Feedback

O tear that remained steadfast

الذكرى أو دمعة تثيرها الكمنجة

1. O tear that remained steadfast
In the face of life's adversities without stirring

١. يا مستثياً دمعةً صَمدتْ
لطوارئِ الدّنيا فلم تَثُرِ

2. She whose cultivation was difficult
You brought down forcibly according to destiny

٢. إنَّ التي صَعُبَتْ رياضتُها
أنزلتَها قسراً على قَدَر

3. And made her flow though she was unable
To make the great calamities of others flow

٣. وأسَلْتَها وهي التي عَجَزَتْ
عن أن تُسيلَ فوادحَ الغِيَر

4. She responded to the call of immense disasters
And complied with the logic of guitar strings

٤. ردتْ نداءَ كوارثٍ عَظُمَتْ
ودعا فلبَّتْ مَنطِقَ الوَتَر

5. Does a fingertip that you move gently have
Tears that leave a trace?

٥. هل عند أنْمُلَةٍ تُحَرِّكُها
باللطفِ إنَّ الدمعَ بالأثر

6. And do tears and holding them back have a wing
For people? Do you know that they have a wing?

٦. وهل الدموعُ ودفعُها وطرٌ
للناسِ تَدْري أنَّها وطري

7. Crises did not cease to trouble me
Until I bought benefit with harm

٧. ما انفكّتِ البلوى تُضايِقُني
حتى شَرَيْتُ النفعَ بالضرر

8. And I found myself delighted with tears
Like the delight of crops with rain

٨. وَوَجَدْتُني بالدمعِ مبتهجاً
مثلَ ابتهاجِ الزرع بالمطر

9. It covered the eyes and could not see
A tear is dearer to me than my sight

٩. غطّى العيونَ فلم تَجِدْ نَظَراً
دمعٌ أعزُّ عليّ من نَظَري

10. O a precious, expensive tear
All my treasures ransom you

١٠. يا دمعةً غراءَ غاليةً
يَفْديكِ ما عندي من الغُرَر

11. Of female critics' judgment
And the argument of arrogant and despised trees

١١. من قابلاتٍ حكمَ مُنْتَقِدِ
وشجارِ مفتَخرٍ ومحتَقَر

12. The language of emotions, most of its logic
Is beyond being measured by human logic

١٢. لغة العواطفِ جلَّ مَنْطِقُها
عن أن يُقاسَ بمنطقِ البشر

13. I searched for you but did not find a trace
Until I thought the eye was of stone

١٣. فتّشتُ عنكِ فلم أجِدْ أثراً
حتى ظننتُ العينَ من حجر

14. And I passed my eyelid like one confident
And retreated from you in defeat

١٤. ومَرَيْتُ جَفْني مَريَ ذي ثِقَةٍ
ورجعتُ عنك رجوعَ مُنْدَحِر

15. And I became envious of every depressed one
With a tear-shedding stony eye

١٥. وغدوتُ أحْسُدُ كلَّ مكتئبٍ
ذي محجَرٍ بالدمع مُنْفَجِر

16. How many a crisis, had you been present
Would have been relieved by your fragrant flow

١٦. كم أزمةٍ لو كنتِ حاضرةً
فَرَّجْتِها بمسيلِك العَطِر

17. Had you been with me, I would not have burdened
The cup of wine and the gathering of night talk

١٧. لو كنتِ عندي ما ثَقلتُ على
كأس الشراب ومجلس السَّمر

18. I would have washed an eyelid that dried from thirst
Flying off sparks, inflamed

١٨. لغسلتُ جَفْناً راح من ظمأٍ
مُتَلَهباً مُتَطايِرَ الشَّرر

19. I await you every moment
Knowing that grief awaits me

١٩. أنا بانتظارِكِ كلَّ آونةٍ
علماً بأن الحزنَ مُنْتَظِري

20. Your long withholding makes my strangled self worse
And my cheekbones, and now, so flow down

٢٠. طال احتباسُكِ يسن مُخْتَنَقي
ومحاجري والآن َ فانحدري

21. You were the confidante in her hiding places
And now I see you in danger

٢١. كنتِ الأمينةَ في مخابِئها
وأراكِ بعدَ اليومِ في خطر

22. And if you withhold yourself from me, be content
That the handkerchief is a better extractor

٢٢. واذا امتنعتِ عليّ فاقتنعي
أنَّ " الكمنجةَ " خيرُ مُعْتَصَر

23. Flow, do not leave any clots
That clung to my heart, and do not neglect

٢٣. سيلي فلا تُبقي على غُصَصٍ
