1. Your elegy is so hard for my tongue
And your calamity so heavy upon my eyelids.
ูก. ุฑูุซุงุคููู ู
ุง ุฃุดูููู ุนูู ูุณุงูู
ูุฑูุฒูุคู ู
ุง ุงุดุฏู ุนูู ุฌููุงุจู
2. How can a sad heart utter eloquence
When the two lips are stiffened by grief?
ูข. ููููู ููุทููู ุนู ุฃูู
ู ุจูุงูุงู
ุซูููู ุดูููู ู
ููู ุงูุฃุตุบูุฑุงู
3. Your absence, after victory turned
And the steeds of triumph plunged into war,
ูฃ. ููููุฏููู ู
ุง ุฃู
ุถูู ููุฏ ุชููููุชู
ุฌููุงุฏู ุงููุตุฑู ุฎููุถู ุงูู
ุนู
ุนุงู
4. Has been hard indeed! You were yesterday a lamp
To the East, with darkness thick and smoke spread wide.
ูค. ูุดุฑูู ููุชู ุฃู
ุณู ูููู ุณูุฑุงุฌุงู
ูุซููู ุงูุฌูููู ู
ูุชุดุฑู ุงูุฏุฎุงู
5. The greedy now swarm over your wealth
As flies gather on bowls of milk.
ูฅ. ุชููุงููู ุงูุทุงู
ุนููู ุนูู ุซูุฑุงูู
ูู
ุง ุงุฎุชููู ุงูุฐูุจุงุจู ุนูู ุฎููุงู
6. Frontiers frown at their encroachments
And borders and deserts bristle in anger.
ูฆ. ุชูุนุจููุณู ู
ู ู
ูุฒุงุญูููููู
ู ุซุบูุฑู
ูุชูุชูููุถู ุงูู
ุดุงุฑูู ูุงูู
ูุงูู
7. But what avails telling me of your destiny
When mine and yours are so close?
ูง. ูู
ุง ุฃูุจุง ู
ูุตูุฑููู ุนู ู
ุตูุฑู
ูู
ุง ุฃุฏูู ู
ูุงูููู ู
ู ู
ูุงูู
8. I cried for you as if I cried
For my own torment and agony.
ูจ. ุฃุตุฎูุชู ููู
ููู ูุนุงู ุนูู ุฐููููู
ูุฃููู ูุฏ ุฃุตุฎุชู ูู
ููู ูุนุงูู
9. And I felt that a calamity had occurred,
I fathomed its depths until it engulfed me.
ูฉ. ูููุชู ุฃูุญูุณูู ุฃููู ููุงู ุฑูุฒูุกุงู
ูุฃุฌูุงู ูููููููู ุญุชูู ุฏูุงูู
10. I clapped my hands in grief - but how far
Are two hands' clapping from achieving any end?
ูกู . ุตููููุชู ุจุฑุงุญุชูููู ู
ูู ุงูุชูุงุนู
ููู ุฃุฏูุชู ุจุนูุฏุงู ุฑุงุญุชุงูุ!
11. I departed, but what wounds in my heart
That I deceived, biting my fingers in pain!
ูกูก. ูุฑูุญูุชู ุ ูุฃููู ุฌูุฑุญู ูู ูุคุงุฏู
ู
ุบุงููุทุฉู ุ ุฃุนูุถูู ุนูู ุงูุจููุงู
12. And a specter of remembrance embraced me,
Like one despairing, abased and in darkness,
ูกูข. ูุนุงูููููู ู
ู ุงูุฐูููุฑูู ุฎูุงูู
ูุณูุฑู ุงูููููุณู ููุดูุฑููู ุจุงูููุงู
13. Its sides streaming with tears of longing
For the sweet glimpses and days of bliss,
ูกูฃ. ุชุณููู ุฏู
ุงู ุฌูุงููุจููู ุงุดุชูุงูุงู
ุฅูู ุงููููู
ูุญุงุชู ูุงูู
ูุชูุนู ุงูุญูุณุงู
14. For those radiant nights when 'Lebanon' bloomed
With lamps, and the scent of gardens was wafted from far,
ูกูค. ุฅูู ุชูู ุงูููุงูู ู
ูุดุฑููุงุชู
ุจูุง " ููุจูุงูู" ู
ูุฒุฏูููุฑู ุงูู
ุบุงูู
15. When the wine was as if it drew over it
The musk perfume of the meadows of Paradise.
ูกูฅ. ุฅูู ุณูู
ูุฑู ูุฃููู ุนููู ู
ู
ุง
ุชูููุซูู ู
ูู ุงูุดุฐุง ุนูุจููู ุงูุฌููุงู
16. A specter I departed from in despair and greed,
To solace my soul from seeing reality.
