1. Visit the home of your judge in the morning and greet him
From the morning of revelation with separation between you
١. زُر منزلاً قاضك البرحا وَأولاكا
مِن غداةِ الوحي بالبينِ حيّاكا
2. And pour out your tears, be not miserly with your tears on
The ruins of the dwelled, beware, beware
٢. وَاِسكُب وإيّاك لا تبخل بِدَمعك عن
أطلالِ عاتكةٍ إيّاك إيّاكا
3. And confess your love and remember the happiness
You found in passion, and spin tales of your idols
٣. وَبُح بحبّك واِذكر من سعادك ما
لقيتهُ في الهَوى واِغزل بأَسماكا
4. For love is no love until you confess it
And proclaim the words clearly in your complaints
٤. فَالحبُّ لا حبّ حتّى تبوح به
وَتعلنَ القولَ في تصريحِ شَكواكا
5. And life is sweetest when it is mixed with
The taste of passion, so experience what that was
٥. وَالعيشُ أعذبهُ ما كان مازجهُ
طعم الهَوى فاِختبر ما كانَ مِن ذاكا
6. And a ewe of the ewes of mankind that did not keep
Her glances from the lions of the forest their snares
٦. ونعجة مِن نعاجِ الإنسِ ما نَقضَت
مِن لحظِها لأسودِ الغابِ أشراكا
7. I asked her for union after separation but she refused
To unite with me, miserly and holding back
٧. طالبتها الوصلَ بعدَ الهجرِ فاِمتنَعت
عليَّ مِن وصلها بخلاً وَإِمساكا
8. And he was jealous over her when she
Moved the tooth stick over the edges of her mouth
٨. وَقَد أَغار عليها في السواك إذا
أجرت على رشفاتِ الثغرِ مِسواكا
9. Oh you who blame me for passionate love, stop, if
The blamed is not blamed for what overwhelms him
٩. يا لائِمي في الهوى العذريِّ مهلك إن
لام ملوم بِما قد كانَ يغشاكا
10. Oh you who blame me for passionate love, stop blaming
A man who is not overwhelmed by what overwhelms you
١٠. يا لائِمي في الهوى العذريِّ مهلك في
لومِ اِمرئٍ ليسَ ما يَغشاهُ يَغشاكا
11. If you shared it you would not have tasted the sorrows
Of passion that made you weep what made me weep
١١. لو كنت قاسمتهُ ما ذاق من غصصٍ
للوجدِ كانَ الّذي أبكاهُ أَبكاكا
12. And there would have been in the law of youth what
Afflicted him from the plight of passions that made you weep
١٢. وَكانَ في الحكمِ مِن دينِ الصبابة ما
أبلاهُ مِن طائلِ الأشواقِ أبكاكا
13. Are you scheming against him a scheme
Or fulfilling against him your fulfillment?
١٣. هل أَنتَ تبدي له من كيدهِ كيداً
أَم مِن سويداهُ تقضيهِ سُويداكا
14. And is there requital and tit for tat you recompense him
With requital and tit for tat?
١٤. وهَل من الأثل والدكداك تعوّضه
بالأثلِ أثلاً وبالدكداك دكداكا
15. Oh rider of the noble letter, pray your journey
In the darkness of night your return
١٥. يا راكبَ العرمس الحرف الجلالة صل
مسراك في حندسِ الظلماءِ مغداكا
16. And if you come to Dast Al-Muthaffer, then rub
With earth from it three times, greeting it
١٦. وَإِن أتيتَ إِلى دستِ المظفّر لث
ثم واِمسَحن بِالثرى منه محيّاكا
17. A king who the virgin dawn glories in
And from where it attained a necklace and possessions
١٧. ملكٌ بهِ اِفتخرت بكر العلا وعلت
مِن حيث حازها عقداً وأملاكا
18. An oil lamp that lights up, no a shining lamp
And its rising moon in the stars its orbits
١٨. صمصام يشجب بل مصباح غَيهبها
وبدرها المرتقي في الشهب أفلاكا
19. A lion that on the morning of war they announce
If roused to the blood of lions a pourer
١٩. ليثٌ يظلّ غداة الحرب تعلنه
إن هزّه لدماءِ الأسدِ سفّاكا
20. He sought after in the battle arena of his dragging
Great ones that fell short of him and possessions
٢٠. شاد تعقّب في ميدانِ جلبتهِ
أكابراً قصّرت عنهُ وأملاكا
21. Oh you who the stars of the air miss where they climbed
High unable to attain his ambition and reach
٢١. يا مَن يفوتُ نجومَ الجوِّ حيثُ رقا ال
عليا لحوقاً بِمسعاهُ وإِدراكا
22. The sword of Sayf ibn Dhi Yazan did not attain what you attained
Nor did Hassaan ibn Thabit ascend in glory like you
٢٢. ما نالَ ما نلتهُ سيف بن ذي يزنٍ
وَلا رقى في العُلا حسّانُ مَرقاكا
23. And here is what the mind poured out
That you poured tranquility into of thought and what it spun
٢٣. وَهاك ما نتج الذهن الّذي سكبت
فيهِ السكينة من فكرٍ وما حاكا
24. So it has no peer ever but you
And sees no equal while people but you
٢٤. فَلا له لابس يوماً سواك ولا
يرى كفؤاً والناس إلّاكا
25. If the ruins of Hirama were rich with dew in the past
You made rich your Musa
٢٥. إِن كانَ أَغنى قديماً بالندى هرم
زهيرَه فلقد أغنيت موساكا