رانتْ على قلبي ولا تذَري

24. And take along a wailing that befits me
And take my patience forcibly, O Able One

٢٤. واستصحبِي جَزَعا يلائِمُني
وخذي اصطباري إخْذَ مُقْتَدر

25. For my skin has certainly harmed my composure
So my features are aging my age

٢٥. فلقد أضرَّ بَسحنتي جَلَدي
فملامحي تُربي على عمري

26. How much wisdom is in the heart's breaking
No heart lives unless broken

٢٦. كم في انكسار القلب من حِكَمٍ
لا عاش قَلْبٌ غَيرُ مُنْكَسِر

27. These natures are not purified
Except by the touch of worry and gloom

٢٧. هذي الطبائعُ لا يُطَهِّرُها
مثلُ اصطلاءِ الهمِّ والكدر

28. And how often a soul's bloom showed
Through unexpected sorrow

٢٨. وَلَرُبَّ نفسٍ بان رَوْنَقُها
جراءَ حُزْنٍ غير مُنْتَظَر

29. Touch the handkerchief, and a breath exhales
Extending in the breaths of one dying

٢٩. مُسَّ الكمنجةَ يَنْبَعِثْ نَفَسٌ
يمتدُّ في أنفاسِ مُحْتَضَر

30. In the compliance of your hand, the arousal of my emotion
And its deliverance from the stagnation of boredom

٣٠. في طوعِ كفكَ بَعْثُ عاطفتي
وخَلاصُها من رِبقةِ الضّجر

31. And you removed me from a filthy world
To a brilliant, fresh, best next one

٣١. وأزاحني عن عالَمٍ قَذِرٍ
نَحْسٌ لآخرَ زاهرٍ نَضِر

32. By hearing, man ransoms his seer
And I ransomed hearing with sight

٣٢. بالسمعِ يَفْدي المرءُ ناظِرَهُ
وأنا فديتُ السَّمْعَ بالبصر

33. O heart - and forgetfulness is loss
This is the time of remembrance, so remember

٣٣. يا قلبُ – والنسيانُ مَضْيَعَةٌ
هذا أوانُ الذِّكْر فادَّكِر

34. These are clues hovering
In you in the sky of ideal imagination

٣٤. هذي تواقيعٌ مُحَلِّقَةٌ
بك في سماءِ تَخَيُّلٍ فَطِر

35. And review the days, edge full
With the variation of images

٣٥. واستعرضِ الأيامَ حافةً
مكتظَّةً بِتَبايُنِ الصُّوَر

36. I recall a whispered conversation and society
Adorned with the kiss of caution

٣٦. أذْكُر مسامَرَةً ومجْتَمَعاً
مزدانتين بقُبلَةِ الحَذر

37. Imprinted with a thrilling heart
With enticements, and a needing heart

٣٧. مطبوعتين بقلبِ مثريةٍ
بالمغريات وقلبِ مُفْتَقِر

38. Understanding, so there was no wrong or sin
That would happen undeserving of forgiveness

٣٨. متفاهمين فما نبا وجل
لوقوعِ ذنبٍ غير مغتَفَر

39. I recall her pillowing her bent forearm
And wavy loosened-hair felicity

٣٩. أذْكُرْ تَوَسُّدَها ثنيَّتَها
وسنانةً محلولةَ الشعر

40. Sweet-dreamt, going
With her imagination to childhood levels

٤٠. معسولةَ الأحلامِ ذاهبةً
بِخَيالِها لمدارجِ الصِّغَر

41. I recall a hand that passed over a body
Which from it is until now in panic

٤١. أذْكر يداً مرّتْ على بَدَنٍ
هي منهُ حتى الآن في ذُعُر

42. And a white night, eternal
From which I knew the pleasures of travel

٤٢. ولُيَيْلَةً بيضاءَ خالدةً
منها عرفت لذائذَ السفر

43. Then turn the memories to another direction
To pasture on other worlds

٤٣. ثم اعطفِ الذكْرَى إلى جهةٍ
أُخرى تُرعْ بعوالِمٍ أُخَر

44. To stun for a usurper who in discontent
Became tossed between the hands of evil

٤٤. تُذْهلْ لمغتصَبٍ على مَضض
أمسى يقلَّبُ في يَدَيْ أشِر

45. A body without a heart with a trace
Addicted to desires, limited

٤٥. بَدَنٌ بلا قلبٍ لدى أثِرٍ
عاتٍ على الشَّهَواتِ مُقْتَصِر

46. A fruit without shade, you have
As though captive a shade without fruit

٤٦. ثمرٌ بلا ظلٍ لديك كما
في أسرِهِ ظلٌّ بلا ثمر

47. How many hearts like yours lost
To religions' control over mankind

٤٧. كم مثلِ قلبِك ذاهبٌ هدَراً
لتحكُّماتِ الدين في البشر