God has destined for me of his beautiful creation

ูข. ูƒูŽุฃู’ุณููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุตูŽู‡ู’ูˆูŽุฉู ู…ูู†ู’ู‡ู ูŠูุตูŽูู‘ูู‚ูู‡ุง
ู…ูŽุง ู‚ูŽูŠู‘ุถูŽ ุงู„ู„ู‡ ู„ููŠ ู…ูู†ู’ ุฎูŽู„ู’ู‚ูู‡ู ุงู„ุญูŽุณูŽู†ู

3. From the land of snow, from the green of eyes with it
To the land of brownness, from a brown one with coquetry

ูฃ. ู…ูู†ู’ ู…ูŽูˆู’ุทูู†ู ุงู„ุซู‘ู„ู’ุฌู . ู…ูู†ู’ ุฎูุถู’ุฑู ุงู„ุนููŠููˆู†ู ุจูู‡ู
ู„ูู…ูŽูˆู’ุทูู†ู ุงู„ุณู‘ูู…ู’ุฑู ู…ูู†ู’ ุณูŽู…ู’ุฑูŽุงุกู ุฐูŠ ูŠูŽุฒูŽู†ู

4. From every tender one with plump cheeks
Delicate like a bough of soft banana

ูค. ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ู…ูู„ู’ุชูŽูู‘ุฉู ุงู„ูƒูŽุดู’ุญูŽูŠู’ู†ู ู†ูŽุงุนูู…ูŽุฉู
ู…ูŽูŠู‘ุงุฏูŽุฉู ู…ูุซู’ู„ู ุบูุตู’ู†ู ุงู„ุจูŽุงู†ูŽุฉู ุงู„ูŽู„ุฏูู†ู

5. Oh you charmers! Do the pulling of the she-camels in heat not cease to pull me
Though in my eighties, with desire without tiredness

ูฅ. ูŠูŽุง ู„ูŽู„ุชู‘ุตูŽุงุจููŠ .. ุฃูŽู„ุงูŽ ูŠูŽู†ู’ููŽูƒู‘ู ูŠูŽุฌู’ุฐูุจูู†ูŠ
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุซู‘ู…ุงู†ููŠู†ูŽ ุฌูŽุฐู’ุจูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆู‚ู ุจูุงู„ุนูŽุทูŽู†ู

6. They said: Do you not become alert except upon danger?
So I said: That is from my amusement and my flirting

ูฆ. ู‚ูŽุงู„ู’ูˆุง : ุฃูŽู…ูŽุง ุชูŽู†ู’ุชูŽุดููŠ ุฅู„ุงู‘ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฎูŽุทูŽุฑู
ููŽู‚ูู„ุชู : ุฐูŽู„ููƒูŽ ู…ูู†ู’ ู„ูŽู‡ู’ูˆูŠ ุŒ ูˆู…ูู†ู’ ุฏูŽุฏูŽู†ููŠ

7. Glory to Him who created the opposites in my nature
Excess courage with excess cowardice

ูง. ุณูุจู’ุญูŽุงู†ูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฃู„ู‘ููŽ ุงู„ุถู‘ูุฏู‘ูŽูŠู’ู†ู ูููŠ ุฎูŽู„ูŽุฏูŠ
ููŽุฑู’ุทูŽ ุงู„ุดู‘ุฌูŽุงุนูŽุฉู ูููŠ ููŽุฑู’ุทู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูุจูู†ู

8. I do not fear the traps of the โ€˜wolfโ€™ lying in wait for me
And I fear the glances of the 'doe-eyed' one full of allure

ูจ. ู„ุง ุฃุชู‘ู‚ูŠ ุฎูŽุฒูŽุฑุงุชู "ุงู„ุฐู‘ูุฆู’ุจู" ุชูŽุฑู’ุตูุฏูู†ูŠ
ูˆุฃุชู‘ู‚ููŠ ู†ูŽุธูŽุฑุงุชู "ุงู„ุฃูŽุฏู’ุนูŽุฌู" ุงู„ุดู‘ุฏูู†ู

9. The wind has deceived me, in a flashing lightning
That removes the distance between the eye and the ear

ูฉ. ุฎูŽุจู‘ุชู’ ุจููŠ ุงู„ุฑู‘ููŠุญู .. ูููŠ ุฅูŠู…ูŽุงุถู ุจูŽุงุฑูู‚ูŽุฉู‹
ุชูู„ู’ุบููŠ ู…ูŽุณูŽุงููŽุฉูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ูˆุงู„ุฃูุฐูู†ู

