Feedback

الكيذاوي

Alkadawi

صب بدرة ثدي الحب ملبون

The full moon resembles the cheek of a beloved

قفا بالرسوم الخوالي القفار

Stop at the deserted ruins

شرع الحب له ما شرعا

Love granted him all it granted,

لخولة رسم بالوشيم دريس

For Khawla is a symbol of modesty and chastity

هل للنوى ذلك الظبي الأغن سرى

Did that slender gazelle pass by the Nawa,

أهذا الذي تحت النقاب هو الخدأم

Is this beneath the veil the cheek,

أضر بك الوجد لما تمادى

Love's torment, when prolonged, did aggrieve you

لائمي في الحب مهلا فلقد

My blamers in love, wait, for you have

عوجوا فحيوا مغاني ربة الخال

Tune your strings to sing of the charms of the lovely doe,

شمس تجلت لنا من بين سجفين

A sun appeared to us from between two clouds

أهاجك وجد يوم سفح إبان

My passion stirred one day on the slopes of Iban

أملها بالأزمة والمثاني

Her hopes in crises and tribulations

ألا هل رأت عيناك للحي أظعانا

Behold, have your eyes seen the loved ones who came to bid us farewell,

خل الكئيب يقاسي ما يقاسيه

Leave the sorrowful one to suffer his sorrows,

بريق بأعلى الأبرقين تألقا

A flash gleamed at the top of the lightning bolts

أمن دمن معالمها قفار

From the ruins of a habitation its landmarks are deserts,

لمن مربع بالسفح أقوت ملاعبه

To whom belongs the square at the valley's slope,

أهدى لك الشوق والتذكار والوصبا

Longing and memories have gifted you,

ألا غنيا بالعامرية واطرب

Sing joyfully of Al-Aamiriya and be delighted

أمن ذكر أطلال خلت وتعفت

From the memory of abandoned ruins long neglected

بكى وناح غراما في الهوى ناحا

He wept and wailed intensely in passion's throes

دعاه يعج في حبه لمعاجه

He called upon him, passionate in his love for his darling

أمن بارق أعلاه يبرق يلمح

Do lightning bolts flashing above make your eyelids flicker with tears that flow

ألا احببها وباشرها هبوبا

Rejoice with her, enjoy her company,

ألا هل فتحت من الشوق بابا

Oh! Have you opened a door of longing,

ألا حدثا عن عهد ناقصة العهد

A poem longing for the beloved and contemplating the fleetingness of life

هذي أميم تجلى شخصها وبدا

This is Umaymah whose personality was revealed

أبدر لاح من خلف الستار

A full moon peered from behind the veil

أسياف نار غرامه تتسعر

The swords of his passionate love blaze,

حليف غرام عز منه اصطباره

The ally of passion, his patience was more difficult than it

أترى سفينا في البحار سوائرا

Do you see a ship sailing the seas

قفوا حدثوا عن حاجر ومحجر

Stand still, speak of old ruins and quarries,

أبدور تم كالبدور طوالع

Stars appear like full moons their lights emerging

أأوجه غيد زلن عنها البراقع

Faces like bright moons unveiled, radiating light,

حشا قلبه من لاعج الشوق ما حشا

His heart was filled with intense longing when it parted,

أتردعني باللوم والدهر أردع

Do you deter me with blame while fate deters

لمن المنازل بالصحيفة تعرف

For whom are the houses recognized on the scroll

يا من أرانا بالفراق مهالكا

O you who showed us perdition through separation

غاداك من ريم الحيا صحويها

You left the spring of life awake

ما لعذالي وما لي

What blame is mine, what fault have I,

قف وسلم في مغاني ذي سلم

Stop and greet the melodies of the one with the ladder

قف بالديار ديار الحي من إضم

Stand in the abode of the living from Etam

عج بالمطي فهذا السفح والعلم

Journey with mounts up this slope, here is the banner

ما بال ورق الغضا يشدو بألحان

The green leaves sing melodies

أتلك للحي أحداج وأظعان

Are those the tents of the living, and the cries and moans?

