Feedback

Faces like bright moons unveiled, radiating light,

ุฃุฃูˆุฌู‡ ุบูŠุฏ ุฒู„ู† ุนู†ู‡ุง ุงู„ุจุฑุงู‚ุน

1. Faces like bright moons unveiled, radiating light,
Or morning stars rising, effulgent and bright.

ูก. ุฃูŽุฃูˆุฌู‡ู ุบูŠุฏู ุฒู„ู†ูŽ ุนู†ู‡ุง ุงู„ุจุฑุงู‚ุนู
ุชุฌู„ู‘ูŠู† ุฃูŽู… ู‡ุงุฐูŠ ุจุฏูˆุฑูŒ ุทูˆุงู„ุนู

2. Their beauty revealed, no veil to obscure,
Towards them incline all hearts, ardent and pure.

ูข. ุชูŽุฌู„ู‘ูŠู† ู…ู† ุฃุณุฌุงููู‡ุง ุนูŽู† ู…ุญุงุณู†ู
ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู†ูŽ ู†ูˆุงุฒุนู

3. Charming gazelles, adorned with lovely graces,
Exquisite, unique, the fairest of faces.

ูฃ. ูƒูŽูˆุงุนุจู ุบุฑู‘ู ุจู‡ูƒู†ุงุช ูŠูŽุฒูŠู†ูู‡ุง
ู…ู†ูŽ ุงู„ุบู†ุฌู ูˆุงู„ุญุณู†ู ุงู„ุจุฏูŠุนู ุจุฏุงุฆุนู

4. Gentle, shy doe, the joy of our hearts,
Frolicking playful in meadows and parks.

ูค. ุธุจุงุกูŒ ู…ูŽุฑุงุนูŠู‡ุง ุฑูŠุงุถู ู‚ู„ูˆุจูู†ุง
ููŽู‡ุง ู‡ู†ู‘ูŽ ููŠ ุฑูˆุถู ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ุฑูˆุงุชุนู

5. Save for fawns, no lambs here abound,
No shepherd to watch them, no dog to surround.

ูฅ. ุฌุขุฐุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฅู†ู‘ู…ุง ู‡ู†ู‘ ุฎุฑู‘ุฏูŒ
ุฑุจุงูŠุจ ุฃู†ุณู ู„ู… ูŠุฑุนู‡ู†ู‘ ุฑุงูŠุนู

6. Their glances like swords pierce hearts true,
Below their lids flashing eyes pierce hearts through.

ูฆ. ูŠุฑู‚ุฑู‚ู†ูŽ ุฃู„ุญุงุธุงู‹ ุฎู„ุงู„ ุฌููˆู†ู‡ุง
ุณูŠูˆูุงู‹ ู„ู„ุจู‘ุงุชู ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ู‚ูˆุงุทุนู

7. In silk they are draped, veils partly drawn back,
Oโ€™er their shoulders the veils cascade, float and stack.

ูง. ุชู‚ู†ู‘ุนู†ูŽ ู…ูู† ู†ุณุฌู ุงู„ุญุฑูŠุฑู ู…ู‚ุงุทุนุงู‹
ููŽุฒุงู†ุช ุนูŽู„ู‰ ุฃุนุทุงูู‡ู†ู‘ ุงู„ู…ู‚ุงู†ุนู

8. We steal coy glances, though more lie in wait,
For stolen quick glances seal loversโ€™ fate.

ูจ. ู†ูุฎุงู„ุณ ู…ู†ู‡ู†ู‘ ุงูู„ุชู…ุงุญุงู‹ ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ู„ูŽู†ุง ุจุงูุฎุชู„ุงุณุงุชู ุงู„ู„ุญุงุธู ู…ุตุงุฑุนู

