Feedback

Your elegy is so hard for my tongue

ุนู…ุฑ ุงู„ูุงุฎูˆุฑูŠ

1. Your elegy is so hard for my tongue
And your calamity so heavy upon my eyelids.

ูก. ุฑูุซุงุคููƒูŽ ู…ุง ุฃุดูŽู‚ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ู„ุณุงู†ูŠ
ูˆุฑูุฒู’ุคูƒ ู…ุง ุงุดุฏูŽ ุนู„ู‰ ุฌูŽู†ุงุจูŠ

2. How can a sad heart utter eloquence
When the two lips are stiffened by grief?

ูข. ูˆูƒูŠููŽ ูŠูุทูŠู‚ู ุนู† ุฃู„ู…ู ุจูŠุงู†ุงู‹
ุซูƒูˆู„ูŒ ุดูŽู„ู‘ูŽ ู…ู†ู‡ู ุงู„ุฃุตุบูŽุฑุงู†

3. Your absence, after victory turned
And the steeds of triumph plunged into war,

ูฃ. ูˆููŽู‚ุฏููƒูŽ ู…ุง ุฃู…ุถู‘ูŽ ูˆู‚ุฏ ุชูˆู‘ูŽู„ุชู’
ุฌููŠุงุฏู ุงู„ู†ุตุฑู ุฎูŽูˆุถูŽ ุงู„ู…ุนู…ุนุงู†

4. Has been hard indeed! You were yesterday a lamp
To the East, with darkness thick and smoke spread wide.

ูค. ูˆุดุฑู‚ูŒ ูƒู†ุชูŽ ุฃู…ุณู ู„ูŽู‡ู ุณูุฑุงุฌุงู‹
ูƒุซูŠูู ุงู„ุฌู’ูˆู‘ู ู…ู†ุชุดุฑู ุงู„ุฏุฎุงู†

5. The greedy now swarm over your wealth
As flies gather on bowls of milk.

ูฅ. ุชูŽู‡ุงูˆูŽู‰ ุงู„ุทุงู…ุนูˆู†ูŽ ุนู„ู‰ ุซูŽุฑุงู‡ู
ูƒู…ุง ุงุฎุชู„ููŽ ุงู„ุฐูุจุงุจู ุนู„ู‰ ุฎููˆุงู†

6. Frontiers frown at their encroachments
And borders and deserts bristle in anger.

ูฆ. ุชูŽุนุจู‘ูŽุณู ู…ู† ู…ูŽุฒุงุญูููู‡ูู…ู’ ุซุบูˆุฑูŒ
ูˆุชู†ุชูŽููุถู ุงู„ู…ุดุงุฑูู ูˆุงู„ู…ูˆุงู†ูŠ

7. But what avails telling me of your destiny
When mine and yours are so close?

ูง. ูˆู…ุง ุฃู†ุจุง ู…ูŽุตูŠุฑูŽูƒูŽ ุนู† ู…ุตูŠุฑูŠ
ูˆู…ุง ุฃุฏู†ู‰ ู…ูƒุงู†ูŽูƒูŽ ู…ู† ู…ูƒุงู†ูŠ

8. I cried for you as if I cried
For my own torment and agony.

ูจ. ุฃุตุฎู’ุชู ู„ูู…ูŽู†ู’ ู†ุนุงูƒ ุนู„ู‰ ุฐูู‡ูˆู„ู
ูƒุฃู†ูŠูŽ ู‚ุฏ ุฃุตุฎุชู ู„ู…ูŽู†ู’ ู†ุนุงู†ูŠ

9. And I felt that a calamity had occurred,
I fathomed its depths until it engulfed me.

ูฉ. ูˆูƒู†ุชู ุฃูุญูุณู‘ู ุฃู†ู‘ูŽ ู‡ู†ุงูƒ ุฑูุฒู’ุกุงู‹
ูˆุฃุฌู‡ุงู ูƒูู†ู’ู‡ูŽู‡ู ุญุชู‘ู‰ ุฏู‡ุงู†ูŠ

10. I clapped my hands in grief - but how far
Are two hands' clapping from achieving any end?

ูกู . ุตููŽู‚ู’ุชู ุจุฑุงุญุชูŽูŠู‘ูŽ ู…ู†ู ุงู„ุชูŠุงุนู
ูˆู‡ู„ ุฃุฏู†ุชู’ ุจุนูŠุฏุงู‹ ุฑุงุญุชุงู†ุŸ!

