1. Let him yearn in his passion and sorrows,
And let him wipe a teardrop from his clouded eyes.
ูก. ุฏูุนูู ูุญููู ูุดุฌููู ูุดุฌูููู
ูููุณุญูู ูุทุฑุงู ู
ู ุบููู
ุนููููู
2. The longing in love has burdened him with its longing,
With his moaning and his moaning for his longing.
ูข. ูููู ุชูุงุตูู ูู ุงูุบุฑุงู
ู ุญููููู
ุจูุฃููููู ูุฃูููู ุจุญููููู
3. He weeps and laments loudly with his crying,
A quarter he lived in after its dormancy.
ูฃ. ููุจูู ูููุฏุจู ู
ุนููุงู ุจุจูุงุฆูู
ุฑูุจุนุงู ุนูุง ู
ูุบูุงู ุจุนุฏ ูุทูููู
4. He inherited passion and love from his poets,
And from Ibn โAjlฤn and from Maymลซnah.
ูค. ููุฑูุซู ุงูููู ูุงูุนุดู ุนู ุบููุงููู
ููุนูู ุงุจู ุนุฌูุงู ูุนู ู
ูู
ูููู
5. Sighs echo between his ribs,
And tears flow between his eyelids.
ูฅ. ุชูุชุฑุฏูุฏ ุงูุฒูุฑุงุช ุจููู ุถููุนูู
ูููุฌูุฌู ุงูุนุจุฑุงุช ุจูู ุฌููููู
6. Passion is not called passion in love,
Until it mixes his mind with madness.