9. On their ruins I stood as dawn timidly crept,
My eyes glimpsed a light as darkness silently wept.

ูฉ. ูˆูŽู‚ูุชู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุทู„ุงู„ู‡ู†ู‘ูŽ ูˆู‚ุฏ ุจุฏุง
ู„ูุนูŠู†ูŠ ู†ูˆุฑูŒ ุฅูุฐ ุฏุงุจุฑ ุงู„ู…ุชู†ู ุฎุงุดุนู

10. With the Pleiades I lingered like a fourth star bright,
My heart now enthralled by those starsโ€™ magical light.

ูกู . ูˆูŽุธู„ุชู ู…ุนูŽ ุงู„ุณูุนู ุงู„ุซู„ุงุซ ูƒุฃู†ู‘ู†ูŠ
ู„ูุชู„ูƒ ุงู„ุซู„ุงุซ ุงู„ุณูุน ููŠ ุงู„ุฑุจุนู ุฑุงุจุนู

11. And if not for the pain of lovesick hearts torn,
My sorrows and grief would not thus be borne.

ูกูก. ูˆูŽู„ูˆู„ุง ุฃู…ูŠู… ู…ุง ุงูุณุชู‡ู„ู‘ุช ู…ุฏุงู…ุนูŠ
ูˆูŽู„ุง ุฐุงุนูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ุจุงู„ุณุฑุงุฆุฑ ุฐุงูŠุนู

12. Tears overflow, flames in my heart burn,
For memories of her, with relentless yearn.

ูกูข. ุชูŽููŠุถู ู„ูุฐูƒุฑุงู‡ุง ุฏูู…ูˆุนูŠ ูˆููŠ ุงู„ุญุดุง
ุฌูˆู‰ู‹ ู…ูุญุฑู‚ูŒ ููŠ ุจุงุทูู† ุงู„ู‚ู„ุจู ู„ุงุฐุนู

13. I pine when sheโ€™s recalled, my heart shreds and severs,
Youthโ€™s keen devastating shafts it quivers.

ูกูฃ. ุฃูŽู‡ูŠู…ู ุงูุดุชูŠุงู‚ุงู‹ ูƒู„ู‘ู…ุง ุฅู† ุฐูŽูƒุฑุชูู‡ุง
ููŽูŠุตุฏุน ู‚ูŽู„ุจูŠ ู„ู„ุตุจุงุจุฉู ู„ุงุฐุนู

14. My passions redouble when doves coo and murmur,
From branches above, their sad songs I infer.

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽุฒุฏุงุฏู ูˆุฌุฏุงู‹ ุฅู† ุดูŽุฏุช ูˆุชุฑู†ู‘ู…ุช
ุญู…ุงุฆู…ู ู…ูู† ููˆู‚ู ุงู„ุบุตูˆู†ู ุณูˆุงุฌุนู

15. How many deep sighs have escaped this sad heart?
Each one tears my ribs and my soul apart.

ูกูฅ. ูˆูŽูƒูŽู… ุฒูุฑุฉู ููŠ ุงู„ุญุดุง ุจุนุฏ ุฒูุฑุฉู
ูŠูŽูƒุงุฏู ู„ูŽู‡ุง ุชู‚ุชุถู‘ู ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ุฃุถุงู„ุนู

16. For her love Iโ€™m a buyer, my soul I lay bare,
No treasure too great her sweet love to ensnare.

ูกูฆ. ูˆูŽุฅู†ู‘ูŠ ู„ูŽู‡ุง ู…ุง ุฏู…ุชู ุญูŠู‘ุงู‹ ู„ู…ุดุชุฑู
ูˆูŽู„ู„ู†ูุณู ู…ู†ู‘ูŠ ููŠ ู‡ูˆุงู‡ุง ู„ุจุงุฆุนู

17. Our nights bear witness, our passions aver,
That we cast traditions and creeds to deter.

ูกูง. ูˆู„ูŠ ููŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ุง ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุดูˆุงู‡ุฏูŒ
ู…ูŽุฐู‡ุจู ุฃุฏูŠุงู†ู ุฌูŽุฑูŽุช ูˆุดุฑุงุฆุนู