10. I did not know whether it is a time whose miles
Can be folded, or stumbles of age with time

ูกู . ู„ูŽู…ู’ ุฃุฏู’ุฑูู‡ูŽุง ุฒูŽู…ูŽู†ุงู‹ ุชูุทู’ูˆูŽู‰ ู…ูŽุฑูŽุงุญูู„ูู‡ู
ุฃู…ู’ ุฃู†ู‘ู‡ุง ุนูŽุซูŽุฑูŽุงุชู ุงู„ุนูู…ู’ุฑู ุจูุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽู†ู

11. By Allah, no home has become far, and if it did become far
How near is the journey from my family and my dwelling

ูกูก. ูˆูŽุงู„ู„ู‡ู ู…ูŽุงุจูŽุนูุฏูŽุชู’ ุฏูŽุงุฑูŒ ุŒ ูˆุฅูู†ู’ ุจูŽุนูุฏูŽุชู’
ู…ูŽุง ุฃู‚ู’ุฑูŽุจูŽ ุงู„ุดู‘ูˆู’ุทูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ููŠ ูˆู…ูู†ู’ ุณูŽูƒูŽู†ููŠ

12. Oh youth! Seeing them has allowed me
In any refuge of any refuge

ูกูข. ูˆูŽูŠูŽุง ุดูŽุจูŽุงุจุงู‹ ุฃูŽุญูŽู„ู‘ุชู’ู†ููŠ ู…ูุฑูุคูŽุชูู‡ูู…ู’
ูููŠ ุฃูŠู‘ู ู…ูุญู’ุชูŽุถูู†ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู‘ู ู…ูุญู’ุชูŽุถูŽู†ู

13. Gratitude cannot reach what you confer of generosity
Nor can my eloquence do justice to abundant favor

ูกูฃ. ู„ุง ูŠูŽุจู’ู„ูุบู ุงู„ุดู‘ููƒู’ุฑู ู…ูŽุง ุชูุณู’ุฏููˆู†ูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฑูŽู…ู
ูˆู„ุง ูŠููˆูŽูู‘ููŠ ุจูŽูŠูŽุงู†ููŠ ุณูŽุงุจูุบูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู†ู

14. I came to you and my belongings are an abundance of affection
With which the mouths of the eloquent are set alight

ูกูค. ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽุชูŽุงุนููŠ ููŽูŠู’ุถู ุนูŽุงุทูููŽุฉู
ุจูู‡ูŽุง ูŠูุซูŽุงุฑู ุฌูŽู†ูŽุงู†ู ุงู„ุฃูู’ูˆูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ุณูู†ู

15. I confer upon you what you are more deserving of
Than that which relieves an anguish and a sorrow

ูกูฅ. ุฃูู„ู‚ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ุจูู…ูŽุง ุฃู†ู’ุชูู…ู’ ุฃุญูŽู‚ู‘ู ุจูู‡ู
ู…ูู…ูŽุง ูŠูู†ูŽูู‘ูุณู ุนูŽู†ู’ ุดูŽุฌู’ูˆู ูˆูŽุนูŽู†ู’ ุญูŽุฒูŽู†ู

16. The carrier of dates from ignorance to 'Hijr'
Is like the carrier of poetry walking to 'Yemen'

ูกูฆ. ูˆูŽู†ูŽุงู‚ูู„ู ุงู„ุชู‘ู…ู’ุฑู ุนูŽู†ู’ ุฌูŽู‡ู’ู„ู ุฅู„ูŽู‰ "ู‡ูŽุฌูŽุฑู"
ูƒูŽู†ูŽุงู‚ูู„ู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ู…ูŽูˆู’ุดููŠู‘ุงู‹ ุฅู„ูŽู‰ "ุงู„ูŠูŽู…ูŽู†ู"

17. You are safe, oh revolution of 'sixty' in 'Yemen'
Do not cast your resolve as the hand of weakness

ูกูง. ุณูŽู„ูู…ู’ุชู ูŠูŽุง ุซูŽูˆู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุณู‘ูุชู‘ููŠู†ูŽ ูููŠ "ุงู„ูŠูŽู…ูŽู†ู"
ู„ุง ุชูŽุฑู’ู…ู ุนูŽุฒู’ู…ูŽูƒู ุฌูŽุจู‘ุงุฑุงู‹ ูŠูŽุฏู ุงู„ูˆูŽู‡ูŽู†ู

