Feedback

Love granted him all it granted,

ุดุฑุน ุงู„ุญุจ ู„ู‡ ู…ุง ุดุฑุนุง

1. Love granted him all it granted,
So he wept fearing the pain and grieved.

ูก. ุดูŽุฑูŽุนูŽ ุงู„ุญุจู‘ู ู„ูŽู‡ู ู…ุง ุดูŽุฑูŽุนุง
ููŽุจูŽูƒู‰ ุฎูˆููŽ ุงู„ู†ูˆู‰ ูˆุงููุชูŽุฌุนุง

2. Love called him loudly so he leaned
Toward its calls wheneโ€™er it called.

ูข. ูˆูŽุฏูŽุนุงู‡ู ุงู„ุญุจู‘ู ุฌูŽู‡ุฑุงู‹ ููŽุงูู†ุซู†ู‰
ุจูุงู„ุฅูุฌุงุจุงุชู ู„ู‡ ุญูŠู†ูŽ ุฏูŽุนุง

3. A camel yearning for love collapsed
At loveโ€™s collapse, collapsing itself.

ูฃ. ูƒูŽู„ููŒ ุฑุงู…ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ููŠ ู…ุตุฑุน ุงู„
ุญุจู‘ู ู…ู†ู‡ ู…ุตุฑุนู‡ ููŽุงูู†ุตุฑุนุง

4. He did not crave of it but what
Sufficed him of his sickness, pleased.

ูค. ู„ูŽู… ูŠูŽูƒู† ู…ู†ู‡ ู‡ูˆุงู‡ู ุจุงู„ู‘ุฐูŠ
ู†ุงู„ู‡ู ู…ูู† ุณู‚ู…ู‡ู ู…ูู‚ุชู†ุนุง

5. Parting from friends made him grieve when
They turned away, grieving themselves.

ูฅ. ุฌูŽุฒุนุชู‡ ูุฑู‚ุฉ ุงู„ุญูŠู‘ู ู…ู† ุงู„
ูˆุฌุฏู ู„ู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูˆู„ู‘ูˆุง ุฌุฒุนุง

6. Wheneโ€™er he stopped his tears before his friends
They streamed from his tear ducts anyway.

ูฆ. ูƒู„ู‘ู…ุง ูƒูู‘ ู„ูŽุฏู‰ ุฃุตุญุงุจู‡ู
ุฏู…ุนู‡ู ู…ูู† ู…ูŽุฏู…ุนูŠู‡ู ุงูู†ุฏูŽููŽุนุง

7. That which is told of drinking cups of love,
None quenched their thirst or tasted full.

ูง. ู…ุง ุฑูˆูŠ ู…ู† ุดุฑุจู ูƒุงุณุงุชู ุงู„ู‡ูˆู‰
ู„ุง ูˆู„ุง ููŠ ุงู„ุทุนู…ู ู…ู†ู‡ู ุดูŽุจูุนุง

8. O critic, seeking solace
From a lad who cast off his cloak of comfort!

ูจ. ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุนุงุฐู„ู ูŠุจุบูŠ ุณู„ูˆุฉู‹
ู…ูู† ูุชู‰ู‹ ุซูˆุจ ุงู„ุชุณู„ู‘ูŠ ุฎูŽู„ูŽุนุง

9. Do not blame him for his love, he
Was no pioneer in his passion.

ูฉ. ู„ุง ุชูŽู„ูู…ู‡ ููŠ ู‡ูˆุงู‡ู ุฅู†ู‘ู‡
ููŠ ู‡ูˆุงู‡ู ู„ูŽู… ูŠูƒูู† ู…ูุจุชุฏุนุง

10. For my separation from the cheekโ€™s moles
Severed our bond, so it was severed.

ูกู . ู…ุง ู„ูุฐุงุชู ุงู„ุฎุงู„ู ู…ู†ู‡ุง ู‚ุทุนุช
ู…ูู† ูˆูุตุงู„ูŠ ุญุจู„ูŽู‡ุง ููŽุงูู†ู‚ุทุนุง

11. Never had she a habit, when she accompanied
A lover, except to submit to him.

ูกูก. ู…ุง ู„ู‡ุง ู…ูู† ุนุงุฏุฉู ู…ุง ุงูุณุชูŽุตุญุจุช
ุนูŽู† ู…ุญุจู‘ู ู‚ุทู‘ ุฅู„ู‘ุง ุฎูŽุถุนุง

12. She possessed my secrets and my acts,
My reason, madness, and my passions too.

ูกูข. ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุช ุณุฑู‘ูŠ ูˆุฌู‡ุฑูŠ ูˆูุคุง
ุฏูŠ ูˆูŽุนูŽู‚ู„ูŠ ูˆูŽุญุดุงุดุงุชูŠ ู…ุนุง

13. The day she turned away, she sheltered
In the wilderness, squatting in a corner.

ูกูฃ. ุบุงุฏูŽุฑุช ูŠูˆู… ุชูˆู„ู‘ุช ูˆู†ุฃูŽุช
ููŠ ุงู„ุญูŽุดุง ู„ูŽู‡ุง ุฑุจุนุงู‹ ู…ูุฑุชุจุนุง