11. I departed, but what wounds in my heart
That I deceived, biting my fingers in pain!

ูกูก. ูˆุฑูุญู’ุชู ุŒ ูˆุฃูŠู‘ู ุฌูุฑุญู ููŠ ูุคุงุฏูŠ
ู…ุบุงู„ูŽุทุฉู‹ ุŒ ุฃุนูŽุถู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุจูŽู†ุงู†

12. And a specter of remembrance embraced me,
Like one despairing, abased and in darkness,

ูกูข. ูˆุนุงู†ูŽู‚ูŽู†ูŠ ู…ู† ุงู„ุฐููƒู’ุฑูŽู‰ ุฎูŠุงู„ูŒ
ูƒุณูŠุฑู ุงู„ู†ูŽูู’ุณู ูŠูŽุดู’ุฑูŽู‚ู ุจุงู„ู‡ูˆุงู†

13. Its sides streaming with tears of longing
For the sweet glimpses and days of bliss,

ูกูฃ. ุชุณูŠู„ู ุฏู…ุงู‹ ุฌูˆุงู†ูุจูู‡ู ุงุดุชูŠุงู‚ุงู‹
ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽุญุงุชู ูˆุงู„ู…ูุชูŽุนู ุงู„ุญูุณุงู†

14. For those radiant nights when 'Lebanon' bloomed
With lamps, and the scent of gardens was wafted from far,

ูกูค. ุฅู„ู‰ ุชู„ูƒ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ู…ูุดุฑูู‚ุงุชู
ุจู‡ุง " ู„ูุจู†ุงู†ู" ู…ูุฒุฏูŽู‡ูุฑู ุงู„ู…ุบุงู†ูŠ

15. When the wine was as if it drew over it
The musk perfume of the meadows of Paradise.

ูกูฅ. ุฅู„ู‰ ุณูŽู…ูŽุฑู ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุนู„ูŠู‡ ู…ู…ุง
ุชูŽู†ูุซู‘ู ู…ูู† ุงู„ุดุฐุง ุนูŽุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุฌูู†ุงู†

16. A specter I departed from in despair and greed,
To solace my soul from seeing reality.

ูกูฆ. ุฎูŠุงู„ูŒ ุฑูุญุชู ู…ู† ูŠุฃุณู ูˆุญูุฑุตู
ุฃูุณูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ู†ูู’ุณูŽ ููŠู‡ ุนู† ุงู„ุนููŠุงู†

17. It aroused in me feelings of fury, turmoil,
Pity and tenderness. It undid the knots of memories

ูกูง. ุฃุซุงุฑูŽ ู„ููŠูŽ ุงู„ุนูˆุงุทูููŽ ู…ู† ุนู†ูŠูู
ูˆู…ูุตู’ุทูŽุฎูุจู ุŒ ูˆู…ูุฑู’ุชู’ููู‚ู ุŒ ูˆุญุงู†ูŠ

18. That shake the soul unleashing its reins.
I gathered their fragrances - and from them I smelt

ูกูจ. ูˆููƒู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุฃุนูู†ู‘ูŽุฉู ุฐูƒุฑูŠุงุชู
ุชูŽู‡ูุฒู‘ู ุงู„ู†ูู’ุณูŽ ู…ูุทู„ูŽู‚ุฉูŽ ุงู„ุนูู†ุงู†

19. The perfume of the wine of anger purified, and the affection of the love of man.
We are both unable to speak of it,

ูกูฉ. ู„ู…ูŽู…ู’ุชู ุนูุทูˆุฑูŽู‡ุง ูุดู…ูู…ู’ุชู ู…ู†ู‡ุง
ุดุฐุง ุงู„ุบูŽุถูŽุจู ุงู„ู…ุทูŽู‡ู‘ูŽุฑู ูˆุงู„ุญูŽู†ุงู†