18. And do not arouse in the chests of those who believe in you
The regiments of division, whims, and sorrow

ูกูจ. ูˆู„ุง ูŠูŽุนูุซู’ ุจุตูุฏูˆุฑู ู…ูู†ู’ูƒู ู…ูุคู…ูู†ูŽุฉู
ุณูู„ู‘ู ุงู„ุชููŽุฑู‘ูู‚ู ูˆุงู„ุฃู‡ูˆุงุกู ูˆุงู„ุฅุญูŽู†ู

19. And do not let a banner wave haughtily for you
With which the eagles sunbathe looking at spears

ูกูฉ. ูˆู„ุง ูŠูŽุทูŽุญู’ ู„ูƒู ููŠ ุนูŽู„ู’ูŠุงุฆูู‡ู ุนูŽู„ูŽู…ูŒ
ูŠูุฒู‡ูŽู‰ ุจูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ุทูŽู„ุงู‘ูŽุนุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูู†ูŽู†ู

20. Good is your crop watered with which you are rich
In your virgin land away from the bloodied garment

ูขู . ูˆุทูŽุงุจูŽ ุฒูŽุฑู’ุนููƒู ุฑูŽูŠู‘ูŽุงู†ูŽุงู‹ ุบูŽู†ููŠุชู ุจูู‡ู
ูููŠ ุฃูŽุฑู’ุถููƒู ุงู„ุจููƒู’ุฑู ุนูŽู†ู’ ู…ูุฎุถูŽูˆุถูŽุฑู ุงู„ุฏู‘ูู…ูŽู†ู

21. Oh rising of dawn from a day you were promised
If you were not a morning from it, it would not have existed

ูขูก. ูŠูŽุง ุทูŽู„ู’ุนูŽุฉูŽ ุงู„ููŽุฌู’ุฑู ู…ูู†ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ู ูˆูุนูุฏู’ุชู ุจูู‡ู
ู„ูŽูˆู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูŽูˆู†ููŠ ุตูŽุจูŽุงุญุงู‹ ู…ูู†ู’ู‡ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู

22. Oh trust of generations taken up
By the patrons of a generation trusting in the banners

ูขูข. ูˆูŽูŠูŽุง ูˆูŽุฏููŠุนูŽุฉูŽ ุฃุฌู’ูŠูŽุงู„ู ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ููŽู‡ูŽุง
ุฑููˆู‘ูŽุงุฏู ุฌููŠู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‘ู„ุฃู’ูˆุงุก ู…ูุคู’ุชูŽู…ูŽู†ู

23. Hasten your steps to an aim you were created for
And exceed it, do not fear, nor become downcast

ูขูฃ. ุญูุซู‘ููŠ ุฎูุทูŽุงูƒู ุฅู„ูŽู‰ ุบูŽุงูŠู ุฎูู„ูู‚ู’ุชู ู„ูŽู‡ูŽุง
ูˆูŽุฌูŽุงูˆูุฒููŠู‡ูŽุง ุŒ ูˆู„ุง ุชูŽุฎู’ุดูŽูŠู’ ุŒ ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽู‡ูู†ููŠ

24. Your great bounties are what you offered of blessings
And your tremendous glory is what ransomed you of a price

ูขูค. ุขู„ุงุคููƒู ุงู„ุบูุฑู‘ู ู…ูŽุง ุฃุณู’ู„ูŽูู’ุชู ู…ูู†ู’ ู†ูุนูŽู…ู
ูˆู…ูŽุฌู’ุฏููƒู ุงู„ุถู‘ูŽุฎู…ู ู…ูŽุง ููŽุฏู‘ูŽุงูƒู ู…ูู†ู’ ุซูŽู…ูŽู†ู

25. The toilers - a century has passed, while they are lions
Shackled and prodded with spears in the spear

ูขูฅ. ุงู„ู’ูƒูŽุงุฏูุญููˆู†ูŽ ู…ูŽุถูŽู‰ ู‚ูŽุฑู’ู†ูŒ ุŒ ูˆู‡ูู…ู’ ุฃุณูุฏูŒ
ู…ูุตูŽูู‘ูŽุฏูˆู†ูŽ ุŒ ูˆูŽู…ูŽู„ู’ุฒูˆุฒูˆู†ูŽ ูููŠ ู‚ูŽุฑูŽู†ู

26. Nailed with rage seething within them
Than your coast has not seethed with ships

ูขูฆ. ู…ูุณูŽู…ู‘ูŽุฑูˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽูŠู’ุธู ูŠูŽุถูุฌู‘ู ุจูู‡ูู…ู’
ู…ูŽุง ุถูŽุฌู‘ูŽ ุณูŽุงุญูู„ููƒู ุงู„ู…ูุฑู’ุชูŽุฌู‘ู ุจุงู„ุณู‘ูููู†ู