18. Of beauty she owns: red, radiant, bright,
Jet black, dark - all glow with resplendent light.

ูกูจ. ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุตูุงุชู ุงู„ุญุณู†ู ุฃุญู…ุฑ ุฑุงุฆู‚
ูˆูŽุฃุณูˆุฏู ุบุฑุจูŠุจูŒ ูˆุฃุจูŠุถู ู†ุงุตุนู

19. To my eyes, her cheeks are roses and fruits,
Apple and rose - from her cheeks, joy transmutes.

ูกูฉ. ูŠูŽุฑูˆู‚ู ู„ูุนูŠู†ูŠ ูƒู„ู‘ ุนูŠู† ุจุฎุฏู‘ู‡ุง
ูˆูŽูˆุฑุฏูŒ ูˆุชูู‘ุงุญ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎุฏู‘ ูŠุงู†ุนู

20. When I kiss her red, red cheek, more joys summon,
Her beauty oโ€™erwhelms me, its powers numb.

ูขู . ุฅูุฐุง ู…ุง ู„ุซู…ุชู ุงู„ุฎุฏู‘ ูˆุงู„ุฎุฏู‘ู ุฃุญู…ุฑูŒ
ุชุนุฑู‘ุถู‡ ู„ูˆู†ูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ุญุณู†ู ูุงู‚ุนู

21. Both desert and town her beauty extol,
Both sated and starved, she nourishes soul.

ูขูก. ุดูŽูƒูŽุช ุดุจุนุงู‹ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฑูˆุงุฏูู ูˆุงู„ุญุดุง
ุดูŽูƒุง ุงู„ุฌูˆุนู ู…ู†ู‡ุง ูู‡ูˆ ุธู…ุขู† ุฌุงุฆุนู

22. A barren expanse stretched empty ahead,
Where foxes now tread and wolves are led.

ูขูข. ูˆูŽุฃุฑุถ ู…ู†ูŽ ุงู„ุบูŠุทุงู†ู ู‚ูุฑุงุก ู‡ูˆุฌู„
ุจู†ุง ุฐุฑุนุช ููŠู‡ุง ุงู„ู‚ูุงุฑ ุฐูˆุงุฐุนู

23. We roamed it by day, by night journeyed on,
The milesswiftly passed โ€˜neath starsโ€™ flickering shine.

ูขูฃ. ูุทูˆุฑุงู‹ ุฃูŽุชุงู†ูŠ ุงู„ุณูŠุฑู ููŠู‡ุง ูˆุชุงุฑุฉู‹
ุชูŽุฌุฏู‘ ุงู„ุณุฑู‰ ููŠ ุณูŠุฑู‡ุง ูˆุชุณุงุฑุนู

24. Buffeted, rocked by the darkness and sands,
The merciless stars grant no rest in these lands.

ูขูค. ูŠูุฌุงุฐุจู‡ุง ุฌุฏู„ ุงู„ุฃุฒู…ู‘ุฉ ูˆุงู„ุฏุฌู‰
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุดุฑุฎู ู„ูŽู… ูŠูŽูุฌุนู‡ู ุจุงู„ุดูŠุจ ูุงุฌุนู

25. Calamityโ€™s torrents descend on our heads,
No eye finds respite in slumberโ€™s sweet beds.

ูขูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ุงู„ูŽ ุชู‡ูˆูŠู… ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุจุฑุคูˆุณูู†ุง
ููŽู„ุง ุทุฑููŽ ุฅู„ู‘ุง ูˆู‡ูˆูŽ ูŠู‚ุธุงู†ู ู‡ุงุฌุนู

26. When we shed our robes, the gleaming sands shift,
From earth, away dance the shimmering drifts.

ูขูฆ. ุฅูุฐุง ู†ุญู†ู ุทุงุฑูŽุญู†ุง ุงู„ุญุฑูˆู† ุชูŽุทุงูŠูŽุฑุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ุนู† ุฃุญูุงูู‡ู†ู‘ ุงู„ุจุฑุงู…ุนู

