1. I sang of "Lebanon" in my poetry for a generation,
And I wove it a wreath for its forehead.
ูก. ูุงุบูุช " ููุจูุงูุงู " ุจุดูุนุฑูู ุฌูููุง
ูุถูุฑุชู ูุฌุจูููู ุฅููููุง
2. And I echoed the beautiful melody for its cedars,
That gave me welcome shade.
ูข. ูุฑุฏูุฏูุชู ุจุงููุบูู
ู ุงูุฌู
ููู ูุฃุฑุฒู
ุธููุงูู ุฃูุงุกู ุจู ุนูููู ุธููููุง
3. Or don't you see my poetry as if its lines
Forgot the rustling breeze its dampened wings.
ูฃ. ุฃู ู
ูุง ุชุฑู ุดุนุฑู ูุฃููู ุฎููุงููู
ูุณูู ุงููุณูู
ู ุฌูุงุญููู ุงูู
ุจูููุง
4. And the charm of Lebanon I gave to my poems
So they drew them like drawing their trains.
ูค. ูุญูุณุงูู ููุจูุงูู ู
ูุญุชู ูุตุงุฆุฏู
ูุณุญุจููููู ููุฏูููููููู ุฐููููุง
5. I gave them their eyes as open windows
Like their eyes when they cast a slain man glances.
ูฅ. ุฃูุฏูุชูููููู ุนููููููููู ููุงููุฐุงู
ูุนููููููููู ุฅุฐุง ุฑูู
ููููู ูุชููุง
6. But they gave them back in sorrow and wounds
Brokenly - so I rejoiced at their remnants.
ูฆ. ูุฑุฏููุฏููููู ู
ู ุงูุฃุณู ูุฌูุฑุงุญูู
ููุณูุฑุงู .. ููุฑูุญูุชู ุงูู
ูููููู ูููููุง
7. And I went back disappointed, pulling the spoils
Of โthe daughter of Beirutโ - ardour and anguish.
ูง. ูุฑูุฌูุนูุชู ุฃุฏุฑุงุฌู ุฃุฌุฑูู ุบููู
ุฉู
ู
ู " ุจูุชู ุจูุฑูุชู " ุฌููู ูุบูููุง
8. Cursed be poetry so what erect and lofty peak
Swiftly sought favours and became base.
ูจ. ููุนูู ุงููุตูุฏู ูุฃููู ู
ูุซุฑู ุดุงู
ุฎู
ุณุฑุนุงูู ู
ุง ุงุณุชุฌุฏู ุงูุญุณุงูู ุฐูููุง
9. Its ambitions cast me into madness
And my imagination often tricked me a little.
ูฉ. ุฑูุฏููุชู ู
ุทุงู
ูุญูู ุงูุจูุนุงุฏู ุฏูุงููุงู
ููุซูุฑู ู
ุง ุฎูุฏุนู ุงูุฎูุงูู ููููุง
10. I sang of โLebanonโ - and does love remain
Alive on my zither so it says:
ูกู . ูุงุบูุชู " ููุจูุงูุงู " ููู ุฃุจูู ุงูููู
ุจููููู ุนูู ููุซุงุฑุชู ูุชูููุง
11. I scattered it in its feasts more softly
Than the cooing of the doves.
ูกูก. ุทุงุฑุญุชูู ุงููุบู
ุงุชู ูู ุฃุนูุงุฏูู
ุจุฃุฑููู ู
ู ุณุฌุนู ุงูุญู
ุงู
ู ูุฏููุง
12. And I wiped the tear of sorrow in its dwellings
And made my pure emotions a handkerchief.
ูกูข. ูู
ูุณุญูุชู ุฏู
ุนู ุงูุญูุฒูู ูู ุฃุชุฑุงุญูู
ูุฌุนูุชู ู
ูุญูุถู ุนูุงุทูู ู
ููุฏููุง
13. And that is how I was and still am, as my family built me,
I repay good with good.
