Feedback

Inherit from me naught but weeping, weeping evermore

لا ترث لي غير العقيق عقيقا

1. Inherit from me naught but weeping, weeping evermore
And let fall your tears with the weeping, weeping evermore

١. لا ترث لي غير العقيقِ عقيقا
وَاِسكُب دموعكَ بالعقيقِ عقيقا

2. Though the companions determine to part, can you see
One like the companions, for you, as a companion, evermore?

٢. عزمَ الفريقُ عَلى الفِراق فهل ترى
فيما تَرى لكَ كالفريقِ فَريقا

3. O you who tread the path, you left behind
My heart for you, beside the path, a path, evermore

٣. يا سائِلي نهجَ الطريقِ تَركتمو
قَلبي لَكُم دونَ الطريقِ طريقا

4. You left me - I awake not from anguish
In love, forgive me, to be so awake, evermore

٤. غادَرتُموني لا أفيقُ منَ الكرى
في الحبِّ عُذراً أَن أكونَ أفيقا

5. You task me with what I cannot endure, so if you bear
Patience, I cannot bear what you can bear, evermore

٥. أمكلّفي ما لا أُطيق فإن تُطق
صبراً فلستُ لما تُطيقُ أطيقا

6. You blame me, yet passion in me never ceased
Between my ribs like an inferno, burning evermore

٦. أَتلومُني والوجدُ منّي لم يزل
بينَ الأضالعِ كالحريقِ حريقا

7. My tears have flooded my body, so my heart
In the sea of love became drowned, evermore

٧. وَمَدامِعي قَد أغرقت جِسمي فصا
ر القلبُ في بحرِ الغرامِ غريقا

8. And two wine-skins - I toy with, thirsting always
With them, mornings and evenings, evermore

٨. وَمُدامَتين لهوتُ مع ظمأ الحشا
بِهما صبوحاً دائماً وغبوقا

9. One wine-skin's sipper is the sipper, the other
For it shall have the touching of lips, evermore

٩. فَمدامةٍ راؤوقُها الراؤوقُ وال
أُخرى يكونُ لَها اللمى راؤوقا

10. This one stays clapping in my smile
With a cup from that one, clapping evermore

١٠. باتَت تصفّق هذهِ في مبسمي
بمجاجةٍ مِن هذهِ تَصفيقا

11. And turns for me in my sitting, from this one
And from the touching of lips, the pitcher and pitcher, evermore

١١. وَتُديرُ لي في مَجلسي من هذهِ
ومنَ اللمى الإبريقَ والإبريقا

12. If you hurl a draft or a sip of wine
She brings her wine-skin close to me, evermore

١٢. إِن رمت رشفَ مدامةٍ أَو ريقةٍ
أَدنت إليَّ مدامَها وَالريقا

13. And if I grow tired of the pure wine, still for me
From her lips comes like the pure wine, evermore

١٣. ولئن سئمت من الرحيق فإن لي
من ثغرها مثل الرحيق رحيقا

14. And as though a sun takes respite
From its palm the red planet and the moon, evermore

١٤. وَكأنّما شمس تناولُ راحةً
من كفّها المرّيخ والعيّوقا

15. The sun, when it rises, its dawn
For people comes before the dawn, evermore

١٥. شمسُ إِذا شرقت يكونُ شُروقها
للناسِ مِن قبلِ الشروقِ شُروقا

16. And I stayed sipping from her pillow a paradise
As though the musk wind spent the night intoxicated, evermore

١٦. وَظللتُ أرشفُ مِن مَراشِفها جنى
وَكأنّ ريحَ المسكِ باتَ سَحيقا

17. Till when the morn grinned with a smile
While with us, no appointment had been made, evermore

١٧. حتّى إِذا كشرَ الصباحُ بمبسمٍ
فيما لَدَينا لَم يَكُن موموقا

18. She greeted him, so her tears flowed freely
Above her cheek, remaining pure drops, evermore

١٨. صافحَتها فَجَرت مدامعُها أقا
حاً فوقَ وَجنتها يظلّ شقيقا

19. O her beauty in that moment when she sufficed
With a tear on the delicate cheek, pure drops, evermore

١٩. يا حُسنها في ذاكَ حينَ اِستَوكَفت
دَمعاً على الخدِّ الرقيقِ رقيقا

20. Days when the basin from her was pure
For union, no murkiness and no muddying, evermore

٢٠. أيّام كان الحوضُ منها صافياً
لِلوصلِ لا كدراً ولا مطروقا

21. When we were, each one from us ceased not