20. While the ghosts of death cast their spears.
I cursed language - how harsh and obstinate!

ูขู . ูƒูู„ุงู†ุง ู…ูŽุนูˆูุฒูŒ ู†ูุทู’ู‚ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ู
ุทูŠูˆูู ุงู„ู…ูˆุชู ู…ูู„ู‚ููŠุฉู ุงู„ุฌูุฑุงู†

21. How disobedient in conveying meanings!
You ask me about you, to translate you,

ูขูก. ู„ูŽุนูŽู†ู’ุชู ุงู„ู„ูุธูŽ ู…ุง ุฃู‚ุณูŽู‰ ูˆุฃุทู’ุบูŽู‰
ูˆู…ุง ุฃุนู’ุตูŽู‰ ุนู„ู‰ ุตูˆูŽุฑู ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ

22. While I take refuge from it in being unable to translate you.
O strength of struggle, when the valiant of heart

ูขูข. ุชู‚ุงุถุงู†ูŠ ุจูŠูˆู…ููƒูŽ ุชูŽุฑู’ุฌูู…ุงู†ุงู‹
ูˆูƒู†ุชู ุฃู„ูˆุฐู ู…ู†ู‡ ุจูุชูŽุฑุฌูู…ุงู†

23. Is squeezed by the timid of soul!
O strength of rhetoric, when the barren of mind

ูขูฃ. ููŠุง " ุนูู…ูŽุฑูŽ " ุงู„ู†ุถุงู„ู ุฅุฐุง ุชุดูƒู‘ูŽู‰
ุดูุฌุงุนู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ู†ูŽ ุฎูŽูˆูŽุฑู ุงู„ุฌู’ุจุงู†

24. Is fed by the fertile of speech!
O strength of loyalty, when So-and-so betrays

ูขูค. ูˆูŠุง " ุนูู…ูŽุฑูŽ " ุงู„ุจูŠุงู†ู ุฅุฐุง ุชุบุฐู‘ูŽู‰
ุนูุฌุงูู ุงู„ู†ูŽุดุกู ุจุงู„ูููƒูŽุฑู ุงู„ุณูู…ุงู†

25. So-and-so in times of hardship!
You are protected from evil, if protection

ูขูฅ. ูˆูŠุง " ุนูู…ูŽุฑูŽ " ุงู„ูˆูุงุกู ุฅุฐุง ุชูŽุฎู„ู‘ู‰
ููู„ุงู†ูŒ ููŠ ุงู„ุดุฏุงุฆูุฏ ุนู†ู’ ููู„ุงู†

26. Avails. But where are those capable of protecting?
We and life are on the verge of decay.

ูขูฆ. ุถูู…ูู†ุชูŽ ู…ูู† ุงู„ุฑุฏู‰ ู„ูˆ ูƒุงู†ูŽ ุทูŽูˆู„ูŒ
ูˆุฃูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ุงุฏูุฑูˆู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุถู‘ูŽู…ุงู†

27. Every gathering comes to an end.
We thought to spend the evening and morn with you,

ูขูง. ูˆุงู†ู‘ูŽุง ูˆุงู„ุญูŠุงุฉู ุฅู„ู‰ ุชุจุงุจู
ูˆูƒู„ู‘ู ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูุนู ูุฅู„ู‰ ุฃูˆุงู†

28. While you are alone, absent and without place!
I pity those who out of love frequent your tomb

ูขูจ. ู„ู…ุญุชุฑุจูˆู†ูŽ ุฃู† ู†ูู…ุณูŠ ูˆู†ูุถุญูŠ
ูˆุฃู†ุช ุจู…ุนุฒูู„ู ุฎุงู„ูŠ ุงู„ู…ูƒุงู†

29. And gain through your favor.
Your comrades on the day desires bloomed,

ูขูฉ. ุฃุณูŠูุชู ู„ุนุงูƒูููŠู†ูŽ ุนู„ูŠูƒูŽ ุญูุจู‘ูŽุงู‹
ูˆู…ูุฎู’ุชูŽุตูŠู†ูŽ ูุถู„ูŽูƒูŽ ุจุงุญุชุถุงู†