بالله بالله دعني عنك بالله

By God, by God, let me be with you, by God

أسير غرام ذائب القلب معمود

I'm a prisoner of passionate love, my heart consumed,

فؤاد على جمر الفراق يقلب

A heart burning on the embers of parting

سرى للطيف مرسول

A messenger came to the beloved

دعه يحن لشجوه وشجونه

Let him yearn in his passion and sorrows,

كفى الحسود عقابا عن جريرته

The envious one is sufficiently punished by his envy,

هل ذاك بدر لاح تحت غمام

Is that the moon shining from below the clouds

خيال سرى وهنا وزار وسادي

A fantasy passed by, weakness visited, and a lover came and went

قف بالرسوم الخاليات مخاطبا

Stand by the deserted ruins addressing them

بالله ما سرت الجنوب نسيما

The southern breeze never blew,

عزم الحي ارتحالا

The living man decided to depart

ما بال ودك يا أميمة ما صفا

What is with your love, O Umayma, no longer pure?

أحلك من أسر الغرام حلاحل

I freed you from the shackles of love, freed completely,

صليه بما يشفي غليل فؤاده

Pray for him with what soothes his heart's anguish

كلف شجته معالم الأطلال

The relics of ruins have afflicted its trunk,

نفس المتيم في الصبابة شأنها

Her passionate soul in youth is like

أشجاك لعاتكة طلل

Your branches, O rich thickets, are shaded

أرى رسم سعدى في فؤادي راسما

I see the drawing of Sa'diy in my heart drawing

لمن طلل ثوى فيه البلا

For one whose abode became desolate without your wellbeing

لا تكثرا في اللوم من تفنيده

Do not blame him much or argue with him,

عوجا على طلل الخزاعا خلان

He roamed the ruins of Khuza'a left behind,

أشاقك من أسماء رسم ومنزل

Your name evokes a picture and dwelling place

قف بالطلول الهمد

Stand still with the beauties of the institute

أترى خرائد في الهوادج أم ظبا

Do I see mountain gazelles in the valleys, or a hyena

فؤاد على جمر الغرام يقلب

My heart keeps tossing on the embers of passion,

خل المتيم في نهج الغوايات

The infatuated one wandered the alleys of sin

سرت من برزخ ناء بعيد

She emerged from a distant, dewy wilderness

ألا هل شجاك الأورق المتغرد

Alas! Did the chirping warbler sadden you

هبت تغرد من فوق الأماليد

She sings gleefully from atop the sand dunes

أشموس أفلاك طوالع

Suns of lofty orbits rise

كم أنت تجحد والمدامع تشهد

How much you deny while tears bear witness

ما بال قلبك زاد في ولواله

Why has your heart grown fonder, though it spurns the blame?

قم يا نديمي أدر ما في القوارير

Rise, my boon companion, and pour what is in the decanters,

يلومني في الحب والحب يعذر

He blames me for loving though love excuses

إلى الله أشكو ما لقيت من الجوى

I complain to God of what I have suffered from love's pain

لا ترث لي غير العقيق عقيقا

Inherit from me naught but weeping, weeping evermore

أصم أذنيه ما يبديه عاذله

He turned a deaf ear to the reproaches of the censor

حشا حشاه الألى بانوا من الطلل

The ruins of past joys bid us to weep,

أبرق الأبرقين أما

The two lightnings flashed while

ألا عج بالمطي على المقام

Oh wonder and saddle the steed at the abode

أغزلان ريم في الهوادج أم دمى

The gazelles of Raim in the valleys or blood

قف واسأل السفح سفح الرمل والبانا

Stop and ask the slope, the slope of sand and shrubs,

خلني أندب الرسم والطللا

Let me lament the abode and its ruins

ثق في الحجا دون الشقيق فربما

Trust in the wise, not the brother, for sometimes

زر للأحبة أربعا ومعالما

Visit the loved ones four times and their landmarks,

سل العرصات والبانا

Ask the caravans and travelers

نعيم تقضى مسرعا في انقلابه

Naeem's delight quickly passed in its reversal

ما لي أرى الدنيا تشوب

Why do I see the world being adorned

أسيان ما في الأيك ناح حمامه

The doves in the valley no longer coo

سباني بتكسير أجفانه

He charmed me with his tender glances,

بريق لاح مؤتلقا

A flash gleamed radiantly,

أوجه أميم ذاك شف به الستر

That veil, with which the bashful one was covered,

طرق الطيف وقد زار وساد

The specter came by at night and robbed me of sweet sleep.

