Feedback

Stand still, speak of old ruins and quarries,

ู‚ููˆุง ุญุฏุซูˆุง ุนู† ุญุงุฌุฑ ูˆู…ุญุฌุฑ

1. Stand still, speak of old ruins and quarries,
Of bygone days that have passed and pressed wine.

ูก. ู‚ูููˆุง ุญูŽุฏู‘ูุซูˆุง ุนูŽู† ุญุงุฌุฑู ูˆูŽู…ูุญุฌู‘ุฑ
ูˆูŽุนูŽู† ุนู‡ุฏู ุฃูŠู‘ุงู…ู ุชูŽู‚ุถู‘ูŽุช ูˆุฃุนุตุฑู

2. Of a neighborhood whose company was pleasant,
Cups of love and joy overflowed without restraint.

ูข. ูˆูŽุนูŽู† ุฌูŠุฑุฉู ุณุงุบูŽุช ู„ูŽู†ุง ุจูุฌูˆุงุฑู‡ู…
ูƒุคูˆุณู ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ูู† ูƒู„ู‘ู ุฃูŽู„ุนุณูŽ ุฃูŽุญูˆุฑู

3. Nights of amity were generous with their union,
They did not sever ties or abandon.

ูฃ. ู„ูŽูŠุงู„ูŠูŽ ู„ูŽู… ุชุจุฎู„ ุฃูู…ูŠู… ุจููˆุตู„ู‡ุง
ุนูŽู„ูŠู†ุง ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุตุฑู… ุญุจุงู„ุงู‹ ูˆุชู‡ุฌุฑู

4. For so long I have remained a keen listener,
A spring of honor never muddied.

ูค. ููŽูŠุง ุทุงู„ูŽ ู…ุง ู‚ุฏ ุจุชู‘ู ู…ูุณุชู…ุนุงู‹ ุจู‡ุง
ูˆูŽู…ู†ู‡ู„ ุตููˆ ุงู„ูุถู„ ู„ู… ูŠุชูƒุฏู‘ุฑู

5. In their company I found all I yearned for in delight,
No pleasure but was found in their presence.

ูฅ. ุฃูŽุฑู‰ ุนู†ุฏูŽู‡ุง ู…ุง ุฃูŽุดุชู‡ูŠ ุจูู„ุฐุงุฐู‡ู
ููŽู…ุง ู„ุฐู‘ุฉ ุฅูู„ู‘ุง ูˆูƒุงู† ุจู…ุญุถุฑู

6. Youโ€™d see imprints of kisses if she graced your lips,
Leaving a mark on her rosy, tawny cheek.

ูฆ. ุชูŽุฑู‰ ูˆู‚ุนุงุชู ุงู„ู„ุซู…ู ุฅูู† ุฑูู…ุช ู„ูŽุซู…ู‡ุง
ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุซุฑูŒ ููŠ ุฎุฏู‘ู‡ุง ุงู„ู…ูุชุนุตูุฑู

7. Kissing the cheek that reddens, it blushes
With a hue of beauty, golden yellow.

ูง. ุฅูุฐุง ู…ุง ู„ูŽุซู…ุช ุงู„ุฎุฏู‘ ูˆุงู„ุฎุฏู‘ู ุฃุญู…ุฑูŒ
ุชูŽุถุฑู‘ุฌ ููŠ ู„ูˆู†ู ู…ู†ูŽ ุงู„ุญุณู†ู ุฃุตูุฑู

8. The cool of her mouth strained the drops from her lips,
Telling of wine blended with pressed grapes.

ูจ. ุจุฑูˆุฏ ุงู„ุซู†ุงูŠุง ู…ุนุตุฑ ุฑูŠู‚ูŽ ุซูŽุบุฑูู‡ุง
ุญูŽูƒู‰ ุงู„ุฎู…ุฑูŽ ู…ูŽู…ุฒูˆุฌ ุจู†ุทูุฉู ู…ุนุตุฑู

9. Her body complained of its saddle atop it,
As her hips bemoaned their crushing embrace.

ูฉ. ุดูŽูƒู‰ ุงู„ุฌุณู…ู ู…ู†ู‡ุง ู…ุฑุทู‡ุง ููˆู‚ู‡ู ูƒูŽู…ุง
ุดูŽูƒู‰ ุฎุตุฑู‡ุง ู…ู† ุฑุฏูู‡ุง ุงู„ู…ุชู…ุฑู…ุฑู

10. She appeared with the traits of beauty, slender waist wrapped tightly,
Smooth legs and heavy hips on perfect display.