27. In each barren waste, they light hopes long lost,
Naught stirs but their gowns, sands and mosques.

ูขูง. ูŠูŽุฌุฏู†ูŽ ุจู†ุง ููŠ ูƒู„ู‘ ุจูŠุฏุงุกูŽ ู…ุง ุจู‡ุง
ู‡ูู†ุงู„ูƒ ุฅู„ู‘ุง ุทู„ุณู‡ุง ูˆุงู„ุฌูˆุงู…ุนู

28. Their sweet words like wares, spellbinding profuse,
Far beyond riches of words mortals use.

ูขูจ. ูˆูŽูŠูŽุญู…ู„ู†ูŽ ู…ูู† ุณุญุฑู ุงู„ูƒู„ุงู…ู ุจุถุงุฆุนุงู‹
ูŠู‚ุตู‘ุฑ ุนูŽู† ุฅุฏุฑุงูƒู‡ู†ู‘ ุงู„ุจุถุงุฆุนู

29. A steed pure in breed, unsullied by muck,
Free of defects, drawing all who are struck.

ูขูฉ. ููŽุชู‰ู‹ ุญูˆุถู‡ู ู…ุง ุดูŠุจูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุจูƒุฏุฑุฉู
ูˆูŽู„ุง ุทู„ุญุจุช ู„ู„ูˆูุฏู ู…ู†ู‡ ุงู„ู…ุดุงุฑุนู

30. See humanityโ€™s throngs at his doorway surround,
Some pray, some marvel,most kneel on the ground.

ูฃู . ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุฃูŽููˆุงุฌุงู‹ ุนู„ู‰ ุจุงุจู‡ ู„ู‡ู…
ุฏุนุงุกูŒ ูˆูƒู„ู‘ู ุดุงุฎุตู ุงู„ุทุฑูู ุฎุงุถุนู

31. For justice heโ€™s known, to each case gives due weight,
Dispensing with fairness, neโ€™er governed by hate.

ูฃูก. ููŽุฐู„ูƒูŽ ู„ู„ุฅูู†ุตุงูู ู…ู†ุชุตููŒ ุจู‡
ูˆูŽุฐู„ูƒูŽ ู…ุนุชุฑู‘ูŒ ูˆุฐู„ูƒ ู‚ุงู†ุนู

32. Wealth he divides, uniting all tribes,
Garnering glory and honors described.

ูฃูข. ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ู„ุดู…ู„ู ุงู„ู…ุงู„ ู…ู†ู‡ู ู…ูุฑู‘ู‚ูŒ
ูˆูŽู„ูƒู† ู„ุดู…ู„ู ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆูŽุงู„ุญู…ุฏ ุฌุงู…ุนู

33. The sight of him joys, as praise joys the ears, โ€จHe's a blade for the faith, banishing fears.
A beacon of truth, his light purified,

ูฃูฃ. ุจูุฑุคูŠุชู‡ู ุงู„ุฃุจุตุงุฑ ุชู„ุชุฐู‘ู ู…ุซู„ ู…ุง
ุจูุฐูƒุฑ ูŠุถุญูŠ ููŠ ุงู„ุณู…ุงุน ุงู„ู…ุณุงู…ุนู

34. Dispersing the darkness, superstitions defied.
All who seek his help find his goodness exceeds,

ูฃูค. ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ู‡ ู„ู„ุฏูŠู† ุณูŠูุงู‹ ูˆุฅู†ู‘ู‡
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญู‚ู‘ู ู†ูˆุฑูŒ ููŠ ุงู„ุจุฑูŠู‘ุฉ ุณุงุทุนู