ูกูฃ. ููุฐุงูู ููุชู ูู
ุง ุฃุฒุงูู ูู
ุง ุจูู
ุฃููู ุฃูุฌุงุฒู ุจุงูุฌู
ููู ุฌู
ููุง
14. O sheikh of the astringent "Lebanon" - streets
And features, and sturdiness, and clan!
ูกูค. ูุง ุดูุฎู " ููุจูุงูู " ุงูุฃุดู
ูู ููุงุฑุนุงู
ูุดู
ุงุฆูุงู ุ ูู
ูุงุนุฉู ุ ููุจููุง
15. Its triangle represented in all of them yet it did not want
Other than you. And it will not seek an alternative.
ูกูฅ. ู
ุซูููุซููู ูู ูููููููู ููู
ููุฑุฏู
ุจุณูุงู ุนููู . ููู ูุฑูุฏู ุจุฏููุง
16. Iraq where you have descended its expanses
Will count its dweller as your guest.
ูกูฆ. ุฅููู ุงูุนุฑุงูู ููุฏ ูุฒูุชู ุฑูุจูุนููู
ููููุนูุฏูู ุณุงููููู ูุฏููู ูุฒููุง
17. Good tidings โBasharahโ that you roam through it
And visit its people and honour it.
ูกูง. ุจูุดุฑู " ุจุดุงุฑุฉู " ุฃูู ุชุฌูุณู ุฎููุงูููุง
ูุชูุฒูุฑู ุทุฑููู ุฃููููุง ูุชูุฌููุง
18. Stand on the banks of the two rivers and confide in them
And wander through its apple trees and date palms leisurely.
ูกูจ. ูู ูู ุถูุงูู ุงูุฑุงูุฏููู ููุงุฌููุง
ูุชูููู ุตููุตุงูุงู ุจูุง ููุฎููุง
19. And listen to the singing of its reapers in its fields
For the hearts of the reapers are fields.
ูกูฉ. ูุงุณู
ูุนู ุบููุงุก ุงูุญุงุตุฏููู ุญููููููุง
ููุญุงุตุฏุงุชู ู
ู ุงููููุจู ุญููููุง
20. You will find poetry much less than to be revealed
The language of souls - tendencies and inclinations.
ูขู . ุณุชุฑู ุงููุฑูุถู ุฃูููู ู
ูู ุฃูู ููุฌุชูู
ูุบุฉู ุงููููุณู ุนูุงุทูุงู ูู
ููููุง
21. And touch the sighs in their tones
That kindle from the corner of eyes a wick.
ูขูก. ูุชูู
ููุณู ุงูุขูุงุชู ูู ููุจูุฑุงุชูููู
ู
ููุดุนููููู ู
ู ุญูุฏููู ุงูุนูููู ูุชููุง
22. And interrogate its โsandy groundsโ in its sides
For genius has often been inspired by its sands.
ูขูข. ูุงุณุชูุทููู " ุงูุฑููู
ููุงุชู " ูู ุฌูููุจุงุชูุง
ููุทุงูู
ุง ุงุณุชูุญู ุงููุจูุบู ุฑู
ููุง
23. And be inspired by Kufa and Basra as they
Head the inhabited world.
ูขูฃ. ูุงุณุชูุญู ููููุงูุงู ูุจุตุฑุฉู ุฅุฐ ููู
ุง
ูุชุตุฏููุฑุงูู ุงูุนุงููู
ู ุงูู
ุฃูููุง
24. They import civilization and talents
And export champions and stallions.
ูขูค. ูุณุชูุฑูุฏุงูู ุญูุถุงุฑุฉู ูู
ูุงูุจุงู
ูููุตุฏููุฑุงูู ูุทุงุญูุงู ููุญููุง
25. And visit โBaghdadโ for its roads
Will show you seasons of the journey of time.
ูขูฅ. ูุชููุฑูู " ุจุบุฏุงุฏุงู " ูุงููู ุฏูุฑูุจููุง
ุณุชูุฑููู ู
ู ุณููุฑู ุงูุฒู
ุงูู ููุตููุง
26. It will show you how when a state was completed
Pride blinded its men and it declined.
