Feedback

The two lightnings flashed while

أبرق الأبرقين أما

1. The two lightnings flashed while
Their wounds bled with life, they bandaged

١. أبرقَ الأبرقين أما
نزفه بالحيا أضما

2. And heal the illness I outline from
The features my pen attributes

٢. وتشفي سقمَ أرسم من
معالم تنسب القلما

3. And you outline with the thundering
In which decay is outlined

٣. وَترسمُ بالمجلجلَ أرسما
فيها البِلى رسما

4. And that does not harm you if
Your clouds are worried with gloominess

٤. وَما من ذاك ضرّك لو
غمامكَ بالغميمِ هما

5. And the stars shine for a moment and I
Give in their meadows the blood

٥. وأنجم برهة وأدا
مَ في عرَصاتها الديَما

6. So it uncovers if the darkness of the
Gloom darkened with its luminous gloominess

٦. فَيكشف إِن دجت ظلم الد
دجا بِضيائهِ الظلما

7. When its fireflies darkened
There it lit the ember

٧. إِذا غَسقت حنادسهُ
هنالكَ أوقدَ الضرما

8. And if the wind of
Approval blows to it, it erects and integrates

٨. وإِن هبّت له ريح ال
قبولِ اِنصبّ واِنسجما

9. So the garden becomes fresh, smiling
With the light of lamps

٩. فَيضحي الروض غضاً ضا
حكَ النوّارِ مُبتسما

10. And the meadows show the scattered
Pearls, organized

١٠. وَيبدي الأقحوان الدر
رَ مُنتثراً ومُنتظما

11. Oh my slopes of the twisted
Willow, rain your generosity on both of them

١١. أَلا يا بانَتي سفح الل
لِوى جودي بميسكما

12. So if the breeze settles, the wind
Of my passion has blown to both of you

١٢. فإن سكنَ النسيمُ فري
حُ شَوقي قد جَرت لَكُما

13. And do not shake hands
Except with your kindness, oh you two

١٣. وَلا تَتصافَحا إلّا
بِلطفك يا لذلكما

14. And do not shake hands
Except with kindness in your embrace

١٤. ولا تَتصافحا إلّا
بِلطفٍ في اِعتِناقِكُما

15. I see the pouring of the torment of
Love as sweet for your sake

١٥. أَرى وصبَ العذابِ من ال
هَوى عذباً لأجلِكُما

16. And since you both left me, I
Have not loved love after you

١٦. وَمُذ فارَقتُماني ما
ألفتُ الحبَّ بعدكما

17. And I do not regret it
Except my heart complains of regret

١٧. وَلا نادمتهُ إلّا
وَقلبي يَشتكي الندَما

18. Oh my blamer, alas
For my passion, its sea raged

١٨. أَلا يا عاذِلي ويحاً
لِشَوقي بحرهنّ طما

19. You blamed a deaf boy from
Blame, so you made him deafer

١٩. عذلت فتىً أصمّ عن ال
ملامِ فزدته صمما

20. So do you see me alive
After him, they tore down the tent

٢٠. فَهل حيّاً ترى لي بع
ده حيّ قوضوا خيما

21. And is there after the fever and the sand
Sand that requires collection?

٢١. وَهَل بعدَ الحِمى والرم
لِ رملٌ يَقتضي وجما

22. Spaces, how much did I in them
Flirt, in them the buds bloomed

٢٢. ربوع كَم بها غازَل
تُ فيها الجرّدَ الوشما

23. Flowers pouring from us
With the eyes the blood

٢٣. خرائد كالدمن يهرق
ن منّا بِالعيونِ دما

24. Suns whenever they smile
Their smile illuminates the kiss

٢٤. شموس كلّما اِلتثمت
أَضاءَ ضياءها اللثما

25. Charmers whose mouths
Contain the coolness of youth

٢٥. كواعبُ يَحتوي أفوا
ههنّ الباردَ الشبما

26. They shook the branches of the acacia tree in
The roughness of the sand, lying down

٢٦. هززنَ غصونَ بانٍ في
دعوص الرملِ مرتكما

27. Her love enchanted me
It made the writer busy with the pen

٢٧. بَراني حبُّها العذ
بِ بريَ الكاتب القَلَما

28. They are those whom I
Asked and they judged

٢٨. فهنَّ اللائي ذا أطا
ل لي منهنّ واِحتَكما

29. And they ignited passion in the heart
Until it roared and blazed

٢٩. وَأوقدنَ الجَوى في القل
بِ حتّى شبّ واِضطرما

30. Oh you who is blamed, escaping
Complaining of non-existence

٣٠. أَلا يا أيُّها المعدو
م وفراً يَشتكي العَدَما

31. Disdain people who
Became servants due to their humiliation

٣١. ترفّع عَن أُناسٍ أص
بحوا لتليدِهم خَدَما

32. And lament with the camel and
The old young man holding firm

٣٢. وَكُن بالندبِ حمير وال
فَتى كهلانَ مُعتَصما

33. And be arrogant in people with
Their glory and their superiority

٣٣. وَطاوِل في الوَرى فخرا
بِجاهِهما وَفَضلِهما

34. For they are the bier of
The world with their generous coffin

٣٤. فإنّهما هما نعشا ال
وَرى بغياثِ جودهما

35. They protected whenever
A king encompassed with their justice

٣٥. وَصانا كلّما حويا
ه مِن ملكٍ بِعَدلِهما

36. And they still
Draw determination and ambition

٣٦. وَلا زالا هُما يستم
طيانِ العزمَ وَالهِمما

37. So no parts of the earth withered
Except their land flourished

٣٧. فَلا اِغبرّت نواحي الأر
ض إلّا اِخضرّ ربعهما

38. And no rain came
Except the clouds of their rain watered

٣٨. وَلا جدث أَتى إلّا
سقت أنواء غيثهما

39. As if generosity and
Softness were created from their palms

٣٩. كأنّ منَ السماحة والن
نَدى خُلقت أكفّهما

40. The flag of praise and
Sublimity without the world belongs to them

٤٠. لواءُ الحمدِ والإجلا
لِ مِن دونِ الورى لهما

41. They are the highest of the world in rank
They are the most faithful of the world in promises

٤١. هُما أَعلى الورى رُتباً
هُما أوفى الوَرى ذِمما

42. Oh you two kings
I am confident in you

٤٢. أَلا يا أيّها الملكا
نِ إنّي واثقٌ بكما

43. I knew the most majestic lords
Since I knew you

٤٣. عرفتُ أجلّ أربا
بِ المَعالي مُذ عَرفتكما

44. So you both lengthen and be proud
And share reverence between you

٤٤. فَطولا واِفخَرا وتقا
سَما الإِجلال بَينكُما