1. If the reins of the masses were in my hands,
I would have led my homeland on the path of rebellion.
١. لو أنَّ مقاليدَ الجَماهير في يدي
سَلَكتُ بأوطاني سبيلَ التمرُّدِ
2. For then it would know that no nation can live
That tries to live without renewal.
٢. إذن عَلِمَتْ أنْ لا حياةَ لأمّةٍ
تُحاولُ أن تَحيا بغير التجدُّد
3. If it were up to me, I would prepare a force
That would accustom this people to what they are not accustomed to.
٣. لوِ الأمرُ في كَفِّي لجهَّزتُ قوّةً
تُعوِّدُ هذا الشعبَ ما لم يُعوَّد
4. If it were up to me, I would proclaim a revolution
Against every destroyer with a thousand builders.
٤. لو الأمرُ في كفِّي لاعلنتُ ثورةً
على كلِّ هدّام بألفَي مشيِّد
5. Against every reactionary with a thousand opponents
Who seems angry today and cries over tomorrow.
٥. على كُلِّ رجعيٍّ بألفَي منُاهضٍ
يُرى اليوم مستاءً فيبكي على الغد
6. But I walk carefully
And perhaps I slip but without using my hands.
٦. ولكننَّي اسعَى بِرجلٍ مَؤوفةٍ
ويا ربَّما اسطو ولكنْ بلا يَد
7. And around me there are flutes and lies
When you test them, you see only laziness.
٧. وحوليَ برّامونَ مَيْناً وكِذْبَةً
متى تَختَبرهُم لا تَرى غيرَ قُعدد
8. By your life, renewal is not that the youth is seen
Going as he wishes, dissolute and overfed,
٨. لعمرُكَ ما التجديدُ في أن يرى الفَتى
يَروحُ كما يَهوَى خليعاً ويغتَذي
9. But that his mind is free, adorned
With experiences, like a blazing star.
٩. ولكنَّه بالفكر حُرّاً تزَينهُ
تَجاريبُ مثل الكوكَبِ المُتَوقِّد
10. Homelands have set out, when they cast off the garment of stagnation,
They saw its removal as inevitable, so they did not hesitate.
١٠. مشَتْ اذ نضَتْ ثَوبَ الجُمود مواطنٌ
رأت طَرْحَهُ حَتماً فلم تَتردَّد
11. And they decided on the injustice to my country, allotting it
Whatever they wished from perdition, by the hand of the worshipper.
١١. وقَرَّتْ على ضَيْم بلادي تسومُها
من الخَسف ما شاءَتْ يدُ المتعبِّد
12. So what a people, slow for its own good,
Who walked eagerly into blindness and numbness.
١٢. فيا لك من شعبٍ بَطيئاً لخيرِه ِ
مَشَى وحثيثاً للعَمَى والتبلُّد
13. When called to reform, its wings recoil,
And if tied in the rope of the deceiver, it pulls.
١٣. متى يُدْعَ للاصلاح يحرِنْ جِماحُه
وان قيد في حبل الدَجالةِ يَنْقد
14. Visit the dusty square from every house
You will find what arouses sorrow from every grave.
١٤. زُرِ الساحةَ الغَبراء من كل منزلٍ
تجد ما يثير الهَمَّ من كلِّ مَرقد
15. You will find a den of illusions and a dumping ground of superstitions
And various passions that end where they begin.
١٥. تجد وَكرَ أوهامٍ ، وملقَى خُرافةٍ
وشَتّى شُجونٍ تَنتهي حيثُ تَبتدي
16. They surrendered and so they were enslaved by customs
That walked among the people like those in shackles.
١٦. هم استسلموا فاستعبَدتْهم عوائدٌ
مَشت بِهمُ في الناس مشيَ المقيَّد
17. By your life, the people lack an awakening
That would stir in them every frozen will.
١٧. لعمْركَ في الشعب افتقارٌ لنهضةٍ
تُهيِّجُ منه كل اشأمَ أربد
18. Either a free, straight life
Worthy of a people with glory and steadfastness,
١٨. فإمّا حياةٌ حرّةٌ مستقيمةٌ
تَليقُ بِشَعبٍ ذي كيان وسؤدُد
19. Or death, where effort ends,
So you are excused - so choose which garment you will wear.