30. And your brothers-in-arms on the day of clashing swords!
I loved you with a name, while anxiety walked

ูฃู . ุฑูุงู‚ูƒูŽ ูŠูˆู…ูŽ ู…ูุฒุฏูŽู‡ุฑู ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ
ูˆุฏูุฑู’ุนููƒูŽ ูŠูˆู…ูŽ ู…ูุดู’ุชูŽุฌุฑู ุงู„ุทูุนุงู†

31. On the lines of your face with pride.
You overcome it and defeat it through your defiance,

ูฃูก. ุญุจุจุชููƒูŽ ุจุงุณูู…ุงู‹ ูˆุงู„ู‡ู…ู‘ู ูŠูŽู…ุดูŠ
ุนู„ู‰ ู‚ูŽุณูŽู…ุงุชู ูˆุฌู‡ููƒ ุจุงุชู‘ูุฒุงู†

32. As if you and anxiety had a wager!
A mouth is silenced - but how do silent lips

ูฃูข. ุชูุบุงู„ูุจูู‡ ูˆุชูŽุบู’ู„ูุจูู‡ ุฅุจุงุกู‹
ูƒุฃู†ู‘ูƒูŽ ูˆุงู„ู‡ู…ูˆู…ูŽ ุนู„ู‰ ุฑูู‡ุงู†

33. Conceal the secret were it not for the two eyes?
On their edges there was always a smile and charm,

ูฃูฃ. ูŠูุฒูŽู…ู‘ู ูู…ูŒ ูู…ุง ุชููู’ุถูŠ ุดููุงู‡ูŒ
ูˆูŠูŽุฎูู‰ ุงู„ุณูุฑู‘ู ู„ูˆู„ุง ุงู„ู…ูู‚ู„ุชุงู†

34. And their gaze upon you was always tender.
The company would return from you to a meadow

ูฃูค. ุนู„ู‰ ู…ููˆู‚ูŽูŠู‡ูู…ุง ู…ูŽุฑูŽุญูŒ ูˆู„ูุทู’ููŒ
ูˆุฅู†ุณุงู†ุงู‡ู…ุง ุจูƒูŽ ู…ูุชุนุจุงู†

35. With a gentle breeze waving through its branches.
It overflows with pleasant talk and melts with kindness -

ูฃูฅ. ูŠููŠุกู ุงู„ุตูŽุญู’ุจู ู…ู†ูƒ ุฅู„ู‰ ูˆุฑูŠูู
ู„ุทูŠูู ุงู„ุธูู„ู‘ู ุฎูู‘ูŽุงู‚ู ุงู„ู…ุฌุงู†ูŠ

36. While only you know the torment that you suffered!
How precious is manliness on lips

ูฃูฆ. ุชูŽููŠุถู ุทูŽู„ุงู‚ุฉู‹ ูˆุชุฐูˆุจู ุฑููู‚ุงู‹
ูˆูˆุญู’ุฏูŽูƒูŽ ุฃู†ุชูŽ ุชุฏุฑูŠ ู…ุง ุชูุนุงู†ูŠ

37. That cloak pain and conceal it!
Eloquent with meaning culled with care -

ูฃูง. ูˆู…ุง ุฃุบู„ู‰ ุงู„ุฑุฌูˆู„ุฉูŽ ููŠ ุดููุงู‡ู
ู…ูุบูŽู„ู‘ูŽูุฉู ุนู„ู‰ ุฃู„ู…ู " ู…ูุตุงู† "

38. Through it words stand towering.
In them a lively mind would provoke you

ูฃูจ. ูˆุนุงู…ูุฑุฉู ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ ู…ูู†ุชูŽู‚ุงุฉู
ุจู‡ุง ุงู„ูƒู„ูู…ุงุชู ุดุงู…ูุฎุฉู ุงู„ู…ุจุงู†ูŠ

39. And words flash like the lightning of a nimble hand.
A narrator presents you with perils - and for you

ูฃูฉ. ูุชู‚ุชูŽ ุงู„ุฐูู‡ู†ูŽ ููŠู‡ุง ุนู† ุทูŽุฑูŠูู
ูŠูุดูุนู ุงู„ู„ูุธู ููŠู‡ู ุนู† ุฌูู…ุงู†