27. Until when the โ€˜handโ€™ of time one day turned
At an hour that is the life of the confident, insightful one

ูขูง. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐูŽุง ุฏูŽุงุฑูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ "ุนูŽู‚ู’ุฑูŽุจู" ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽู†ู
ุจูุณูŽุงุนูŽุฉู ู‡ููŠูŽ ุนูู…ู’ุฑู ุงู„ูˆูŽุงุซูู‚ู ุงู„ููŽุทูู†ู

28. They stretched their arms that did not erect or soften
Uprooting all the roots of the rotten, decayed one

ูขูจ. ู…ูŽุฏู‘ููˆุง ุงู„ุณู‘ูˆูŽุงุนูุฏูŽ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽู†ู’ุตูŽุจู’ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽู„ูู†ู
ุชูŽุฌู’ุชูŽุซู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุฌูุฐููˆุฑู ุงู„ุบูŽุงุจูุฑู ุงู„ุนูŽููู†ู

29. Thus revolutions rise lofty
Growing on creative anger and ordeal

ูขูฉ. ูƒูŽุฐูŽุงูƒูŽ ุชูŽู†ู’ุตูŽู‡ูุฑ ุงู„ุซู‘ูˆู’ุฑุงุชู ุดูŽุงู…ูุฎูŽุฉู‹
ุดูŽุจูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุบูŽุถูŽุจู ุงู„ุฎูŽู„ุงู‘ู‚ู ูˆุงู„ู…ูุญูŽู†ู

30. And you, oh generation, who its two days embraced
Guard its promised tomorrow, and embrace

ูฃู . ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ูŠูŽุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ุฌููŠู„ู ุงู„ู‘ุฐููŠ ุงุญู’ุชูŽุถูŽู†ูŽุชู’
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽูŠู’ูƒูŽ ุŒ ุตูู†ู’ ุบูŽุฏูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏูŽ ุŒ ูˆูŽุงุญู’ุชูŽุถูู†ู

31. Oh my loved ones, excuse a stubbornness
From one inspired with arrogance, caught up in it

ูฃูก. ูˆูŽูŠูŽุง ุฃูŽุญูุจู‘ุงูŠูŽ ุตูŽูู’ุญูŽุงู‹ ุนูŽู†ู’ ู…ููƒูŽุงุจูŽุฑุฉู
ู…ูู†ู’ ู…ูู„ู’ู‡ูŽู…ู ุจูุบูุฑููˆุฑู ุงู„ู†ู‘ูู’ุณู ู…ูุฑู’ุชูŽู‡ูŽู†ู

32. He is adorned that his rhymes are scattered
With which the talkative clap in party and in gloom

ูฃูข. ูŠูุฒู’ู‡ูŽุงู‡ูŽ .. ุฃูŽู†ู’ ู‚ูŽูˆูŽุงูููŠู‡ูู ู…ูู†ู’ุดูŽุฑูŽุฉูŒ
ูŠูŽุดู‘ูŽุฏููˆ ุงู„ู’ุญูุฏูŽุงุฉู ุจูู‡ูŽุง ูููŠ ุงู„ู’ุญูู„ู‘ู ูˆูŽุงู„ุถู‘ูŽุนูŽู†ู

33. And if the clinking of the cup enchants me
And the nectar of drink intoxicates me from ecstasy

ูฃูฃ. ุฅูู†ู‘ููŠ ูˆุฅูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุฌูŽุฑู‘ูŽุณู ุงู„ูƒูŽุฃู’ุณู ูŠูŽุณู’ุญูŽุฑูู†ููŠ
ูˆูŽูŠู‘ู…ู’ุชูŽุฑููŠ ุณูŽู…ูŽุฑู ุงู„ุณู‘ูู…ู‘ูŽุงุฑู ู…ูู†ู’ ุดูŽุฌู’ู†ู

34. My thoughts will become still upon harm
As if it is the intoxication of the eyes with beauty

ูฃูค. ู„ูŽุชุณู’ุชูŽุฌูู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุถู‘ูŽุฑูŽุงุกู ุฎูŽุงุทูุฑูŽุชููŠ
ูƒูŽุฃู’ู†ูŽู‡ูŽุง ู†ูŽุดู‘ูˆูŽุฉู ุงู„ู’ุนูŽูŠูŽู†ูŽูŠู†ู ุจูุงู„ู’ูˆูŽุณูŽู†ู

