Feedback

Forgive me if my poetry betrays me

تحية الحلة

1. Forgive me if my poetry betrays me
For your kindness I cannot repay

١. عفواً إذا خانني شعري وتبِاني
فلُطفُكُم لا أوفِّيهِ بشُكْرانِ

2. What may seem trivial to one
Is made easier by the feeling of kindred spirits

٢. وقد يُهوِّنُ عند المرء زلتَه
إحساسُه أنه ما بينَ إخوان

3. The noble people of Faiha, you are
Knights in the field of generosity

٣. غطارفَ الحلةِ الفيحاءِ أنكُمُ
في كل مَكرمُةٍ فِرسانُ ميدان

4. Your kindness to me is no novelty
The Arabs have a brilliant history

٤. وليس إحسانُكمُ نحوي بمبتَدعٍ
هنا منابتُ ألطافٍ وإحسان

5. That still shines under your stewardship
Traits that reveal you as the best of Qahtan's descendants

٥. للعُرْبِ سفرُ نقاباتٍ مُضيَّعةٍ
باقٍ لديكم عليه خيرُ عُنوان

6. I came to poetry, my mistress, begging
For help with verse or pardon for this offender

٦. ملامحٌ عرَبيّاتٌ مُخبِّرةٌ
بأنكُم خيرُ منسوبٍ لقَحطان

7. I left with a promise of forgiveness
If the devil fails to correct my sins today

٧. أتيتُ ربةَ أشعاري أُناشدُها
عَوناً على الشعر أو صَفحاً عن الجاني

8. I came to your gathering walking in confidence
With a promise of pardon from my mistress, poetry

٨. ورُحتُ منها على وَعدٍ بمغفرة
إنْ لم يُسدِّدْ خطايَ اليومَ شيطاني

9. For the sons of Babylon, poetry is
A tradition built by no other land

٩. وجئتُ مَحفِلَكُم أمشي على ثقةٍ
من ربّةِ الشعر عندي صَكُ غُفران

10. A state thriving with poetic men
Prosperous, with rhythm and meter

١٠. أبناءَ بابل للأشعار عندَكُمُ
عِمارةٌ لم يشيَّدْ مثلَها بانِ

11. You have sustained it through the ages
Never without one of you as ruler

١١. ودولةٌ برجال الشعر زاهرةٌ
معمورةٌ بمقاطيعٍ وأوزان

12. Tomes lie open, palms extended
And volumes upon volumes fill the corners

١٢. أقمتمُوها عُصوراً في رعايتِكم
لم تَخلُ من آمرٍ منكُم وسُلطان

13. Before those of Syria and Lebanon
And from you Egypt took inspiration

١٣. طوعَ الأكُفِّ دواوينٌ مشهَّرة
وفي الزوايا مُضاعٌ ألفُ ديوان

14. Creating elegant and supple verse
The land of Iraq drank from the Euphrates' feelings

١٤. هنا نَمَتْ عذَبَاتُ الشعر وارفةً
غصونُها قبل سوريّا ولُبنان

15. As did the land of Baghdad
Yet I humbly ask your pardon

١٥. وعنكُمُ أخَذَتْ مِصرٌ مساهِمةً
في مُعجِبٍ من طريف القول فَينْان

16. If I complain or show anger
If I criticize your slow pace

١٦. ومن شعور الفراتِينَ قد نَهِلَت
أرضُ العراق وعبَّتْ أرضُ بَغدان

17. Or demand you quicken your stride
And if I wish for political poetry

١٧. لكنني مستميحٌ عفوَكم كَرَماً
اذا عَتَبتُ عليكم عَتْبَ غضبان

18. To pulse from moment to moment
Meeting affairs head-on

١٨. وان نَكِرتُ عليكم سيرَ متَّئدٍ
وان طَلَبتُ اليكم سيرَ عَجلان

19. In equilibrium and with integrity