35. His granting of favors sows further good deeds.
Though pens at times injure, he writes to make whole,

ูฃูฅ. ููŽู…ุง ุณูุฆู„ูŽ ุงู„ู…ุนุฑูˆููŽ ุฅู„ู‘ุง ุชูŽูˆุงุชูŽุฑุช
ุตู†ุงุฆุนู ู…ู†ู‡ุง ุชูŽู‚ุชุถูŠู‡ุง ุตู†ุงุฆุนู

36. Good and ill both flow forth from his beautiful soul.
Like floods that destroy, yet nourish the land,

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ุง ุฃุฑุนููŽ ุงู„ุฃู‚ู„ุงู…ูŽ ุฅู„ู‘ุง ุชูŽูˆู„ู‘ุฏุช
ุจู‡ู†ู‘ ู…ุถุฑู‘ุงุช ู…ุนุงู‹ ูˆู…ู†ุงูุบู

37. Both ruin and enrich, shape valleys and strand.
Though he errs, engulfed in lifeโ€™s turbulent tides,

ูฃูง. ุญูŽูƒู‰ ุงู„ุณูŠู„ ู…ู†ู‡ ุฅู† ุชุบุงุซ ู…ูˆุงุถุนูŒ
ูˆูŽุชุฎุฑุจ ู…ู†ู‡ู ููŠ ุงู„ู…ุณูŠู„ ู…ูˆุงุถุนู

38. No flaw can surpass his compassion inside.
He's the eighth sphere of seven orbits divine,

ูฃูจ. ุฃูŽุนุงุฐู„ู‡ ููŠ ุณุนูŠู‡ู ูˆุงูุฑุชูƒุงุจู‡ู
ุฃูู…ูˆุฑูŒ ู„ุฃุฏู†ุงู‡ุง ุชุฎูู‘ู ู…ุชุงู„ุนู

39. No ninth beyond him, his glory outshines.
Sir, comfort and aid from you we seek,

ูฃูฉ. ุฃูŽููู‚ ุฅู†ู‘ู‡ ู„ู„ุณุจุนุฉู ุงู„ุดู‡ุจู ุซุงู…ู†ูŒ
ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุจุนุฏ ุฐู„ูƒ ุชุงุณุนู

40. Having left aside others, their passion now bleak.
We come so you grant us clouds when you smile,

ูคู . ุฃูŽุจุง ู…ู†ุนู…ู ุฑุงุญูŽุช ุฅู„ูŠูƒ ูˆู‡ุฌู‘ุฑุช
ุณูŽูˆุงุฌุฏ ู…ูู† ุนูŠุณู ุงู„ุฑุฌุง ูˆุฑูˆุงูƒุนู

41. Quenching our thirst as gazelles gambol awhile.
Recall how God granted the Surah's pure light,

ูคูก. ูˆูŽุฌูุฆู†ุงูƒ ู†ูŽุณุชุณู‚ูŠ ุบุฏุงุฉ ู…ุฎุงูŠู„ุง
ุณูŽุญุงุฆุจู‡ุง ูˆุทู ุงู„ุบุฒุงู„ูŠ ู‡ุงู…ุนู

42. The crescent moon bows to its majestic might.
Days of triumph for you have drawn nigh,

ูคูข. ุฃูŽู„ู… ุชูŽุฑูŽ ุฃู†ู‘ ุงู„ู„ู‘ู‡ ุฃุนุทุงูƒูŽ ุณูˆุฑุฉู‹
ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุจุฏุฑู ููŠ ู‡ุงู„ุงุชู‡ู ู…ุชูˆุงุถุนู

43. With auspicious stars rising in your skies.

ูคูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ ู„ูƒูŽ ุงู„ุฃูŠูŽุงู… ุจุงู„ู†ุตุฑู ุฃู‚ุจูŽู„ุช
ุนู„ูŠูƒูŽ ูˆู†ุฌู…ู ุงู„ุณุนุฏู ุจุงู„ุณุนุฏ ุทุงู„ุนู