ูขูฆ. ุณุชูุฑููู ููู ุฅุฐุง ุงุณุชุชู
ูุชู ุฏููุฉู
ุฃุนู
ู ุงูุบุฑูุฑู ุฑุฌุงูููุง ูุชุฏููุง
27. Oh โBasharahโ, you were not created
To diminish the desires of souls nor to change them.
ูขูง. ุฅููู " ุจูุดุงุฑุฉู " ูู
ุชููู ูุชูุญูุฏูู ู
ู
ู
ููู ุงููููุณู ููู
ุชููู ูุชุญููุง
28. I have watched you from afar. I did not want
Permission to you nor sent a messenger.
ูขูจ. ุฅูู ุฑูุตูุฏุชููู ู
ู ุจุนูุฏ ูู
ุฃูุฑูุฏู
ุฅุฐูุงู ุนูููู ููุง ุจุนุซุชู ุฑุณููุง
29. And I entered your soul. I did not disturb
Its barrier, nor pried open โthe porchโ out of curiosity.
ูขูฉ. ูุฏุฎูุชู ููุณูู ูู
ุฃุฒุงุญูู
ู ุญุงุฌุจุงู
ุนููุง ุ ููู
ุฃูุฌู " ุงูุฑููุงูู " ูุถููุง
30. And I swore I will not harm kings nor see
A shadow on the โprinceโsโ door burdened.
ูฃู . ูุญูููููุชู ูุง ุฃููุฐู ุงูู
ููู ููุง ุฃูุฑู
ุธููุงูู ุนูู ุจุงุจู " ุงูุฃู
ูุฑู " ุซูููุง
31. Safeguarding the glory of poetry made a fool think
That I was born to be easily deceived.
ูฃูก. ุตูููู ูู
ุฌุฏู ุงูุดุนุฑู ุฃููู
ู ุฎุงุทุฆุงู
ุฃููู ุฎููููุชู ุนูู ููููู ู
ุฌุจููุง
32. And perhaps scoundrels thought that they
Would see a โsieveโ bring out ghosts from me.
ูฃูข. ููุฑุจู
ุง ุธููู ุงูุฑูุงุฌู
ู ุฃูููู
ู
ุณูุฑููููู ู
ู ูุฐุง " ุงูู
ูุฎููู " ุบูููุง
33. And I knew your merit before you became ruler
Lowering over you your draped curtain.
ูฃูฃ. ูุนุฑูุชู ูุถูููู ูุจู ููููู ุนุงููุงู
ุชูุฑุฎู ุนูููู ุญูุฌุงุจูู ุงูู
ุณุฏููุง
34. You perplex minds - geniuses and eminent,
And scrutinize the reasonable and transmitted.
ูฃูค. ุชูููุฌู ุงูุนูููู ุนุจุงูุฑุงู ูููุงุจุบุงู
ูุชูู
ุญููุตู ุงูู
ุนูููู ูุงูู
ููููุง
35. And I found you who gives politics its due
Observing texts and adept at interpretation.
ูฃูฅ. ููุฌุฏุชูู ุงูู
ูุนุทู ุงูุณูุงุณุฉู ุญููููุง
ุชุฑุนู ุงููููุตูุตู ูุชูุญุณููู ุงูุชุฃูููุง
36. And who takes refuge in its shade from its shade
Choosing distortion and twisting.
ูฃูฆ. ูุงูู
ุณุชุฌูุฑู ุจุธููููุง ู
ู ุธููููุง
ุชุชุฎูุฑู ุงูุชุญููุฑู ูุงูุชุญูููุง
37. And I touched your day when its clamour roared
And its torrents surged over plains and plateaus.
ูฃูง. ููู
ุณุชู ููู
ูู ุญูู ุถุฌูู ุถุฌูุฌููุง
ูู
ุดุชู ุชุฏูููู ุฑูุงุจูุงู ูุณูููุง
38. It employs explosives out of a motive
To defend its right and recruits its โnavyโ.