35. And my soul is seized while dreaming
With the arrogance of rhymes, the vanity of one enraptured

ูฃูฅ. ูˆูŽูŠูŽุณู’ุชูŽุจูุฏู‘ู ุจูู†ูŽูู’ุณููŠ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุญูŽุงู„ูู…ูŽุฉูŒ
ู…ูู†ู’ ูƒูุจู’ุฑููŠูŽุงุกู ุงู„ู’ู‚ูŽูˆูŽุงูููŠ ุฒูŽู‡ู’ูˆู ู…ููู’ุชูŽุชูู†ู

36. How cheap is death to me when my mouth boasts
With what the daughters of poetry weave of my shroud

ูฃูฆ. ู…ูŽุง ุฃุฑู’ุฎูŽุตูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชูŽ ุนูู†ู’ุฏูŠ ุฅุฐู’ ูŠูŽู†ูุฏู‘ู ููŽู…ููŠ
ุจูู…ูŽุง ุชูŽุญููˆูƒู ุจูŽู†ูŽุงุชู ุงู„ุดู‘ุนู’ุฑู ู…ูู†ู’ ูƒูŽููŽู†ููŠ

37. And how gentle are the nights while they deliver me
On the day of voyage to the back of the rough boat

ูฃูง. ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ููŠ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุชูุณู’ู„ูู…ูู†ููŠ
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ู‚ูุฑูŽุงุนู ู„ูุธูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ู…ูŽุฑู’ูƒูŽุจู ุงู„ุฎูŽุดูู†ู

38. I reckoned as the eagle of the air ascends with me
To the heavens, carried to my homeland

ูฃูจ. ุญูŽุณูุจุชู†ูŠ ูˆุนูู‚ุงุจู ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ูŠูŽุตู’ุนูŽุฏู ุจููŠ
ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ู…ูŽุงูˆุงุชู ุŒ ู…ูŽุญู’ู…ูˆู„ุงู‹ ุฅู„ูŽู‰ ูˆูŽุทูŽู†ููŠ

39. How near is the sun from me, but my blood
Does not pray to other than poetry from an idol

ูฃูฉ. ู…ูŽุง ุฃู‚ู’ุฑูŽุจูŽ ุงู„ุดู‘ู…ู’ุณูŽ ู…ูู†ูŠ ุŒ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฃู†ู‘ูŽ ุฏูŽู…ููŠ
ู…ูŽุง ุฅู†ู’ ูŠูุตูŽู„ู‘ููŠ ู„ูุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุดู‘ุนู’ุฑู ู…ูู†ู’ ูˆูŽุซูŽู†ู

40. And I left the stars flowers in the palm of my hand
From them while I fashion odes, chanting

ูคู . ูˆูŽุฎูู„ู’ุชูู†ููŠ ูˆูŽุงู„ู†ู’ุฌููˆู…ู ุงู„ุฒู‘ูู‡ู’ุฑู ุทูŽูˆู’ุนู ูŠูŽุฏููŠ
ุนูŽู†ู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ูููŠู…ูŽุง ุฃุตููˆุบู ุงู„ู†ู‘ูŠู‘ูุฑุงุชู ุบูŽู†ููŠ

41. I say as old age races me, combatting it
The love of life, and what temptations are in it

ูคูก. ุฃู‚ููˆู„ู ูˆุงู„ุดู‘ูŠู’ุจู ูŠูŽุญู’ุฏููˆู†ููŠ ุŒ ูŠูุตูŽุงุฑูุนูู‡ู
ุญูุจู‘ู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู ุŒ ูˆูŽู…ูŽุง ูููŠู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ููุชูŽู†ู

42. Two legs carrying โ€˜poetryโ€™ in conclusion
And two hastening to the next upon frailty

ูคูข. ุฑูุฌู’ู„ุงูŽู†ู ู„ููŠ ูŠูŽุญู’ู…ูู„ุงู†ู "ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ" ุฎูŽุงุชูู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูŽุณู’ุนูŽูŠุงู†ู ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ุฃุฎู’ุฑูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽู‡ูŽู†ู

43. From the land of snow sailing to.. โ€˜Edenโ€™
The wind has deceived me in a bridle without rein

ูคูฃ. "ู…ูู†ู’ ู…ูŽูˆู’ุทูู†ู ุงู„ุซู‘ู„ู’ุฌู" ุฒูŽุญู‘ุงูุงู‹ ุŒ ุฅู„ูŽู‰ .. "ุนูŽุฏูŽู†ู"
ุฎูŽุจู‘ุชู’ ุจููŠ ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ูููŠ ู…ูู‡ู’ุฑู ุจูู„ุง ุฑูŽุณูŽู†ู

ูคูค.