ูฆ. ููุงูุตุจู ูุง ููุฏุนู ุจุตุจูู ูู ุงูููู
ุญุชูู ุชุฎุงูุท ุนููู ุจุฌููููู
7. A sick person whom neither Buqrat nor Aflatoon could cure,
And a lovesick one if a branch of his slim waist bent in the cold,
ูง. ุฏููู ุชุญููู
ููู ู
ุง ูู
ูุดุชูู
ุจูุฑุงุท ูุฃููุงุทูููู
8. It would shame the bending branches.
His beauty robbed me of my reason with its splendor,
ูจ. ููู
ููููู ุฅูู ู
ุงุณู ุบุตู ููุงู
ูู
ูู ุงูุจุฑุฏ ุฃุฎุฌู ู
ุงุฆุณุงุช ุบุตูููู
9. For beauty can steal reason with its arts.
Its diffusion in its spreading and fragrance,
ูฉ. ุณูุจู ุงูุญุฌู ู
ููู ุจุจูุฌุฉู ุญุณููู
ููุงูุญุณู ูุณุชูุจู ุงูุญุฌู ุจูููููู
10. Gives the scent of pure musk from its bowls.
It contains opposites in winter and summer,
ูกู . ูููุญุงุชูู ูู ูุดุฑููุง ูุฃุฑูุฌูุง
ุชููุฏู ุฐูููู ุงูู
ุณู ู
ู ุฏุงุฑูููู
11. Hot in flames and in the coldest months.
It sways in the north windโs cold, wavering
ูกูก. ูุญูู ุงูุทุจุงุฆุนู ูู ุงูุดุชุง ูู ุขุจูู
ุญุฑูุงู ููู ุงูููุฏุงุช ู
ู ูุงููููู
12. Like a palm tree bending in its softness.
Do not tell of his cheeks and eyes,
ูกูข. ูููู
ูุณู ูู ุจุฑุฏู ุงูุตุจุง ู
ุชูุฒูุนุงู
ูุงูุฎููุฒุฑุงูู ุฅูุฐุง ุงููุซูู ูู ููููู
13. The steeds of gazelles and eyes of springs.
No sooner did he glance at me secretly,
ูกูฃ. ูุง ุชุญููููู ุจุฌูุฏูู ูุนูููู
ุฃุฌูุงุฏ ุบุฒูุงู ูุฃุนูู ุนูููู
14. Except he captured my mind with the magic of his eyes.
No sooner did I seize his rosy cheek,
ูกูค. ู
ุง ุฅูู ุฑููุง ุจุงููุญุธู ู
ูู ู
ุฎุงูุณุงู
ุฅูููุง ุณุจู ุนูููู ุจุณุญุฑู ุนููููู
15. Except he guarded his face with its veil.
Be with time however it may be,
ูกูฅ. ู
ุง ุฅูู ุฃุฎุฐุช ุจุฌูููุงุฑุฉ ุฎุฏููู
ุฅููุง ุงูุชููู ุนู ูุฌูู ุจุฑูููู
16. For it changes states in its course.
And from fools keep your secret, struggling,
ูกูฆ. ููู ููุฒูู
ุงูู ููู
ุง ุชููู ูุฅููู
ู
ุชูููุจู ุงูุญุงูุงุชู ูู ุชูููููู
17. For none keeps a secret but the trusted.
And beware those of grudges wherever you find them,
ูกูง. ููุงูุญููุธ ุนูู ุงูุญูู
ูู ุณุฑูู ุฌุงูุฏุงู
ูุงูุณุฑูู ูู
ูุญูุธูู ุบูุฑ ุฃู
ูููู
18. For the tongue of the resentful is not eloquent.
Hatred hearts conceal like the ashes
ูกูจ. ููุงูุญุฐุฑ ุฐูู ุงูุฃุถุบุงูู ุญูุซู ููุฌุฏุชูู
ููุณุงู ุฑุจู ุงูุถุบู ุบูุฑ ู
ุจูููู
19. That hide the embers in waiting.
How much malice has buried for you a latent sickness,
ูกูฉ. ููุงูุญูุฏู ุชูุฎููู ุงููููุจ ูู
ุซู ู
ุง
ููุฎูู ุงูุฑู
ุงุฏู ุงูุฌู
ุฑู ุชุญุช ูู
ูููู
20. Yet people show you nothing of its burial.
I am a man who beautifies my words,
ูขู . ููู
ุฏุงูู ูู ุถุบู ุฏุงุกู ูุงู
ูู
ูููุฑููู ู
ูู ุงูุจุดุฑ ุบูุฑ ุฏููููู
21. And speech runs free in its adornment.
And I have composed poetry, selecting it
ูขูก. ุฅููู ุงูู
ุฑุคู ูุนูู ูุฒููู ู
ูุทูู
ููุงููููู ููุณุนู ุงูุญุฑูู ูู ุชุฒููููู
22. And copied from it its lean with its fat.
And I have become confident in the crowned king,
ูขูข. ูููููุฏ ูุธู
ุชู ุงูุดุนุฑู ู
ููุชุฎุจุงู ูู
ููููุณุฎุช ู
ููู ูุฒููู ุจุณู
ูููู
23. By the firm pillar of the honored deeds.
By the success of the son of the benefactor king
ูขูฃ. ููุบุฏูุชู ุจุงูู
ูู ุงูู
ุชููุฌ ูุงุซูุงู
ุจููููู ุฑููู ุงูู
ูุฑูู
ุงุช ู
ููููู
24. Who made benevolence a tradition in his faith.
He favoured all people, rich and poor,
ูขูค. ุจูููุงุญ ูุฌู ุงูู
ุญุณูู ุงูู
ููู ุงููุฐู
ุฌูุนูู ุงูุณู
ุงุญุฉู ุณููุฉู ูู ุฏูููู
25. With the abundance of his clouds and the direction of his downpours.