ูฃูจ. ุชุณุชุฎุฏู
ู ุงูู
ุชูุฌุฑุงุชู ูุฏุงูุนู
ุนู ุญููููู ูุชูุณุฎููุฑู " ุงูุฃุณุทููุง "
39. And Lebanonโs punishment - its wings embrace -
Protects chicks and guards cubs.
ูฃูฉ. ูุนููุงุจู " ูุจูุงูู " ุชูุถูู
ูู ุฌููุงุญููุง
ุชุญู
ู ุงูููุฑุงุฎู ูุชุญุฑูุณู ุงูุฒููุบูููุง
40. And your lions in their lairs - the might of their arms
Prevent wrongdoing.
ูคู . ูุจูููู ุฃูุณูุฏู ุงูุบุงุจู ูู ูุจูุฏุงุชูููู
ู
ุนูุจููู ุงูุณูุงุนุฏ ูู
ูุนููู ุงูุบููุง
41. Until when the dust settled and the scoundrel flung himself,
A whelp - Nursling of the โdelinquentโ - downcast.
ูคูก. ุญุชู ุฅุฐุง ุงูุฌูุชู ุงูุนูุฌุงุฌุฉู ูุงุฑุชู
ู
ุดููููุงู โ ุฑุจูุจู " ููุฌุงุฑุฉู " ู
ูุฎููุง
42. And fate abandoned an arrogant one
Who filled the country and its people with injustice.
ูคูข. ูุชุฎูุชู ุงูุฃูุฏุงุฑู ุนู ู
ุชุฌุจููุฑู
ู
ูุฃ ุงูุจูุงุฏู ูุฃููููุง ุชููููุง
43. You appeared like an uncovered sword - neither surrendering
Cowardly, nor defeated, nor helpless.
ูคูฃ. ูุจุฑุฒุชู ู
ุซูู ุงูุณููู ูุง ู
ูุณุชุณูู
ุงู
ุฌูุจููุงู ุ ููุง ููููุณุงู ุ ููุง ู
ุฎุฐููุง
44. And its valleys crammed at the two phones
Proclaiming your magnification and praise.
ูคูค. ูุชุฒุงุญู
ุชู ุจุงููุงุชูููู ุดูุนุงุจููุง
ููุฒุฌููููู ุงูุชูุจูุฑู ูุงูุชููููุง
45. You deserved all that and more
For you were its bared sword of holy war.
ูคูฅ. ููุชู ุงูุฌุฏูุฑู ุจูููู ุฐุงูู ูููููู
ุฅุฐ ููุชู ุณููู ุฌูุงุฏููุง ุงูู
ุณูููุง
46. O sheikh of โLebanonโ - and your experience is enough -
It raised you a venerable sheikh among kings.
ูคูฆ. ูุง ุดูุฎู " ูุจูุงูู " ูุญูุณูุจููู ุฎูุจุฑุฉู
ุฑูููุนูุชูู ุดูุฎุงู ูู ุงูู
ููู ุฌูููุง
47. You tasted the deception of the foreigner and its flavour
And essence and its sweet coating.
ูคูง. ุฌุฑููุจุชู ุญูุธูุฉู ุงูุฏุฎููู ูุทุนู
ููุง
ูุตู
ูู
ููุง ูุทููุงุกููุง ุงูู
ุนุณููุง
48. And you touched the flames of whips and their impact
Over backs upon tyrants as evidence.
ูคูจ. ููู
ุณุชู ู
ู ููููุจู ุงูุณูุงุทู ูููููุนูุง
ูููู ุงูุธููุฑู ุนูู ุงูุทููุบุงุฉู ุฏูููุง
49. And you saw how the solution fattened its people
Feeding your starving people.
ูคูฉ. ูุฑุฃูุชู ููู ุงูุนูููุฌู ููุณู
ููู ุฃููููู
ูููุฑู ุจูููู ุดุนุจูู ุงูู
ูุฒููุง
50. And you knew the worth of the revered workers
Thanking, and the lot of workers abundantly.