With luminous emotions

١٩. وإن أردت لكم شِعراً يُجَسُّ به
نَبْضُ السياسةِ من آنٍ إلى آن

20. And sometimes fueling fires
Poetry that engages life

٢٠. يكون منها بمرصادٍ يقابلها
وجهاً لوجهٍ على حدٍ وميزان

21. Speaking for all that is in it
You have woven poetry a splendid cloak

٢١. وفي العواطف أمواهٌ مُرَقْرَقَةٌ
وتارةً هو تسعيرٌ لنيران

22. Perfecting its warp and weft
It walked eras, ever vibrant

٢٢. شعراً تُعالَج أبوابُ الحياة به
يكونُ عن كل ما فيها كإعلان

23. A light for kings and crown for turbans
Had you wished, it would have adorned you

٢٣. نَسَجتُمُ بُردةً للشعر ضافية
أتقنتُمُ لُحمَتَيها أيَّ إِتقان

24. For the eloquent to boast and vie over
Another world came to you

٢٤. ماشتْ عصوراً طِوالاً وهي زاهيةٌ
نُوراً لملك وتزييناً لتيجان

25. For you to present it aesthetically anew
To maintain its elegance

٢٥. ولو أردَتُم لكانَتْ زينةً لكُمُ
بها يُفاخَرُ ماكرَّ الجديدان

26. You had only to revive its colors
I do not claim to be foremost in merit

٢٦. أتاكُمُ عالَم ثانٍ فكانَ لكم
أن تُبرزوها بشكل مُونِقٍ ثان

27. Above my peers and comrades
Nor do I pretend to be reckless with joy

٢٧. وكان يكفيكُمُ حِفظاً لرَونقِها
أنْ تأخذوها بأصباغٍ وألوان

28. As if you had forgotten me
But it delighted me that the Euphrates

٢٨. لا أدَّعي أنني أولَى بتَكرِمةٍ
وأنني فوقَ أصحابي وأقراني

29. Should first honor an artist
I implore you by the zeal that drove you

٢٩. ولا أُعرضُ اني طائشٌ فرحاً
وان تَذكَّرتمُوني بعد نِسيان

30. To remember and elevate me
By the Euphrates' virtues, refined under

٣٠. لكنما سرَّني أن الفراتَ به
يُقامُ أولُ تكريمٍ لفنّان

31. The injustice of tyrants, and the boon of oppression
Do not neglect some hidden

٣١. ناشدتُكم بالحَمِيّات التي دفعت
بكم لذكرِيَ والإِعلاءُ من شاني

32. Or gifted genius, his light obscured
Appreciation may rouse a sensitive poet,

٣٢. وبالمزايا الفُراتِيّات هذَّبها
جورُ الطُغاةِ وكم فضلٍ لطُغيان

33. Flourishing through passion and emotion
While neglect may ruin a talent-

٣٣. ألا اجتهَدْتُم بأن لا تتركوا لَبِقاً
أو نابغاً عبقرياً طيَّ كتمان

34. You would have seen what a volcano!
I am proof of what I wished to demonstrate

٣٤. قد يَبعَثُ الشاعرَ الحَساسَ مزدهراً
تقديرُ عاطفةٍ منه ووجدان

35. That none other could provide this evidence
Attacked from all sides by gnashing

٣٥. وقد تَبوخُ على الأهمال مَوهِبةٌ
لو أُلْهِبَت لرأيتُم أيَّ بَركان

36. Wolves and hyenas tearing my flesh
Their nobility heaping curses at will

٣٦. أنا الدليلُ على قَولٍ أردتُ به
أن لا يكونَ له غَيري كبُرهان

37. With generosity and no insult
It is enough that you know the gist:

٣٧. تناوشتْني من الأطراف ناهشةً
لحمي عصابةُ أضباع وذُؤبان

38. No human should insult another
And if I am truthful, the people had no purpose