ما كنت أدري أن يكون سعيد

I did not know that Sa'id would reside

أرسما ترى أم ذاك رجع وشام

Is it a drawing I see, or is that his image returning at dusk?

ألا حدثاني عن رسوم المعاهد

Oh tell me about the patterns of covenants

لم يسقط اللوى والمحنا طلل

The passion and afflictions did not subside,

عرج بذات الكور والنسعين

Roam around the palace of curves and flexibility

أعرفت عرصة أرسم أدراس

I knew the plain where I draw my friends,

لمن الهوادج والقبب

For whom are the tents and domes

قفا يا صاحبي قفا

Stop, my friend, stop

أساكنة وادي الآراك أراك

Dwelling in Wadi Al-Arak, I see you

أراك أراك كئيبا أراك

I see you, I see you melancholy, I see you

لمن الحدوج علت على أقتابها

For whom did the curves grow on their stalks,

صرح حديثك في الأحبة وانشد

Speak frankly of the loved ones and recite verse,

ألا ما لي وللأشواق ما لي

What is this yearning that haunts me still

أبعد الخليط ترى الأثل أثلا

Beyond the mixture you see the pure tribe purely

يا برق حي الأبرقين فثهمدا

O lightning, enliven the lightnings and then become still,

عج بالمطي على رسوم البان

Ride swiftly with the steed towards the ruins,

سرت بعد ما خامر القلب ياس

Despair overcame my heart after hope had passed

زر منزلا قاضك البرحا وأولاكا

Visit the home of your judge in the morning and greet him

تهنا أبيت اللعن بالمولود

Rejoice, my abode, be rid of curses,

قفا بمقام للأحبة ماصح

Stop at the abode of the loved ones though it is now desolate,

أغيد كانسات أم بدور

مشارب كأس الحب أحلى المشارب

لمن مربع للبقع فيه يعيب

ستبدي خفيات الأمور العواقب

قفا واِسألا عن دار سعدى وعن سعدى

أهاجت لك التذكار تلك المعاهد

أمن ذكر أطلال ببرقة ثهمد

قف بالديار مخاطبا واستخبر

عرج فهذا رسوم الأثل والبان

كلف شجته عشية أوطانه

قفا وانظراني كي نزور ونسألا

زارت وثوب الدجى قد كان مسدولا

يا مربعا أخنا عليه بلاؤه

صب له في الهوى شرح وإملاء

نبا عضب السلو نبا

هلا شجيت للحن الشادن الغنج

دعني من التفنيد والتأنيب

أبدر في الكتيبة أم فراح

طرق الخيال دجى وزار وساد

كئيب ما النسيم سرى عليلا

أنوار هل من زورة أنوار

أخنس مهى أم أنجم ودراري

سفرت فكاد تألق الأنوار

ثنت لوداعه الأعطاف يسرا

أَتراه قاسى من الهوى ما قاسى

تعمدني الخطب غمرا وقرعا

يا صاحبي قفا يا صاحبي قفا

أأسطر إعجام تراءت وأحرف

إنسان في الحب صب قلبه لهف

هيج الحب بقلبي وشغف

طيف سرى وثياب الليل أخلاق

أنا موف في جوارك

شغف القلب اشتياقا ونهك

أعذالي أعذالي

أعاذلتي كفي فقد سده العقل

إنما نوح الحمام

شاقتك هند وأمسى الحبل منصرما

ألا حي من دار سعدى مقاما

قف بالمعاهد من إضم

ما لبرق الأبرقين

شمس من البيض بالهجران تؤذيني