ูฅู . ูุนุฑูุชู ูุฏุฑู ุงูุนุงู
ูููู ู
ุจุฌูููุงู
ุดูุฑุงู ุ ูุญุธูู ุงูุนุงู
ูููู ุฌุฒููุง
51. Eyes have looked to you magnifying a stand
From the noble sheikh of Lebanon.
ูฅูก. ุฑููุชู ุงูุนูููู ุฅูููู ุชููุจูุฑู ู
ูููุงู
ู
ู " ุดูุฎู " ููุจูุงูู ุงููุจูู ูุจููุง
52. And they want from you - when their shadow has shrunk -
That you don't favour the foreigner over the foreigner.
ูฅูข. ูุชูุฑูุฏู ู
ูู ููุฏ ุชููููุตู ุธููููู
ุฃูุง ุชูู
ูุฒู ุนูู ุงูุฏุฎููู ุฏุฎููุง..
53. For we - before you - have experienced the like of him
And more evil in the language of tyrants.
ูฅูฃ. ูููุฏ ุฎูุจูุฑูุง ูุญูู ูุจููู ู
ูุซูููู
ูุฃุดุฑูู ูู ูุบุฉู ุงูุทูุบุงุฉู ู
ุซููุงู
54. So a Khanzir leans to its sister
And a Shidqam takes shade under a Jadil.
ูฅูค. ูุงุฐุง ุจู " ุญูุธูุฉู " ุชูุญููู ูุฃุฎุชููุง
ูุฅุฐุง ุจู " ุดุฏูู
ู " ูุณุชุธููู " ุฌุฏููุง "
55. And evildoers divide between them
Different paths and meet on one way.
ูฅูฅ. ูุฅุฐุง ุจุฃููุงูุกู ุชูุฑูููู ุจููููู
ุดุชู ุงูุฏููุฑูุจู ูููุชูููู ุณุจููุง
56. So negotiate - for worlds have become one world
Its connection rope still joined.
ูฅูฆ. ูุงููุถ ููุฏ ุบูุฏูุช ุงูุนูุงููู
ู ุนุงูู
ุงู
ู
ุง ุฒุงูู ุญูุจููู ุตููุงุชูู ู
ูุตููุง
57. And history will dredge in its current
A people remaining isolated and secluded.
ูฅูง. ูุณูุฌุฑููู ุงูุชุงุฑูุฎู ูู ุชููุงุฑูู
ุดุนุจุงู ููุธููู ู
ูุฌุงููุจุงู ู
ุนุฒููุง
58. Lebanon's heritage is old - its talents and minds
Spread it in the two Easts.
ูฅูจ. ูุชูุฑุงุซู " ููุจูุงูู " ูุฏูู
ู ูุดุฑูู
ูู ุงูู
ุดุฑูููู ู
ูุงูุจุงู ูุนูููุง
59. But it avoided from promises gleaming
Chains, and from covenants fetters.
ูฅูฉ. ูููู ุชูููููู ู
ู ุงููุนูุฏู ุณูุงุณูุงู
ุจุฑูุงูุฉู ุ ูู
ู ุงูุนููุฏู ููุจููุง
60. So negotiate and leave behind you enticer
And before your eye gloating and vindictive.
ูฆู . ูุงููุถู ูุฎููู ูุฑุงุกู ุณู
ุนูู ู
ูุบุฑูุงู
ูุฃู
ุงู
ู ุนููููู ุดุงู
ุชุงู ูุนูุฐููุง
61. For you know best if you are pushed aside from them
A handspan - they will push you a mile.
ูฆูก. ููุฃูุชู ุฃุนูู
ู ุฅูู ุชูุฒุญูุฒูุญู ุนูุฏููู
ุดุจุฑุงู ุ ูุณููู ููุฒุญุฒุญูููู ู
ููุง
62. And if knots are loosened that make their untying easy
They strain you with knots wanting solutions.