٣٨. كالتْ ليَ الشَتْمَ ما شاءَت مكارمُها
سمحاءَ من دون تطفيف ونُقصان

39. But to kill the alert conscience within me
I found no solace for their bitterness

٣٩. وحسبُكُم وعليكُمْ شرحُ مُجمَله
أن لم يكن شتمُ إنسانٍ لإنسان

40. Except the affection of sincere and loyal friends
Though some squint at me with scorn

٤٠. وان صَدَقتُ فما للقوم من غَرَضٍ
إلا إماتةُ حِسٍ فيَّ يقظان

41. Your kindness is a meadow for me
Poetry hones resolve and prepares

٤١. ولم أجدْ ما يُنَسَّيني مَضاضتَها
إلا عواطفَ خُلاّنٍ وخُلْصان

42. For events, educating minds
Take the treasures "Al Fayha" holds

٤٢. وانني إنْ رَمَتْني أعينٌ خُزُرٌ
فانَّ أعينَكُم باللطفِ تَرعاني

43. Eternal works and those of "Al Ghariyan"
And celebrate the names of its people-

٤٣. في الشعر شَحْذٌ لعَزْماتٍ ومُحتَسَبٌ
لطارئآتٍ وترويضٌ لأذهان

44. Even if despite them- deaf to their ears
And teach fragments of their verse

٤٤. خذوا بما ضمَّت " الفيحاءُ " من غُرَرٍ
مْخَلَّداتٍ وما ضَمَّ " الغَرِيّان "

45. Depicting joys and sorrows
By the civilization of kings through the ages

٤٥. ونوِّهوا باسمِ أهليها لتَسمَعَهم
ولو على الرغم منها – صُمُّ آذان

46. In a procession of artistic elites adorned
The king dismounted in honor of him, while

٤٦. ودَرِّسوا نشْكم من شِعرِهم قِطَعاً
مُصوِّراتٍ لأفراحٍ وأحزان

47. Solemn ministers - lofty pillars - walked like monks
Appreciating the sculptor's gift

٤٧. هنا بـ " بابلَ " قام الفنُّ تُسنِدُه
حضارةُ المُلكِ من أزمانِ ازمان

48. As prophecy, by faith and conviction
From here, systems were prepared

٤٨. هنا مَشَى الفذُّ " بانيبالُ " مُزدَهياً
في موكِبٍ بغُواةِ الفنِ مُزدان

49. For both Easts, and religions paved
Babylon's law shook people with its awe

٤٩. تَرجَّلَ المُلْكُ إكراماً له ومَشَتْ
خواشعاً – ساسةٌ غُرٌّ – كرُهبان

50. Before they knew the law of Greece
To reform a kingdom, the system of Assyria and Chaldea is still needed

٥٠. مُقَدِّرين من النحّات موهبةً
هي النُبُوّةُ من وحيٍ وإيمان

51. To protect individuals and the community
Thank you to the mouths that perfume me

٥١. من هاهنا كان تحضيرٌ لأنظمةٍ
في المشرِقَينِ وتمهيدٌ لأديان

52. With eloquent and beautiful praise
Flowing with the melted affection that

٥٢. تشريعُ بابلَ هزَّ الناسَ روعتُه
من قبلِ أن يعرِفوا تشريعَ يونان

53. Seeks a heart of utter sincerity
If I were able, I would offer you my soul

٥٣. للآنَ يُحتاجُ في إصلاحِ مملكةٍ
نظامُ دولةِ آشورٍ وكِلدان

54. But giving you my feeling is within my capacity

٥٤. هنا " حمورابِ" سنَّ العدلَ معتمداً
به على حفظِ أفراد وعمران

٥٥. شكراً جزيلاً لأفواهٍ تُعطِّرُني
بكل مُمتْدَحِ الأسلوبِ حَسّان

٥٦. رّيانةً بمُذابِ العاطفاتِ أتَتْ
تسعى لقلبٍ من الإخلاص رَيان

٥٧. ولو تمكَّنتُ قدَّمتُ الفؤادَ لكم
لكنَّ تقديمَ إحساسي بإِمكاني