ูกูฆ. ุฎูุงูู ุฑูุญุชู ู
ู ูุฃุณู ูุญูุฑุตู
ุฃูุณูููู ุงููููุณู ููู ุนู ุงูุนููุงู
17. It aroused in me feelings of fury, turmoil,
Pity and tenderness. It undid the knots of memories
ูกูง. ุฃุซุงุฑู ูููู ุงูุนูุงุทููู ู
ู ุนูููู
ูู
ูุตูุทูุฎูุจู ุ ูู
ูุฑูุชููููู ุ ูุญุงูู
18. That shake the soul unleashing its reins.
I gathered their fragrances - and from them I smelt
ูกูจ. ููููู ู
ู ุงูุฃุนููููุฉู ุฐูุฑูุงุชู
ุชูููุฒูู ุงููููุณู ู
ูุทูููุฉู ุงูุนููุงู
19. The perfume of the wine of anger purified, and the affection of the love of man.
We are both unable to speak of it,
ูกูฉ. ูู
ูู
ูุชู ุนูุทูุฑููุง ูุดู
ูู
ูุชู ู
ููุง
ุดุฐุง ุงูุบูุถูุจู ุงูู
ุทููููุฑู ูุงูุญููุงู
20. While the ghosts of death cast their spears.
I cursed language - how harsh and obstinate!
ูขู . ูููุงูุง ู
ูุนููุฒู ููุทููุงู ุนูููู
ุทูููู ุงูู
ูุชู ู
ูููููุฉู ุงูุฌูุฑุงู
21. How disobedient in conveying meanings!
You ask me about you, to translate you,
ูขูก. ููุนูููุชู ุงูููุธู ู
ุง ุฃูุณูู ูุฃุทูุบูู
ูู
ุง ุฃุนูุตูู ุนูู ุตููุฑู ุงูู
ุนุงูู
22. While I take refuge from it in being unable to translate you.
O strength of struggle, when the valiant of heart
ูขูข. ุชูุงุถุงูู ุจููู
ููู ุชูุฑูุฌูู
ุงูุงู
ูููุชู ุฃููุฐู ู
ูู ุจูุชูุฑุฌูู
ุงู
23. Is squeezed by the timid of soul!
O strength of rhetoric, when the barren of mind
ูขูฃ. ููุง " ุนูู
ูุฑู " ุงููุถุงูู ุฅุฐุง ุชุดูููู
ุดูุฌุงุนู ุงูููููุจู ู
ูู ุฎูููุฑู ุงูุฌูุจุงู
24. Is fed by the fertile of speech!
O strength of loyalty, when So-and-so betrays
ูขูค. ููุง " ุนูู
ูุฑู " ุงูุจูุงูู ุฅุฐุง ุชุบุฐููู
ุนูุฌุงูู ุงูููุดุกู ุจุงูููููุฑู ุงูุณูู
ุงู
25. So-and-so in times of hardship!
You are protected from evil, if protection
ูขูฅ. ููุง " ุนูู
ูุฑู " ุงูููุงุกู ุฅุฐุง ุชูุฎููู
ูููุงูู ูู ุงูุดุฏุงุฆูุฏ ุนูู ูููุงู
26. Avails. But where are those capable of protecting?
We and life are on the verge of decay.