ูฆูข. ูุฅุฐุง ุงุฑุชุฎุชู ุนูููุฏู ุชูุณูุฑู ุญููููุง
ุฌุฏูููุง ููู
ุนูููุฏุงู ุชูุฑูุฏู ุญููููุง
63. Abdullah - and it's no shame that I see
The great status lengthening so I lengthen.
ูฆูฃ. " ุนุจุฏู ุงูุงูู " ูููุณ ุนุงุจุงู ุฃูู ุฃุฑู
ุนูุธู
ู ุงูู
ููุงู
ู ู
ูุทููููุงู ูุฃุทููุง
64. I honoured your summer arousing its sublimity
Speaking, and impelling the speaker to say:
ูฆูค. ูุฑููู
ุช ุตูููู ูุณุชุซูุฑู ุฌูุงูู
ููุทูุงู ุ ููุฏูุนู ูุงุฆูุงู ูููููุง
65. O son of those who revelations descended upon their homes,
Reciting a recital.
ูฆูฅ. ูุง ุงุจูู ุงูุฐููู ุชูุฒูููุชู ุจุจููุชููู
ุณูููุฑู ุงููุชุงุจู ุ ูุฑูุชูููุชู ุชุฑุชููุง
66. Bearers of its heaviness honestly
Not submissive nor smaller in inclination.
ูฆูฆ. ุงูุญุงู
ูููู ู
ู ุงูุฃู
ุงูุฉู ุซููููุง
ูุง ู
ูุตุนูุฑููู ููุง ุฃุตุงุบูุฑู ู
ูููุง
67. They established their homes and graves
For the questioners about generosity as guides.
ูฆูง. ูุงููุงุตุจููู ุจููุชููู
ููุจูุฑููู
ููุณุงุฆูููู ุนู ุงููุฑุงู
ู ุฏูููุง
68. They buried ignoranceโ obscurity
And enlightened deviation with a lantern.
ูฆูจ. ูุงูุทุงู
ุณููู ู
ู ุงูุฌูุงูุฉู ุบููููุจุงู
ูุงูู
ูุทูุนููู ู
ู ุงูููููู ูููุฏููุง
69. They possessed the lands - their thrones and palaces
And made the dust of the earth sweet habitation.
ูฆูฉ. ู
ูููุง ุงูุจูุงุฏู ุนุฑูุดููุง ููุตูุฑููุง
ูุงุณุชุนุฐุจูุง ูุนูุซ ุงูุชุฑุงุจ ู
ููููุง
70. O son of the prophet - and for kings a message
Those who fulfilled its justice were messengers.
ูงู . ูุง ุงุจูู ุงููุจููู ูููู
ูููู ุฑุณุงูุฉู
ู
ููู ุญูููููุง ุจุงูุนุฏูู ูุงูู ุฑุณููุง
71. Iraq hopes in the shade of the Faisal banner
To rise in it and lengthen.
ูงูก. ูุฑุฌู ุงูุนุฑุงูู ุจุธููู ุฑุงูุฉู ููุตูู
ุฃูู ูุฑุชูู ุจูู
ุง ุงูุฐููุฑู ููุทููุง
72. No doubt a lofty deposit
The guarantor was capable so you were guarantor.
ูงูข. ูุง ุดู ุฃููู ูุฏูุนุฉู ู
ุฑู
ููุฉู
ุนุฒ ุงูููููู ููุง ูููุช ููููุง
73. And the entity of a kingdom in its novelty
Requires gentling and pampering!
ูงูฃ. ูููุงูู ู
ูููู ูู ุญุฏุงุซุฉู ุนูุฏูู
ูุชุทูููุจู ุงูุชูุทููู ูุงูุชุฏูููุง!
74. And a policy that embraced proponents of defeat
And adopted separation and misleading.
ูงูค. ูุณูุงุณุฉ ุญุถูุชู ุฏูุนุงุฉู ูุฒูู
ุฉู
ูุชุจูููุชู ุงูุชูุฑููู ูุงูุชุถูููุง
75. Tempts the intellectual to be an appeaser
And the son of ignorance to remain ignorant.
