1. Despair overcame my heart after hope had passed
And drowsiness drowned the watcher's eyes
١. سَرَت بعد ما خامرَ القلبَ ياسُ
وَأَغرقَ عينَ الرقيبِ النعاسُ
2. She came stealthily to my bed
While the guards were fast asleep
٢. وَجاءَت تخطّى إِلى مَضجعي
هجوعاً وقَد نامَ عنها الحراسُ
3. I spent the night with her comfortably
With no barriers to our union
٣. فَبتُّ بِها لَيلَتي منعماً
وَلَم يَعترض للوِصالِ اِعتكاسُ
4. With her I had from the wine of affection
A cup, and from the saliva of her lips, a chalice
٤. فَلي عندَها مِن رحيقِ المدا
مِ كأسٌ وَمِن ريقةِ الثغر كاسُ
5. A sweet-smelling ambergris caressed me
Beside her, and a perfumed gentle myrrh
٥. يظلُّ يُباشِرُني عنبرٌ
لَدَيها ومسكٌ ذكيٌّ وآسُ
6. When her beauty shone like the full moon
No tarnish could dim its radiance
٦. وَإِذ هيَ مِن حُسنها كالسرا
جِ لَم يعش منه الضياء نحاسُ
7. A blamer reproached me for
Staying with her, though my heart was detached
٧. لَقَد عذّلتني أميمٌ على
مَقامي على القلِّ والقلُّ باسُ
8. I said to her, I had no desire for questions
And questioning is but an encroachment
٨. فَقلتُ لَها لم يكن في السؤا
لِ لي رغبةٌ والسؤالُ مساسُ
9. And if wonder must come to
A man whose virtue cannot be trodden underfoot
٩. وَإِن كانَ لا بدّ عجب إلى
فتىً عرضهُ بالخنا لا يداسُ
10. Then if she is generous to me, such is her nobility
For all matters can thus be measured
١٠. فَإن جادَ لي فهوَ لي بالجدا
كذاكَ جميعُ الأمورِ تقاسُ
11. And if she rejects me disappointed, I will not say
So-and-so's hands have no worth to me
١١. وَإِن ردّني خائباً لَم أقل
فلانٌ أَياديه عندي خساسُ
12. And I will not call that stinginess if
The price of my luck has been debased
١٢. وَلمّا أقل ذاكَ بخلٌ إذا
كَبا مهرُ حظّي وكانَ اِنتحاسُ
13. For our master Mustafa said
Words whose truth has a firm foundation:
١٣. وَقَد قالَ سيّدنا المصطفى
مقالاً له الصدق منه أساسُ
14. "Among my nation there is no miser
But for all peoples there are peoples"
١٤. فَما قطّ في أمَّتي من بخيلٍ
وَلكن لكلِّ أُناسٍ أناسُ
15. And I have donkeys from all kings
To light my way through the dark tribulations
١٥. وَلي حِميرٌ مِن جميع الملو
كِ في مظلماتِ الخطوبِ اِقتباسُ
16. A youth whose pool of gifts is never muddied
An openhanded host, unwithholding
١٦. فتىً لا يكدّر حوض النوا
لِ مطلٌ لسائلهِ واِحتباسُ
17. So do not compare him to any man in existence
For the polished Indian steel is not like Damascus
١٧. فَلا تحكهِ باِمرئٍ في الورى
فَليسَ المهنّد يحكيه فاسُ
18. None in generosity is like Hatim
And none in intelligence like Luqman
١٨. فَلا مثلهُ في الندا حاتمٌ
وَلا مثلهُ في الذكاء إياسُ
19. The champion of thrusting lances, he
When the battle was inflamed between warriors
١٩. زعيمُ المراسِ وجحجاحهُ
إِذا اِشتدَّ بينَ الكماة المراسُ
20. The beloved of nobility, praiseworthy
His seeking of glorious deeds is unceasing
٢٠. ربيبُ العلا أمجدٌ لم يزل
لَهُ في اِكتِساب المعالي اِلتماسُ
21. My donkeys, may you remain in honor
With the cheeks of enemies trampled under your hooves
٢١. أَحميرُ لا زلتَ في عزّةٍ
لِنعلكَ خدُّ المُعادي مداسُ
22. For you are the soul of nobility
And for glory, the eye and the head
٢٢. فَإنّك روحٌ لجسمِ العلا
وَإنّك لِلمجدِ عينٌ وراسُ