1. Suns of lofty orbits rise
Towards these sublime squares
١. أَشموسُ أفلاكٍ طَوالع
تلقاءَ هاتيكَ المَرابِع
2. Or are they gazelles who have strayed
From the beauty of their radiant faces?
٢. أَم هنّ غيدٌ زايَلت
عن حسنِ أوجهها البَراقِع
3. Gazelles of intimacy are they here
Grazing in our meadow, wandering
٣. غزلانُ أنسٍ هنّ في
روضِ الحَشا منّا رَواتِع
4. If they make a slight error
Beauty intercedes for them
٤. إن هنّ جِئن بزلّةٍ
كانَ الجمالُ لهنَّ شافِع
5. And she who is sick with glances draws
Her gaze to her heart, spreading
٥. وَمريضةُ الألحاظِ جَر
حُ لِحاظها في القلبِ شائِع
6. She stood to bid me farewell when
Parting had rent the meadow, crying out
٦. قامَت لِتَوديعي وقد
صَدَعَ الحشا للبينِ صادِع
7. So I approached her to take leave
While my secret self divulged
٧. فَدنوتُ مِنها للودا
عِ وسرّيَ المحجوب ذائِع
8. She clung to my saddle strap
Weeping copious tears
٨. فَتعلّقت بِنجادِ سي
في وهيَ باكيةُ المَدامِع
9. Thanks for that farewell though
Parting is agony
٩. شُكراً لذيّاك الودا
عِ وَإِن يَكُن بالبينِ فاجع
10. Hands grasped hands
Ribs touched ribs
١٠. شَفعَ السواعدَ بالسوا
عدِ وَالأضالعَ بالأضالِع
11. I shook her hand, bidding farewell
To one bidding farewell
١١. صافَحتُها بالكفِّ تو
ديعَ الموادعِ للموادِع
12. And so did wrists touch wrists
And fingers touch fingers
١٢. وَكَذا الترائب بالترا
ئب والأصابعَ بالأصابِع
13. I held her close in embrace
As lovers embrace lovers
١٣. وَضمَمتُها عندَ اللقا
ضمَّ المضاجعِ للمضاجِع
14. Would that I knew if the days
Of youth and play will return
١٤. يا ليتَ شِعري هل لنا
عصر الصِبا واللهوِ راجِع
15. Why do I see life turn
Bringing joy but with sorrows?
١٥. ما لي أَرى الدُنيا تشو
بُ لَنا المسرّة بالفجايِع
16. The gains of days with us
Were only farewells
١٦. وَمغانمُ الأيّام لم
تكُ عِندنا إلّا وَدايِع
17. Beware, yes beware, that you
Do not tempt repute with greed
١٧. إيّاك بل إِيّاك أن
تُزري بشيمتك المَطامِع
18. Whenever you plant you will reap
What you sow in haste
١٨. وَمَتى زَرعتَ حصدتَ أن
تَ مسارعاً ما أَنت زارِع
19. And when you compose poetry
Of the finest works
١٩. وَإِذا بعثتَ الشِعرَ من
كَ وكانَ مِن أَسنى البضايِع
20. Do not give it to the unworthy
For praise has its places
٢٠. لا تَبذلنهُ لغيرِ كف
ءٍ فَالمديحُ لَهُ مَواضِع
21. And reserve choicest lines
For marvels and innovations
٢١. وَاِخصُص عراراً من قري
ضكَ بالغرائِبِ وَالبدائِع
22. A king when he dons attire
You see his light shine forth
٢٢. ملكٌ إِذا رفعَ الحجا
ب رأيتَ منهُ النورَ ساطِع
23. And delegations visit him
Between content and ascetic
٢٣. وَتَرى الوفودَ تَزورهُ
ما بينَ معترٍّ وقانِع
24. Though distracted by luxury
Thankfully a unifier
٢٤. وَمشتّت لتليدهِ
لَكنّه للحمدِ جامِع
25. Ocean of the world's harms
From it originate and benefits
٢٥. بَحر مضرّات الورى
منهُ تولّد وَالمَنافِع
26. A polished sword tempered
By trials and events
٢٦. وَمهنّدٌ صقَلَته أح
داثُ التَجاربِ والوقائِع
27. Far from all in endeavors
And hands and crafts
٢٧. هَيهاتَ يُشبهُ في المسا
عي وَالأيادي وَالصنايِع
28. O He to whom the Lord of both worlds
Raised his value to the stars
٢٨. يا مَن إِلهُ العالمي
نَ لِقَدرهِ في الشهبِ رافِع
29. I glimpsed the lightning of your munificence
So I came to you seeking refuge
٢٩. آنستُ برقَ الجودِ من
ك أضا فَجئت إِليه ناجِع