ูงูฅ. ุชูุบุฑู ุงูู
ุซูููู ุฃู ูููู ู
ููุงุฏููุงู
ูุงุจูู ุงูุฌูุงูุฉู ุฃูู ูุธูููู ุฌููููุง
76. It burdened your shoulder with some of its crowds
A load men stagger under, heavy.
ูงูฆ. ุฃููุช ุนูู ูุชููููู ู
ู ุฒูุญูู
ุงุชููุง
ุนุจุกุงู ุชููุกู ุจูู ุงูุฑููุฌุงูู ุซูููุง
77. It tied your veins with the nobilities of Hashim
White Namin birthed Khadeejah and Batool.
ูงูง. ุดุฏููุชู ุนุฑูููู ู
ู ูุฑุงุฆู
ู ูุงุดู
ู
ุจูุถู ูู
ููู ุฎุฏูุฌุฉู ูุจุชููุง
78. And it had mercy upon you from ancestors benevolence
That grazed Al-Hussein, Ja'far and Aqeel.
ูงูจ. ูุญูููุชู ุนูููู ู
ู ุงูุฌุฏูุฏู ุฐุคุงุจุฉู
ุฑูุนูุชู ุงูุญุณููู . ูุฌุนูุฑุงู ูุนูููุง
79. You steered the ship when its pole was split
And its captain was held responsible.
ูงูฉ. ููุฏูุชู ุงูุณูููุฉู ุญูู ุดูููู ู
ูุงุฏููุง
ูุชุทูููุจุชู ุฑูุจููุงูููุง ุงูู
ุณุคููุง
80. It gave you its wheel so you did not return it
Fearing the winds nor were you hasty.
ูจู . ุฃุนูุทุชููู ุฏููููุชูุง ููู
ุชูุฑุฌูุนู ุจูุง
ุฎููู ุงูุฑูููุงุญู ููุง ุงูุฏูุนุชู ุนูุฌููุง
81. And you granted it - and gales try to destroy it -
A body unbowed and an unfettered arm.
ูจูก. ููู
ููุญูุชููุง ูุงูุนุงุตููุงุชู ุชุคูุฏููุง
ู
ูุชูุงู ุฃุฒููู ูุณุงุนุฏุงู ู
ูุชููุง
82. You were given what none were given the like of
A people built on your gratitude.
ูจูข. ุฃูุนุทููุชู ู
ุง ูู
ููุนุทู ูุจูููู ู
ุซููู
ุดุนุจุงู ุนูู ุนูุฑูุงููููู
ู ู
ุฌุจููุง
83. Iraq reveres the pledge of Hashim
Since the era of your grandfather in the early centuries.