ูขูฆ. ุถูู
ููุชู ู
ูู ุงูุฑุฏู ูู ูุงูู ุทูููู
ูุฃููู ุงููุงุฏูุฑููู ุนูู ุงูุถููู
ุงู
27. Every gathering comes to an end.
We thought to spend the evening and morn with you,
ูขูง. ูุงูููุง ูุงูุญูุงุฉู ุฅูู ุชุจุงุจู
ููููู ุชูุฌูู
ููุนู ูุฅูู ุฃูุงู
28. While you are alone, absent and without place!
I pity those who out of love frequent your tomb
ูขูจ. ูู
ุญุชุฑุจููู ุฃู ููู
ุณู ูููุถุญู
ูุฃูุช ุจู
ุนุฒููู ุฎุงูู ุงูู
ูุงู
29. And gain through your favor.
Your comrades on the day desires bloomed,
ูขูฉ. ุฃุณููุชู ูุนุงูููููู ุนูููู ุญูุจููุงู
ูู
ูุฎูุชูุตููู ูุถูููู ุจุงุญุชุถุงู
30. And your brothers-in-arms on the day of clashing swords!
I loved you with a name, while anxiety walked
ูฃู . ุฑูุงููู ููู
ู ู
ูุฒุฏููุฑู ุงูุฃู
ุงูู
ูุฏูุฑูุนููู ููู
ู ู
ูุดูุชูุฌุฑู ุงูุทูุนุงู
31. On the lines of your face with pride.
You overcome it and defeat it through your defiance,
ูฃูก. ุญุจุจุชููู ุจุงุณูู
ุงู ูุงููู
ูู ููู
ุดู
ุนูู ููุณูู
ุงุชู ูุฌููู ุจุงุชููุฒุงู
32. As if you and anxiety had a wager!
A mouth is silenced - but how do silent lips
ูฃูข. ุชูุบุงููุจูู ูุชูุบูููุจูู ุฅุจุงุกู
ูุฃูููู ูุงููู
ูู
ู ุนูู ุฑููุงู
33. Conceal the secret were it not for the two eyes?
On their edges there was always a smile and charm,
ูฃูฃ. ููุฒูู
ูู ูู
ู ูู
ุง ุชูููุถู ุดููุงูู
ูููุฎูู ุงูุณูุฑูู ูููุง ุงูู
ูููุชุงู
34. And their gaze upon you was always tender.
The company would return from you to a meadow
ูฃูค. ุนูู ู
ูููููููู
ุง ู
ูุฑูุญู ูููุทููู
ูุฅูุณุงูุงูู
ุง ุจูู ู
ูุชุนุจุงู
35. With a gentle breeze waving through its branches.
It overflows with pleasant talk and melts with kindness -
ูฃูฅ. ูููุกู ุงูุตูุญูุจู ู
ูู ุฅูู ูุฑููู
ูุทููู ุงูุธูููู ุฎูููุงูู ุงูู
ุฌุงูู
36. While only you know the torment that you suffered!
How precious is manliness on lips
ูฃูฆ. ุชูููุถู ุทููุงูุฉู ูุชุฐูุจู ุฑูููุงู
ููุญูุฏููู ุฃูุชู ุชุฏุฑู ู
ุง ุชูุนุงูู
37. That cloak pain and conceal it!
Eloquent with meaning culled with care -
ูฃูง. ูู
ุง ุฃุบูู ุงูุฑุฌููุฉู ูู ุดููุงูู
ู
ูุบูููููุฉู ุนูู ุฃูู
ู " ู
ูุตุงู "
38. Through it words stand towering.
In them a lively mind would provoke you
ูฃูจ. ูุนุงู
ูุฑุฉู ุงูู
ุนุงูู ู
ููุชููุงุฉู
ุจูุง ุงููููู
ุงุชู ุดุงู
ูุฎุฉู ุงูู
ุจุงูู
39. And words flash like the lightning of a nimble hand.
A narrator presents you with perils - and for you
ูฃูฉ. ูุชูุชู ุงูุฐูููู ูููุง ุนู ุทูุฑููู
ููุดูุนู ุงูููุธู ูููู ุนู ุฌูู
ุงู
40. Difficulties from both far and near are plucked.
ูคู . ููู
ูุฏููู ุนูุจูููุฑู ูููุง ูุชูุฌุจู
ููู ุงูุฎุทูุฑุงุชู ู
ู ูุงุตู ูุฏุงูู
41. You have set down its lines and left it -
So it longs for you with persistent sadness.
ูคูก. ุฃุซุฑูุชู ุณูุทูุฑููุง ูุฐูุจุชู ุนููุง
ูููููู ุฅูููู ู
ู ู
ูุถูุถู ุฑูุงูู
42. O father of 'Al-Khattab', upon you descended a night
Barren, with no morrow following it!
ูคูข. ุฃุจุง " ุงูุฎูุทุงุจู " ุฑุงูู ุนูููู ูููู
ุนููู
ู ุงููุฌุฑู ูุง ูุชูููู ุซุงูู
43. And eyes were shut to hopes
Teased by wishes.
ูคูฃ. ูุฃูุบูู
ูุถูุชู ุงูุฌููููู ุนูู ุดููุงุฉู
ุชูุฏูุบูุฏุบููุง ู
ู ุงูุจูุดุฑู ุฃู
ุงูู
44. A safe rule that gives justice to the people -
Where each individual rests in confidence.
ูคูค. ุฃู
ุงูู ูุณูุฏู ุงููุงุณู ุญูููู
ู
ููุจูุชู ุงููุฑุฏู ู
ููู ุนูู ุฃู
ุงู
45. So depart not, even if decay has taken its course!
What remains of your achievements will not perish.
ูคูฅ. ููุง ุชุจุนูุฏู ูุฅู ุฃุฎูู ูููุงุกู
ูู
ุง ู
ูุจูู ู
ุขุซูุฑููู ุจูุงูู
46. The pledge of eternity is a tomb over which
Gather the fruits of thought ripening continuously.
ูคูฆ. ูุฑูููู ุงูุฎููุฏู ุฃุถูุฑูุญููู ุนูููุง
ููุทููู ุงููููุฑู ูุงููุนุฉู ุฏูุงูู
47. 'Barada' wept for you with copious tears
And the Nile overflowed with a flood of eloquence.
ูคูง. ุจูู " ุจูุฑูุฏูู " ุนูููู ุจููุถ ุฏู
ุนู
ูู
ุฌูู ุงูููููู ููุถุงู ู
ู ุจูุงู
48. And I came to avert my eyes in shyness -
For this is what the Two Rivers bring forth!
ูคูจ. ูุฌูุฆุชู ุฃุบูุถูู ุทูุฑูููู ุนู ุญูุงุกู
ููุฐุง ู
ุง ูู
ูุฌูู " ุงูุฑุงูุฏุงูู " !
49. When grief can be excused in bereavement
Then poetry surely may be excused for raging.
ูคูฉ. ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุญูุฒูู ุทุงููุนู ูู ู
ุตุงุจู
ูุงููู ุงูุดูุนุฑู ููุนูุฐูุฑู ูู ุงูุญูุฑุงู