1. Are you a channel that curses aloud?
Are you not a guide for youth and old age?
١. وسَائلةٍ أأنت تُسبُّ جهراً
ألست محجّ شبانٍ وشيبِ ؟
2. Are you not the heir of refined literature?
Are you not the beacon of the barren land!?
٢. ألست خليفةَ الأدب المصفّى
ألست منارةَ البلد السليب !؟
3. Do those who insult you roam freely
And are heard from afar without kinsmen!
٣. أيسرحُ شاتموك بلا حسيبٍ
وتُسْمَعُ من هناك بلا نسيبِ !
4. I say to it, isn't it enough of a burden
Should I not warn you of the strange wonder!?
٤. أقول لها ألا اكفيكِ عبئاً
ألا أُنبيك بالعجبِ العجيبِ !؟
5. You have provoked the docile wolves
And have been emboldened by the appalling wound
٥. لقد هِجْتِ اللواعج كامناتٍ
وقد نغّرتِ بالجرحِ الرغيبِ
6. You are rid of transgressions even if they meet
To block off the turns of my path for me
٦. برئت من الزحوف وان تلاقتْ
تسدُّ عليّ منعطفَ الدروبِ
7. The transgressions of "Al-Rafidain" so they shook
With them crawled the reptiles of the strange land
٧. زحوف "الرافدين" فقد تهزّت
بهنّ مزاحفُ البلدِ الغريبِ
8. More generous than the mocking of crawling reptiles
Is the mocking of a night laden with perfume
٨. فأكرم من مساخِرَ زاحفاتٍ
مساخرُ ليلةٍ جُبلى طروبِ
9. Rid of transgressions without might
Except the kisses of the lover upon her lover
٩. برئت من الزحوفِ بدون حولٍ
سوى قُبَلِ الحبيبِ على الحبيبِ
10. It blocks him on a day of comfort
To deliver him to a woeful day
١٠. تسدُّ عليه في يوم رخيًّ
لتسلمهُ إلى يومٍ عصيبِ
11. To deliver him to despicable tidings
And a reprehensible and dubious evildoer
١١. لتسلمه إلى وَبْشٍ خسيسٍ
ومرتكبٍ ومشبوهٍ مريبِ
12. To pages that cast with no conscience
Except what is tucked away in pockets
١٢. إلى صُحُفٍ تَسفُّ بلا ضميرٍ
سوى ما دُسَّ منها في الجيوبِ
13. Aspiring talents for charlatans
And directing virtues towards faults
١٣. تطوّح بالمواهب للدواهي
وتدفع بالمحاسن للعيوبِ
14. Rid of the transgressions of the great confusion
That leaves behind it the terrifying sudden death
١٤. برئتُ من الزحوفِ مجعجعاتٍ
تُخلَّف سكتة الموت الرهيبِ
15. My blood is permitted to them like a wolf's
And no lion permits his blood to a wolf
١٥. مباحٌ عندهنّ دمي لذئبٍ
ولا أسدٌ يبيح دماً لذيبِ
16. If only the ransom were a resolute hero
Giraffes that graze on the meadows
١٦. فليت فداء شهمٍ مستميتٍ
زرافات تنشَّرُ بالطيوبِ
17. And the question remains unanswered
While heads remain on their shoulders
١٧. وما برِحَ السؤالُ بلا مجيبٍ
ولم تزلِ الرؤوسُ على الكعوبِ
18. Will my vanguard of sixty thousand arise
To pounce on those afar for those near!?
١٨. أَيُنْهِضُ مَقْدمي ستين ألفاً
ينطّ بها البعيدُ على القريبِ !؟
19. It seizes what I forge for it while standing
It screams to the echo of the golden letter
١٩. تلقف ما أصوغ لها وقوفاً
تصيحُ إلى صدى الحرف الذهيبِ
20. And a child is tasked to wipe it away for me
As "Christ" wiped on the crucifix
٢٠. ويُعملُ كيْ أمسَّح عنه طفلٌ
كما مَسحَ "المسيح" على الصليبِ
21. And I am discarded in the wilderness without an ally
Noble, literate or knowledgeable
٢١. وأُنبذُ بالعراء بلا نصيرٍ
نبيل أو أديب أو أريبِ
22. Oh you who has armies in the millions
That battle for the beloved land
٢٢. فيا لك أعزلاً وله جيوشٌ
ملايينٌ تقاتل بالوجيبِ
23. Will it defend you from an epic and harm
By ribs folding over hearts!?
٢٣. أَيدفعُ عنك ملحمة وضرّاً
بأن تطوى الضلوعُ على القلوبِ !؟
24. Oh what a stranger in it
And what misery in the strange land!
٢٤. ويا لمؤلهٍ فيها غريبٍ
ويا لتعاسة البلد العجيبِ !