ูจูฃ. ุฅููู ุงูุนุฑุงูู ููุฌููู ุจููุนุฉู ูุงุดู
ู
ู
ู ุนูุฏู ุฌุฏูููู ุจุงููุฑููู ุงูุฃููู
84. Filling Iraqโs breadth and length.
Their pilgrimage and circumambulation of its masses
ูจูค. ูุฐู ู
ุตุงุฑูุนู ู
ููุฌุจููู ูุฏูุฑููู
ูู
ูุฃูู ุนูุฑุถุงู ููุนุฑุงูู ูุทูููุง
85. To the graves of your family were not straying nor meddling.
The love of the first - they inhabited the abode appeasing them
ูจูฅ. ู
ุง ูุงูู ุญุฌููููู
ู ูุทููู ุฌู
ูุนููู
ู
ููุจูุฑู ุฃููููู ุถููููุฉู ูููุถููุง
86. So they repeat its caressing kissing.
O sheikh of โLebanonโ the scream of a screamer
ูจูฆ. ุญุจูู ุงูุฃูููู ุณูููุง ุงูุฏูุงุฑู ููุดููููู
ููุนุงููุฏููู ุทูููููุง ุชูุจููุง
87. Penetrates the welcoming and honouring.
We wanted you - not โgloomyโ hearts among us
ูจูง. ูุง ุดูุฎู " ููููุงูู " ุดููููุฉู ุตุงุฑุฎู
ุชุชุฎููููู ุงูุชุฑุญูุจู ูุงูุชุฃูููุง
88. Nor fertility of souls barren.
To show you Iraqโs joys - its north
ูจูจ. ูููุง ููุฑูุฏูู ูุง ุงููููุจ " ู
ุบูู
ุฉ "
ูููุง . ููุง ุฎูุตุจู ุงููููุณู ู
ูุญููุง
89. And south, and youths and elders.
You came to Iraq while in it from Palestine
ูจูฉ. ููุฑููู ุฃูุฑุงุญู ุงูุนุฑุงูู ุดูู
ุงููู
ูุฌููุจูู ูุดุจูุจุฉู ููููููุง
90. A pain bandaged returning sick.
And the grieving mosque casts over
ูฉู . ุฌุฆุชู ุงูุนุฑุงูู ูู
ูู ููููุณูุทูููู ุจู
ููุฌูุนู ู
ุทุจุจูููู ูุนูุฏู ุนูููุง
91. The sorrowful East a long night.
Palestine left as if it did not recognize
ูฉูก. ูุงูู
ุณุฌุฏู ุงูู
ุญุฒููู ููููู ููููู
ูููุงู โ ุนูู ุงูุดุฑูู ุงูุญุฒููู โ ุทูููุง
92. Among its patrons a guarantor and caretaker.
And it forgot as if Jesus and Ahmad did not walk
ูฉูข. ุฐูุจุชู ููููุณูุทููู ูุฃู ูู
ุชูุนุชุฑููู
ู
ูู ูุงููููุง ุถุงู
ูุงู ูููููุง
93. Carried in its surroundings.
And the Aqsa mosque as if the call did not rise in it
ูฉูฃ. ูุนููุชู ูุฃู ูู
ูู
ุดู ูู ุงุฑุฌุงุฆูุง
" ุนูุณู " ุ ู " ุฃุญู
ุฏู " ูู
ููุทูุฑู ู
ุญู
ููุง
94. At dawn and nightfall.
And Saladinโs soil trampled and his armies
ูฉูค. ูุงูู
ุณุฌุฏู ุงูุฃูุตู ูุฃูู ูู
ูุฑุชูุนู
ูููู ุฃุฐุงูู ุจููุฑุฉู ูุฃุตููุง
95. Of invading horses saddled it.
And the โKhanziriโ with his alliance and promises
ูฉูฅ. ูุซุฑู ุตูุงุญ ูุงูุฏููู ุฏููุณู ูุฃูุนูุชู
ู
ูู ุฌููุดู ุงููุงุบูููู ุฎููููุง
96. Remains liar - his promise elongated.
He did not heed the law of the unbelievers, nor fulfilled
ูฉูฆ. ู " ุงูุญูุธูููู " ุจุญููููููู ููุนููุฏูู
ู
ุง ุฒุงูู ูุงุฐุจู ูุนุฏูู ู
ู
ุทููุง
97. Both their rights - the Quran and the Bible.
He gave Elnby its people so Balfour took care of them
ูฉูง. ูู
ูุฑุนู ุดุฑุนู ุงููุงูุฑููู ุ ููุง ููู
ุญูููููู
ุง ุงููุฑุขู ู ูุงูุงูุฌููุง
98. And bequeathed them to Israel.
And today he boasts with "neutrality" as boasting
ูฉูจ. ุฃุนุทู " ุฅููููุจู " ุฃููููุง ูุงุณุชุงู
ูู
ุจูููุฑู ุ ูุงุณุชูุตู ุจูู
ุนูุฒุฑููุง
99. Of killing if he did not โskinโ the killed.
ูฉูฉ. ูุงูููู
ู ููุฎุฑู " ุจุงูุญูุงุฏู " ููุงุฎุฑู
ุจุงููุชูู ุฅุฐ ูู
" ููุณููุฎู " ุงูู
ูุชููุง