١٩. وإمّا مماتٌ ينتهَي الجهدُ عِندَهُ
فتُعذَرُ ، فاختر أيَّ ثَوْبيَك ترتدي
20. Otherwise, no awakening can be hoped for a nation
That stands on this shaky foundation.
٢٠. وإلا فلا يُرجى نهوضٌ لأمّةٍ
تقوم على هذا الأساس المهدَّد
21. And what do you expect of a country pulled by a hair
And a people guided by the misguided?
٢١. وماذا تُرَجِّي من بلاد بشعرة
تُقاد ، وشَعب بالمضلِِّّين يَهتدى
22. I say to a people who pull behind them
The wretched, like a tethered camel,
٢٢. اقول لقَومٍ يجِذبون وراءهُم
مساكين أمثالِ البَعير المعبَّد
23. They have stood over the breaths and monopolized them
So what path can a person take to be expelled?
٢٣. اقاموا على الأنفاس يحتكرونها
فأيَّ سبيلٍ يَسلُلكِ المرءُ يُطردَ
24. And none of them but one who, if his nights
Are made pleasant for him, is boastful, or if soured, complains.
٢٤. وما منهمُ الا الذي إنْ صَفَتْ له
لَياليه يَبْطَر ، او تُكَدِّرْ يُعربِد
25. Leave the people to reform, to take their path
And do not stand in ambush for the reformers.
٢٥. دَعوا الشعبَ للاصلاح يأخذْ طريقَه
ولا تَقِفوا للمصلحينَ بمَرْصَد
26. And do not plant your thorns in their way
You hinder them – he who plants thorns harvests wounds.
٢٦. ولا تَزرعوا اشواككم في طريقه
تعوقونه .. مَن يزرعِ الشوكَ يَحصِد
27. Is it not what the Prophet Muhammad complains of
That you make lawful in the name of Muhammad?
٢٧. أكلَّ الذي يشكُو النبيُّ محمدٌّ
تُحلُونَه باسم النبيِّ محمّد
28. The Book was not revealed this way
Nor did the Law speak of this promise.
٢٨. وما هكذا كان الكتابُ منزَّلاً
ولا هكذا قالت شريعةُ لَموعد
29. If I am right, you say the time has not yet come
You want to satiate your stomachs for the promise.
٢٩. اذا صِحتُ قلتُم لم يَحنِ بعد مَوعد
تُريدون إشباعَ البُطون لمَوعد
30. May God guide you, people gone astray
Help the steps of the risers and make them firm.
٣٠. هدايتَك اللهمَّ للشعب حائراً
أعِنْ خُطوات الناهضين وسدِّد
31. Inspire my tongue not to flatter
I see myself and if I flatter, I will not last.
٣١. نبا بلساني أن يجامِلَ أنني
أراني وإنْ جاملتُ غير مُخَلَّد
32. Grant that my honesty betrays me
Can the life of one who flatters be eternal?
٣٢. وهب أنني أخنَتْ عليَّ صراحتي
فهل عيشُ من داجَي يكون لسرمَد
33. For even if the stars were my necklaces
I would not obey like a blind follower.
٣٣. فلستُ ولو أنَّ النجومَ قلائدي
أطاوع كالأعمى يمين مقلدي
34. Nor say: I have become one of you, though I see
Your misguidance, or that I am not guided.
٣٤. ولا قائلٌ : اصبحتُ منكم ، وقد أرى
غوايَتكم او انني غير مهتدي
35. Rather, if I see right, I persevere in it
And when I gain error I distance myself.
٣٥. ولكنني ان أبصِرِ الرشد أءتمرْ
به ومتى ما احرزِ الغي أبعد
36. Am I not a poet you hope
Will support truth or assail a transgressor?
٣٦. وهل انا الا شاعر يرتجونَه
لنصرة حقٍ او للطمةِ معتدي
37. Why would I deliberately impair my talents
And lead a free soul to the worst fate?
٣٧. فمالي عمداً استضيمُ مواهبِي
وأورِدُ نفساً حُرَّةً شرَ مَورد
38. I have a tongue that has not failed me in any gathering
Like the sword of Amr that did not fail him in any battle.
٣٨. وعندي لسانٌ لم يُخِّني بمحفِلٍ
كما سَيْف عمروٍ لم يَخنُه بمشْهَد