40. Difficulties from both far and near are plucked.

ูคู . ูŠูŽู…ูุฏู‘ููƒ ุนูŽุจู’ู‚ูŽุฑูŒ ููŠู‡ุง ูˆุชูุฌุจู‰
ู„ูƒูŽ ุงู„ุฎุทูŽุฑุงุชู ู…ู† ู‚ุงุตู ูˆุฏุงู†ูŠ

41. You have set down its lines and left it -
So it longs for you with persistent sadness.

ูคูก. ุฃุซุฑู’ุชูŽ ุณูุทูˆุฑูŽู‡ุง ูˆุฐู‡ุจุชูŽ ุนู†ู‡ุง
ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅู„ูŠูƒูŽ ู…ู† ู…ูŽุถูŽุถู ุฑูˆุงู†ูŠ

42. O father of 'Al-Khattab', upon you descended a night
Barren, with no morrow following it!

ูคูข. ุฃุจุง " ุงู„ุฎูŽุทุงุจู " ุฑุงู†ูŽ ุนู„ูŠูƒูŽ ู„ูŠู„ูŒ
ุนู‚ูŠู…ู ุงู„ูุฌุฑู ู„ุง ูŠุชู„ูˆู‡ู ุซุงู†ูŠ

43. And eyes were shut to hopes
Teased by wishes.

ูคูฃ. ูˆุฃูุบู’ู…ูุถูŽุชู ุงู„ุฌู’ููˆู†ู ุนู„ู‰ ุดูŽูƒุงุฉู
ุชูุฏูŽุบู’ุฏุบูู‡ุง ู…ู† ุงู„ุจูุดุฑู‰ ุฃู…ุงู†ูŠ

44. A safe rule that gives justice to the people -
Where each individual rests in confidence.

ูคูค. ุฃู…ุงู†ู ูŠุณูˆุฏูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุญููƒู’ู…ูŒ
ูŠูŽุจูŠุชู ุงู„ูุฑุฏู ู…ู†ู‡ู ุนู„ู‰ ุฃู…ุงู†

45. So depart not, even if decay has taken its course!
What remains of your achievements will not perish.

ูคูฅ. ูู„ุง ุชุจุนูŽุฏู’ ูˆุฅู† ุฃุฎู†ู‰ ููŽู†ุงุกูŒ
ูˆู…ุง ู…ูุจู‚ู ู…ุขุซูุฑูŽู‡ู ุจูุงู†ูŠ

46. The pledge of eternity is a tomb over which
Gather the fruits of thought ripening continuously.

ูคูฆ. ูˆุฑู‡ู’ู†ู ุงู„ุฎูู„ุฏู ุฃุถู’ุฑูุญูŽู‡ูŒ ุนู„ูŠู‡ุง
ู‚ูุทูˆูู ุงู„ูููƒุฑู ูŠุงู†ูุนุฉูŒ ุฏูˆุงู†ูŠ

47. 'Barada' wept for you with copious tears
And the Nile overflowed with a flood of eloquence.

ูคูง. ุจูƒู‰ " ุจูŽุฑูŽุฏูŽู‰ " ุนู„ูŠูƒูŽ ุจููŠุถ ุฏู…ุนู
ูˆู…ุฌู‘ูŽ ุงู„ู†ูŠูู„ู ููŠุถุงู‹ ู…ู† ุจูŠุงู†

48. And I came to avert my eyes in shyness -
For this is what the Two Rivers bring forth!

ูคูจ. ูˆุฌูุฆุชู ุฃุบูุถู‘ู ุทูŽุฑู’ููŠูŽ ุนู† ุญูŠุงุกู
ูู‡ุฐุง ู…ุง ูŠู…ูุฌู‘ู " ุงู„ุฑุงูุฏุงู†ู " !

49. When grief can be excused in bereavement
Then poetry surely may be excused for raging.

ูคูฉ. ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุญูุฒู†ู ุทุงูˆูŽุนูŽ ููŠ ู…ุตุงุจู
ูุงู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูุนุฑูŽ ูŠูุนู’ุฐูŽุฑูŽ ููŠ ุงู„ุญูุฑุงู†