In that to be a lover, beloved, evermore

٢١. إِذ نحنُ كلٌّ كانَ منّا لم يزل
في ذاكَ إلّا عاشقاً معشوقا

22. Our passions between us divided
So all become desiring and desired, evermore

٢٢. أَشواقُنا ما بَيننا مقسومة
فَالكلُّ يصبحُ شائقاٌ ومشوقا

23. Trust in one you know, not the companion, so perhaps
The one you know, not the companion, is a companion, evermore

٢٣. ثِق بالحجا دونَ الشقيقِ فربّما
كانَ الحجا دونَ الشقيقَ شقيقا

24. And forgive your brother, for you - if you task him
With excess - gain but ingratitude from him, evermore

٢٤. وَاِسمح أَخاكَ فأنتَ إِن كلّفته
شططاً جنيتَ البرّ منه عقوقا

25. How by one you know, straits become spacious and how
Spaciousness for the ignorant becomes constricted, evermore

٢٥. كَم بالحجا ضيقٌ غدا سعةً وكم
سعةٌ غَدَت عندَ الجهالةِ ضيقا

26. O for the men! For the judgment of an age that tried me
The vile's assumption of it became truth, evermore

٢٦. يا للرجالِ لحكمِ دهرٍ مسّني
ظنّ اللئيم بهِ غَدا تَحقيقا

27. This is an age in which its wise one
Became blind and its fool became logical, evermore

٢٧. هَذا زَمانٌ صارَ فيه حليمهُ
عيّاً وصارَ سفيههُ منطقيا

28. And the free from attaining hopes is fettered
While the base seeks his passions unfettered, evermore

٢٨. والحرّ عَن نيلِ المطالبِ موثقٌ
وَالنذلُ يَسعى في هواهُ طليقا

29. Were it not for Abu al-Tayyib the King - Glory
Arrogance would not have tasted geniality and lightning, evermore

٢٩. لولا أَبو الطيب المليك عرار ما
لِلجودِ شمت مخايلاً وبروقا

30. A king who sees largesse as a duty
And sees graciousness upon him as rights, evermore

٣٠. ملكٌ يرى أنّ الهباتِ فريضةٌ
وَيَرى عليهِ المكرُمات حقوقا

31. The people's sustenance is by his hands, and his sustenance
Flows, so he is called Sustainer and Sustained, evermore

٣١. رزقُ العبادِ على يديهِ ورزقهُ
يَجري فَيُدعى رازقاً مَرزوقا

32. No schemer schemes against him
But the Creator protects the created from him, evermore

٣٢. ما همَّ مخلوٌ له بمكيدةٍ
إلّا كفاهُ الخالقُ المخلوقا

33. Indeed leadership pledged allegiance to him to take it
As a covenant and pact with him, binding, evermore

٣٣. إنّ الرياسةَ بايَعته لأخذها
عهداً وميثاقاً لديهِ وثيقا

34. Can one reach him, after he had passed
The swift, outpacing them in swiftness? Evermore

٣٤. هل يُستطاعُ له لحوقٌ بعدما
قَد كانَ فاتَ النيّرين لُحوقا

35. If after Ahmad there was prophethood among people
He would have it above people, truly evermore

٣٥. لَو بعدَ أحمد في الأنام نبوّةٌ
أَضحى بِها دونَ الأنامِ حقيقا

36. O you who disgraced the Jewish apostate
The victorious Christian infidel, evermore

٣٦. يا من أهانَ بعدلهِ المتهوّد ال
مُنتصّر المتمجّس الزندِيقا

37. The minds but yours went astray when they battled
A sea your army crosses unfathomed, evermore

٣٧. ضلّت عقولُ عداكَ لمّا كافحوا
بَحراً لجيشكِ لا يُخاض عميقا

38. And they met you with hordes like mountains
So you shredded their throngs shred by shred, evermore

٣٨. وصدَمتهم لمّا أتوكَ بجحفلٍ
لجبٍ فمزّق جَمعهم تَمزيقا

39. Their swords divorced from you
Their souls their bodies unambiguously, evermore

٣٩. نَكّحتهم منكَ السيوفَ فطلّقت
أَرواحُهم أجسادَهم تَطليقا

40. Your horses churn the dust into waves
Of them, terrified by the swords, scattered, evermore

٤٠. يعتاضُ خيلك بالتراب ترائباً
مِنهم وهاماً بالسيوفِ فليقا

41. You attained the limits of praise and tread from
The paths of leadership a path smoothly paved, evermore

٤١. أَدركت غاياتَ الثناءِ وسلكتَ من
طرقِ الرئاسةِ مسلكاً إزليقا