Feedback

Ask the caravans and travelers

سل العرصات والبانا

1. Ask the caravans and travelers
About the gazelle that has passed,

١. سَلِ العرصات والبانا
عنِ الظبيِ الّذي بانا

2. And say: Has he gone beyond the loved ones
In a caravan with caravans?

٢. وقُل هل جاوزَ الأحبا
ب في الركبان ركبانا

3. Have the journeys forced them
To abandon their lovers?

٣. وَهل قاضتهم الرحلا
ت بالخودانِ خودانا

4. They have left their hearts for them
And homelands for homelands.

٤. لَقد تَركوا القلوبَ لهم
وَللأوطانِ أوطانا

5. How many meadows have they dragged
Their robes and veils over!

٥. ربوع كم بها جرّر
تُ أذيالاً وأردانا

6. I have repelled invaders from a land
Whose people and gazelles dwell in it.

٦. وصدتُ جآذراً من سر
بِ ساكنها وغزلانا

7. She rouses armies of love
With glances and eyelids,

٧. وَباعثة جيوش الحب
بِ ألحاظاً وأجفانا

8. Contesting me with intimacy
Turning away and estranging.

٨. تُقاضيني بصفوِ الود
دِ إعراضاً وهجرانا

9. So my thirsty heart still thirsts
For her gathering.

٩. فَقَلبي لا يزالُ لخص
رِها الظمآن ظمآنا

10. She sways a branch as she walks
Sprinkling the water of beauty.

١٠. تهزّ إِذا مَشت غُصناً
بِماءِ الحسن ريّانا

11. Her smile is as sweet
As the juice of ripened fruits.

١١. وتَحلو حين تبسمُ مث
ل سمط الدرِّ أَسنانا

12. Her face beautifies, whenever she turns it away,
In its beauty without decrease,

١٢. ووجهاً كلّما صدّت
بهِ في حسنهِ زانا

13. Like the full moon except
It fears no loss.

١٣. كمثلِ البدرِ إلّا أن
نها لم تَخش نُقصانا

14. The hem of her gown is always filled
From her abundance.

١٤. يظلُّ إِزارها من رد
فها الملآن ملآنا

15. She shows me consent and disdain,
Heavens and hellfire.

١٥. تُريني بالرِضا والسخ
طِ جنّات ونيرانا

16. She reveals to me from coquetry
Obedience and disobedience.

١٦. وتبدي لي من الإدلا
لِ طاعات وعصيانا

17. Oh you who seek ease and ability -
Ask the sultan the giver of bounty

١٧. أَلا يا طالباً في سع
يهِ يُسراً وإمكانا

18. An offspring of sultan.
A king whose nobility

١٨. سلِ السلطان محي الجو
د يعرب نجل سلطانا

19. Is not measured by sword and spear.
The pride scattered by his head

١٩. مليكٌ لا تقس شرفاً
بهِ سيفاً وعرّانا

20. Whiteness and crown.
The mention of his conquest makes one forget

٢٠. يعير الفخر مفرق رأ
سهِ بيضاً وتيجانا

21. The son of Khāqān son of Khāqān.
He possesses might that shakes

٢١. وَينسي ذكرهُ الفتح اِب
نَ خاقان بن خاقانا

22. The people of Kohlān and Kohlān.
When his politics are mentioned,

٢٢. لهُ بأسٌ يزلزل أه
لَ كحلان وكحلانا

23. ‘Uthmān is not ‘Uthmān.
Neither is Qābūs, Qābūs,

٢٣. إِذا ذُكرت سياستهُ
فما عثمانُ عثمانا

24. Nor Ḥassān, Ḥassān.
As if his palms for generosity

٢٤. وَلا قابوس قابوساً
ولا حسّان حسّانا

25. Are rains and downpours.
And if they found him a raincloud

٢٥. كأنّ أكفّه للجو
دِ سيحان وجيحانا

26. He would be a deluge.
But his palms' clouds have vanished

٢٦. وَلَو جَدواه غيثاً كا
نَ كالطوفانِ طوفانا

27. Becoming paper and sleep.
With him, palm trees have excelled

٢٧. وَلكن سحب كفّيه
هَمت ورقاً وغفيانا

28. Iraq, no - Khorasan.
And his virtue has surpassed

٢٨. لَقد فضلت به نخلٌ
عِراقاً بل خُراسانا

29. Aleppo and Najrān.
Oh you who has followed kindness with kindness endlessly

٢٩. وَجاوزَ فضلها في شأ
وهِ حلباً ونجرانا

30. And who is with dew in the duration of times, a time!
You have been given command and glory

٣٠. أَلا يا مَن لَنا قد أت
بعَ الإحسانَ إحسانا

31. Over the kingdom of servants.
And your lofty glory

٣١. وَمَن هو بالندى في مد
دةِ الأحيانِ أحيانا

32. Has become universal.

٣٢. لَقد أُعطيت في ملك ال
عبادِ الأمرَ والشانا

٣٣. وَأَصبحَ مجدُك العالي
على كيوان كيوانا