ูกู . ุจูŽุฏูŽุช ุจุตูุงุชู ุงู„ุญุณู†ู ุจูŠู†ูŽ ู…ูˆุดู‘ุญู
ุฏู‚ูŠู‚ู ูˆุณุงู‚ู ูุงุนู…ู ูˆู…ุณูˆู‘ุฑู

11. When one who is sober sees her as if drunk
On the wine of youth till fully inebriated.

ูกูก. ู…ูŽุชู‰ ูŠูŽุฑู‡ุง ุงู„ุฑุงุฆูŠ ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ุตุงุญูŠุงู‹
ู…ู†ูŽ ุงู„ุฎู…ุฑู ู…ูู† ุฎู…ุฑู ุงู„ุตุจุงุจุฉู ูŠุณูƒุฑู

12. I have gained knowledge of events from their wisdom,
And spoken to them of foreknown, predestined fate.

ูกูข. ุชูŽู…ุฑู‘ุณุช ุจูุงู„ุฃุญุฏุงุซู ู…ูู† ูƒูˆู†ู ุญููƒู…ู‡ุง
ูˆูŽุฎุงุทูŽุจุชูู‡ุง ุนูŽู† ุนู„ู…ู ุบูŠุจู ู…ู‚ุฏู‘ุฑู

13. When misfortunes have struck me with their twists and turns,
I fret not, but to divine decrees acquiesce.

ูกูฃ. ูˆูŽู…ูŽู† ู‚ุงุฑุนูŽุชู†ูŠ ุงู„ู†ุงุฆุจุงุชู ุจูุตูŽุฑูู‡ุง
ููŽู…ุง ูุฒุนุช ุฅู„ู‘ุง ุตูุงุช ุงู„ู…ุดู‚ู‘ุฑู

14. Though my neighbor changes his nature,
Mine remains unshaken, its course stays steadfast.

ูกูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุฌุงุฑู ุบูŠู‘ุฑ ุทุจุนู‡ู
ููŽุทุจุนูŠูŽ ู„ู… ูŠุฎุจูุช ูˆูŽู„ูŽู… ูŠุชุบูŠู‘ุฑู

15. I inherited Zuhairโ€™s art of poetry, and Jarwalโ€™s;
I took over from Qays and the pride of Buzurjmihr.

ูกูฅ. ูˆูŽุฑุซุชู ุฒูู‡ูŠุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ู‚ุฑูŠุถู ูˆุฌุฑูˆู„ุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุณู†ุฏุชู ุนูŽู† ู‚ูŠุณู ูˆุนู† ุจุฒุฑุฌู…ู‡ุฑู

16. Iโ€™ve become envied for the merits Iโ€™ve amassed,
Of noble knowledge and deeds so august.

ูกูฆ. ูˆูŽุฃุตุจุญุชู ู…ูŽุญุณูˆุฏุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุญูˆูŠุชู‡ู
ู…ู†ูŽ ุงู„ูุถู„ู ูˆุงู„ุนู„ู…ู ุงู„ุดุฑูŠู ุงู„ู…ุฌู…ู‡ุฑู

17. A stranger in manners, alone in ambition,
Though amidst my people, kin and peers.

ูกูง. ุบูŽุฑูŠุจุงู‹ ุจุฃูŽุฎู„ุงู‚ูŠ ูˆุญูŠุฏุงู‹ ุจู‡ู…ู‘ุชูŠ
ูˆูŽุฅูู† ูƒู†ุชู ููŠ ุฃูŽุฑุถูŠ ูˆู‚ูˆู…ูŠ ูˆู…ุนุดุฑูŠ

18. Not because the envious see me above reproach,
None more pristine than I, or of greater worth.

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŠุณ ุจู…ุง ูŠูุจุฏูŠ ุงู„ุญุณูˆุฏู ู…ุญุณู‘ุฏุงู‹
ุจูุฃู‚ู…ู† ู…ู†ู‘ูŠ ู„ุง ูˆู„ูŠุณ ุจุฃุฌุฏุฑู

19. Yet Iโ€™ve become distinguished among men
For my praises of the victorious King.

ูกูฉ. ุนูŽู„ู‰ ุฃู†ู‘ู†ูŠ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฃุตุจุญุชู ุทุงุฆู„ุงู‹
ุจูู…ุง ู‚ู„ุชู ููŠ ู…ุฏุญู ุงู„ู…ู„ูŠูƒ ู…ุธูู‘ุฑู

20. The most generous brother, his gifts to the people
Are like rainfall, streaming, flowing bountiful.

ูขู . ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูุถุงู„ูŒ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู†ูˆุงู„ู‡
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุบูŠุซูŒ ูŠุณุชู‡ู„ู‘ู ูˆูŠู…ุชุฑูŠ