14. She glanced at me but to snatch
My soul away, instantly claiming it.

ูกูค. ู…ุง ุฑูŽู…ุงู†ูŠ ุทุฑููู‡ุง ุฅู„ู‘ุง ูˆู‚ุฏ
ุบูŽุตุจ ุงู„ุฑูˆุญูŽ ุฅุฐุงู‹ ูˆุงูู†ุชูŽุณุจุง

15. I have no healer but her,
No intercessor to intercede for me.

ูกูฅ. ู…ุง ู„ุณู‚ู…ูŠ ู…ูู† ุทุจูŠุจู ุบูŠุฑู‡ุง
ู„ุง ูˆู„ุง ู„ูŠ ู…ูู† ุดููŠุนู ุดูŽูุนุง

16. O gazelle, calm yet
Grazing in the meadows of my heart!

ูกูฆ. ูŠุง ุบุฒุงู„ุงู‹ ุฑุงุชุนุงู‹ ู„ูƒู†ู‘ู‡ู
ููŠ ุฑูŠุงุถู ุงู„ู‚ู„ุจู ู…ู†ู‘ูŠ ุฑูŽุชูŽุนุง

17. Your love has sparked within my soul
A fiery ache that stings me to the core.

ูกูง. ุฅู†ู‘ู…ุง ุญุจู‘ูƒ ุฃูˆุฑู‰ ููŠ ุงู„ุญูŽุดุง
ู†ุงุฑูŽ ูˆุฌุฏู ุญุฑู‘ู‡ุง ู‚ุฏ ู„ุฐุนุง

18. O people! Time betrays
Those it nursed - magnify those who nursed it back!

ูกูจ. ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู†ุงุณู ูˆุฑูŠุจู ุงู„ุฏู‡ุฑ ุนู†
ุซุฏูŠู‡ู ูŠุนุธู… ู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุถุนุง

19. When an ambition stirs in a heart,
The stars bow down submitting before it.

ูกูฉ. ู…ูŽู† ู„ู‚ู„ุจู ุฎุงู…ูŽุฑูŽุชู‡ ู‡ู…ู‘ุฉูŒ
ุทูŽุฃุทูŽุฃ ุงู„ู†ุฌู…ู ู„ู‡ุง ูˆูŽุงูุชู‘ุถุนุง

20. None has seen what he saw,
No listener heard what he has heard.

ูขู . ู…ุง ุฑูŽุฃู‰ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฑุฃู‰ ุฑุงุกู ูˆูŽู…ุง
ุณู…ุนูŽ ุงู„ุณุงู…ุนู ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุณูŽู…ูุนุง

21. He experienced days flowing by,
Their hidden mysteries a secret fate within.

ูขูก. ู…ุงุฑูŽุณูŽ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ุชุฌุฑูŠุจุงู‹ ูˆููŠ
ุณุฑู‘ู‡ุง ุงู„ู…ุญุฌูˆุจู ุบูŠุจุงู‹ ูˆู‚ุนุง

22. He has ambitions that would wither if
Their burden was shouldered, crumbling from the strain.

ูขูข. ูƒูŽู… ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู‡ู…ู‘ุฉ ุชุฎุทุฑ ู„ูˆ
ูŠูŽุฐุจู„ ุญู…ู„ู‡ุง ู„ุงูู†ุตูŽุฏุนุง

23. And matters of mercy - were they revealed -
Script on the face of heaven would not contain them.

ูขูฃ. ูˆุฃูู…ูˆุฑ ุฑุญู…ุฉู ู„ูˆ ุดูŽุฑุญูู‡ุง
ุฎูุทู‘ูŽ ููŠ ูˆุฌู‡ู ุงู„ุณู…ุง ู…ุง ูˆูŽุณูุนุง

24. O Glory, in gaining wealth, draw near
To the ruin - do not hesitate to spread wide!

ูขูค. ูŠุง ู…ูุฌุฏู‘ุงู‹ ููŠ ุงููƒุชุณุงุจู ุงู„ุฑุฒู‚ู ุนูุฌ
ู†ูŽุญูˆูŽ ุจู‡ู„ุง ู…ุง ู‚ุฏ ุฏูŽู†ุง ู…ุง ุดุณุนุง

25. And take off garments of praise upon
The horsemen of the king - cast off finery!

ูขูฅ. ูˆูŽุงูุฎู„ูŽุนู† ู…ูู† ุญู„ู„ู ุงู„ู…ุฏุญู ุนู„ู‰
ุณุงุฆุณู ุงู„ู…ู„ูƒู ูู„ุงุญุงู‹ ุฎู„ุนุง

26. A king who shared in attaining heights
And brought together wealth as it dispersed.

ูขูฆ. ู…ู„ูƒูŒ ููŽุฑู‘ู‚ ููŠ ู†ูŠู„ู ุงู„ุนูู„ุง
ูˆูŽุงู„ุซู†ุง ู…ูู† ู…ุงู„ู‡ู ู…ุง ุงูุฌุชูŽู…ุนุง