Like rainfall, if it pours on plateaus and its showers beat down,
ูขูฅ. ุนู
ูู ุงูุขูุงู
ู ุบููููู
ููููุฑูู
ุจูู
ูุซู ูุงุฆููู ูุตูุจู ูุชูููู
26. It covers all its plains and valleys.
And struggling for what he desires,
ูขูฆ. ูุงูู
ุฒูู ุฅูู ููุทูุช ุนุฒุงูู ูุฏููู
ุนู
ูุช ุฌู
ูุนู ุณูููู ูุญุฒูููู
27. For the justice of Moses, not the wealth of Qarun.
A lion, but he has no ferocity,
ูขูง. ููู
ูุฌุงูุฏุงู ููู
ุง ูุญุงููู ุฑุงุบุจุงู
ูู ุนุฏูู ู
ูุณู ูุง ุบูู ูุงุฑูููู
28. Except the friendliness of narrative in its placement.
And the white of some claws he has,
ูขูจ. ุฃุณุฏู ููููู ู
ุง ูู ู
ู ูุจุฏุฉู
ุฅููุง ุฏูุงุต ุงูุณุฑุฏู ู
ู ู
ูุถูููู
29. Pecking and tearing the line is some of its burrowing.
And you see majesty surrounding him from behind,
ูขูฉ. ููุงูุจูุถ ู
ูู ุจุนุถู ุงูู
ุฎุงูุจู ุนูุฏู
ูููุง ูุดูุฌ ุงูุฎุทู ุจุนุถ ุนุฑูููู
30. Before and to his left and his right.
Look with your eyes toward him, you look upon
ูฃู . ููุชูุฑู ุงูุฌูุงูู ูุญูุทู ู
ู ุฎูููู
ูุฃู
ุงู
ู ููุณุงุฑู ููู
ูููู
31. The shining full moon, continuous, auspicious.
He sought great deeds among great deeds his passion,
ูฃูก. ุงููุธุฑ ุจุนูููู ูุญููู ุชูุธุฑ ุฅูู
ุทูู ุงูู
ุญููุง ุตูุชู ู
ูู
ูููู
32. So they yielded, all of them, to him.
People differ in their circumstances,
ูฃูข. ุฑุงู
ู ุงูู
ูุงุฑู
ู ูู ุงูู
ูุงุฑู
ู ุดุงุคู
ูููุจูุง ุญุณุงุฑุงู ููููู
ู
ู ุฏูููู
33. As time changes a time with a time.
Have you not seen the rain in its July,
ูฃูฃ. ููุงููุงุณู ู
ูุฎุชููููู ูู ุฃุญูุงููู
ูุงูุฏูุฑู ูุฎูู ุญููู ุนู ุญูููู
34. In generosity unlike the rain in October?
O turbulent sea whose waves
ูฃูค. ุฃูููู
ุง ุฑุฃูุช ุงูุบูุซู ูู ุชู
ููุฒูู
ูู ุงูุฌูุฏู ุฏูู ุงูุบูุซ ูู ุชุดุฑูููู
35. Surge upon Sihun, nay, Jaihun.
Aspire, with the best people, for the best,
ูฃูฅ. ูุง ุฃูููุง ุงููุฌู ุงููุฐู ุฃู
ูุงุฌูู
ุชุทู
ู ุนูู ุณูุญูู ุจู ุฌูุญูููู
36. For the generous is requited for his bereavement.
They supported the Messenger of God when
ูฃูฆ. ุทุงููู ุจููู
ูู ุฎูุฑู ููู
ู ูุงูุฎุชุจุฑ
ุฅูู ุงูุฌูุงุฏู ู
ุนููุจ ูุญุฒูููู
37. He was specified by Him for revelation through Gabrielโs hands.
If an enemy's plot has exposed you,
ูฃูง. ููุตุฑูุง ุฑุณููู ุงูููู ูู
ุง ุฎุตูู
ุจุงููุญูู ู
ูู ุนูู ูุฏู ุฌุจุฑูููู
38. Do not grieve, for God is not a supporter.
Pharaoh of the pegs, his plot failed,
ูฃูจ. ููููุฆู ุนุฑุชู ู
ูู ุงูุนุฏูู ู
ููุฏุฉ
ูุง ุชูุจุชูุฆุณ ูุงูููู ุบูุฑ ู
ุนูููู
39. For God supports His servant and aids him.
Pharaoh of the pegs, his plot failed,
ูฃูฉ. ูุฑุนูู ุฐุง ุงูุฃูุชุงุฏ ุฃุจุทู ููุฏูู
ูุงูููู ููุตุฑ ุนุจุฏูู ููุนููู
40. The Lord of the Throne against Moses and Aaron.
By the right of Him who had brought out Jonah
ูคู . ูุฑุนูู ุฐุง ุงูุฃูุชุงุฏ ุฃุจุทูู ููุฏูู
ุฐู ุงูุนุฑุดู ุนูู ู
ูุณู ูุนู ูุงุฑูููู
41. By predetermined will from the whale.
And returned him alive and grew over him
ูคูก. ููุญูู ู
ูู ููุฏ ูุงูู ุฃุฎุฑุฌ ูููุณุงู
ุจูู
ุดูุฆุฉ ูุฏุฑููุฉ ู
ู ููููู
42. A plant that shaded him from the heat.
And ransomed the son of Abraham the day of his slaughter,
ูคูข. ููุฃูุนุงุฏู ุญููุงู ูุฃูุจุชู ูููู
ุดูุฌุฑุงู ูุธูู ุนููู ู
ู ููุทูููู
43. After he turned his forehead toward Him.
I have praised you out of affection, not for
ูคูฃ. ูููุฏู ุงูุจู ุฅุจุฑุงููู
ููู
ู ุฐุจุงุญู
ู
ู ุจุนุฏ ุฃู ุชูููู ูุฌุจูููู
44. Increasing the price of my praise.
ูคูค. ุฅููู ู
ุฏุญุชููู ุนู ูุฏุงุฏู ูู
ููู
ู
ูุฏุญู ูู
ุง ุถุงุนูุช ู
ู ุชุซู
ูููู