21. Nobler than the egret among his companions,
Greater than Kisra bin Kisra and Caesar of Rome.

ูขูก. ุฃูŽุฌู„ู‘ ู…ู†ูŽ ุงู„ู‚ุนู‚ุงุนู ููŠ ุฌู„ุณุงุฆู‡ู
ูˆูŽุฃุนุธู…ู ู…ู† ูƒูุณุฑู‰ ุจู† ูƒุณุฑู‰ ูˆู‚ูŠุตุฑู

22. You inherited the crown of glory from every elder,
Received it from each predecessor and forebear.

ูขูข. ุชุฃุฑู‘ุซ ุชุงุฌูŽ ุงู„ุนุฒู‘ ุนู† ูƒู„ู‘ ุฃูƒุจุฑู
ุชุฃุฑู‘ุซู‡ ุนู† ูƒู„ู‘ ุฃูƒุจุฑ ุฃูƒุจุฑู

23. โ€˜Amr and Tubbaโ€˜ in pride are in your debt,
As are Dar bin Dar and Jaland of Karkar.

ูขูฃ. ูŠูŽุฏูŠู†ู ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ูุฎุฑู ุนู…ุฑูŒูˆ ูˆุชุจู‘ุนูŒ
ูˆูŽุฏุงุฑ ุจู† ุฏุงุฑ ูˆุงู„ุฌู„ู†ุฏ ุจู† ูƒุฑูƒุฑู

24. If the world entire and its people were weighed,
They would not balance a feather of your worth.

ูขูค. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุชูˆุฒู†ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฌู…ูŠุนุงู‹ ูˆุฃู‡ู„ู‡ุง
ู„ูŽู…ุง ูˆุงุฒู†ูˆุง ู…ู†ู‡ู ู‚ูู„ุงู…ุฉ ุจูู†ุตุฑู

25. Oh inquire about him if you do not know him,
Be informed of the certainty, ask and be told.

ูขูฅ. ุฃูŽู„ุง ูุงูุฎุชุจุฑ ุนู†ู‡ู ุฅุฐุง ูƒู†ุชูŽ ุฌุงู‡ู„ุงู‹
ุจู‡ู ุชุนุทูŽ ุฃู†ุจุงุกูŽ ุงู„ูŠู‚ูŠู† ูˆุชุฎุจุฑู

26. If you are honored to behold his visage,
Revere him greatly, shout Godโ€™s praises and exalt.

ูขูฆ. ูˆูŽุฅูู† ุฃู†ุชูŽ ูˆุณุทูŽ ุงู„ุฏุณุชู ู‚ุงุจู„ุชูŽ ูˆุฌู‡ู‡ู
ููŽุนุธู‘ู…ู‡ู ุชูŽุนุธูŠู…ุงู‹ ูˆู‡ู„ู‘ู„ ูˆูƒุจู‘ุฑู

27. Bow your head, kiss his carpet, acclaim him loudly,
Speak his praises openly, repeat and extol.

ูขูง. ูˆูŽุทุฃุทูุฆ ู„ู‡ู ุจุงู„ุฑุฃุณู ูˆุงูู„ุซู… ุจุณุงุทู‡ู
ูˆู†ุงุฏู ู„ู‡ู ุจูุงู„ุญู…ุฏู ุฌู‡ุฑุงู‹ ูˆูƒุฑู‘ุฑู

28. An ode of praise and gloryโ€”rejoice and recall.
Congratulations are yours for the kingdom you hold,

ูขูจ. ูˆูŽู‡ุงูƒ ุงุจู† ู†ุจู‡ุงู† ุงู„ู…ุชูˆู‘ุฌ ุญู„ูŠุฉู‹
ูˆุจุฑุฏุงู‹ ู…ุญุงูƒุงู‹ ู…ู† ุซู†ุงุกู ูˆู…ูุฎุฑู

29. Rule it and thank your God, offer gratitude and laud.
You remain, O sun of glory and its full moon,

ูขูฉ. ู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ู„ูƒ ุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ู‘ุฐูŠ ู‚ุฏ ุญูˆูŠุชู‡
ูˆู…ู„ูƒุชู‡ ูุงูุญู…ุฏ ุฅูู„ู‡ูƒูŽ ูˆุงูุดูƒุฑู

30. Ever rising in splendor, pulpit and station.

ูฃู . ูˆูŽู„ุง ุฒู„ุชูŽ ูŠุง ุดู…ุณ ุงู„ุนุชูŠูƒ ูˆุจุฏุฑู‡ุง
ู…ู†ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ุชุฑู‚ู‰ ููŠ ู…ู†ุงุฑู ูˆู…ู†ุจุฑู