27. He planted seeds of praise, his orchards grew,
For man reaps what he sows.

ูขูง. ุฒูŽุฑูŽุน ุงู„ุญู…ุฏ ู‚ู…ู„ูŠู‡ ูˆู‚ุฏ
ูŠุญุตุฏู ุงู„ุฅู†ุณุงู†ู ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฒูŽุฑูŽุนุง

28. Reach out to him, meet him with a full moonโ€™s light
Shining in the wild - its light has radiated!

ูขูจ. ุตูู„ ุฅูู„ูŠู‡ู ุชู„ู‚ู‡ู ุจุฏุฑูŽ ู‡ุฏู‰ู‹
ููŠ ุงู„ุจุฑุงูŠุง ู†ูˆุฑู‡ู ู‚ูŽุฏ ุณูŽุทูŽุนุง

29. Beneficial in peopleโ€™s patience but
Harmful to them in affliction.

ูขูฉ. ู†ุงูุนูŒ ุจุงู„ุตุจุฑู ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุนู„ู‰
ุฃู†ู‘ู‡ู ุจุงู„ุถุฑู‘ ููŠู‡ู… ู†ูŽูุนุง

30. He disciplined fate in obediences,
So fate yielded to him and withdrew.

ูฃู . ุฑุฏุนูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฅูู„ู‰ ุทุงุนุงุชู‡ู
ููŽุงูุฑุนูˆู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑู ู„ู‡ู ูˆูŽุงูุฑุชูŽุฏุนุง

31. If the mountains of Mount Sinai one day
Faced his might, he would shake and uproot them!

ูฃูก. ู„ูŽูˆ ุฌุจุงู„ู ุงู„ุทูˆุฑู ูŠูˆู…ุงู‹ ู†ุงู„ูŽู‡ุง
ุจูŽุทุดู‡ู ุฒูŽุนุฒูŽุนู‡ุง ูˆุงูู‚ุชูŽู„ูŽุนุง

32. Exalted king, his worth so great,
High in sublimities, ascendant and towering.

ูฃูข. ุฌู„ู‘ ู…ูู† ู…ู„ูƒู ุนุธูŠู…ู ู‚ุฏุฑู‡ู
ููŠ ู…ูŽุนุงู„ูŠู‡ู ุนูŽู„ุง ูˆุงูุฑุชูŽูุนุง

33. O most honored of men in benefaction! Do you see
A poet but me when I speak and lament?

ูฃูฃ. ูŠุง ุฃุนุฒู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู†ูุนุงู‹ ู‡ู„ ุชุฑู‰
ุดุงุนุฑุงู‹ ุบูŠุฑูŠ ุฅูุฐุง ู‚ู„ุช ูˆุนุง

34. A poet who gifted you praise and
Preserved affection for you and took care?

ูฃูค. ุดุงุนุฑูŒ ุฃูŽู‡ุฏู‰ ู„ูƒูŽ ุงู„ู…ุฏุญ ูˆู‚ุฏ
ุญูŽูุธูŽ ุงู„ูˆุฏู‘ ู„ูŽูƒูู… ูˆูŽุฑุนุง

35. My eyes spied only lightning flashes of
Your gifts gleaming with bounties.

ูฃูฅ. ู…ุง ุฑูŽู†ุง ุจูุงู„ุทุฑูู ุฅู„ู‘ุง ูˆุฑุฃู‰
ู…ู†ูƒูŽ ุจุฑู‚ุงู‹ ุจุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ู„ูŽู…ูŽุนุง

36. None smelled the dripping cloud of your generosity
Raining down except he came consoled.

ูฃูฆ. ู„ูŽู… ูŠุดู… ุบูŠุซ ู†ุฏู‰ู‹ ู…ูู† ุฌูˆุฏููƒู…
ู…ูุณุจู„ุงู‹ ุฅู„ู‘ุง ุฃูŽุชู‰ ู…ูู†ุชูŽุฌุนุง

37. Your favors raised me high when
Time and days treated me harshly.

ูฃูง. ุฑูŽูุนุช ู†ุนู…ุงูƒูŽ ู„ูŠ ู…ุง ุญุงุฏุซ ุงู„ุฏ
ุฏู‡ุฑ ูˆูŽุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ู…ู†ู‘ูŠ ุดู†ุนุง

38. Through you my luck turned to joy, and
My days altogether prospered through you.

ูฃูจ. ุจูƒูŽ ู†ูŽุญุณูŠ ุตุงุฑูŽ ุณุนุฏุงู‹ ูˆุบูŽุฏุช
ุจูƒูŽ ุฃูŠู‘ุงู…ูŠ ุฌู…ูŠุนุงู‹ ุฌูู…ูŽุนุง

39. May the Praiseworthy Hands remain bountiful
As long as birds sing or turtledoves moan.

ูฃูฉ. ูˆูŽุงูุจู‚ูŽ ู…ุญู…ูˆุฏูŽ ุงู„ุฃูŠุงุฏูŠ ู…ู†ุนู…ุงู‹
ู…ุง ุชุบู†ู‘ู‰ ุทุงุฆุฑูŒ ุฃูŽูˆ ุณูŽุฌูŽุนุง