Feedback

My blamers in love, wait, for you have

ู„ุงุฆู…ูŠ ููŠ ุงู„ุญุจ ู…ู‡ู„ุง ูู„ู‚ุฏ

1. My blamers in love, wait, for you have
Stirred up my passion and kindled the flames

ูก. ู„ุงุฆูู…ูŠ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ ู…ู‡ู„ุงู‹ ูู„ูŽู‚ุฏ
ู‡ูŠู‘ูŽุฌุชูŽ ุจูุงู„ู„ูˆู…ู ุบูŽุฑุงู…ูŠ ูˆูŽุงู„ูู†ุฏ

2. You stirred up longing for the one whose mention
Revived loves from days gone by

ูข. ู‡ูŠู‘ูŽุฌุช ุดูˆู‚ุงู‹ ู„ูุชู‰ ุฐูƒุฑุชู‡ู
ู…ูู† ุนู‡ูˆุฏู ุงู„ุญุจู‘ู ู…ุง ูƒุงู† ุนู‡ุฏ

3. Do not hope for patience from him, and know
That patience is spent and runs out

ูฃ. ู„ุง ุชุฑุฌู‘ูŠ ุงู„ุตุจุฑูŽ ู…ู†ู‡ู ูˆุงูุนู„ูŽู…ูŽู†
ุฅู†ู‘ู…ุง ุงู„ุตุจุฑู ุชู‚ุถู‘ู‰ ูˆู†ูŽููŽุฏ

4. Since Zainab turned away, sleep brings me
No comfort, no rest at all

ูค. ู…ูุฐ ุชูˆู„ู‘ุช ุฒูŠู†ุจ ู…ุง ุทุนู…ูŽ ุงู„ู†
ู†ูˆู…ูŽ ุฌูู†ูŠ ู„ุง ูˆู„ุง ูƒุงุฏูŽ ู‡ูŽุฌูŽุฏ

5. How my heart longed for her in her absence
And how unprepared it was for her presence

ูฅ. ูƒูŽู… ุจูู‡ุง ู‚ูŽู„ุจูŠ ุงูุดุชู‚ู‰ ููŠ ู‡ูŽุฌุฑูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูƒู… ููŠ ูˆุตู„ูู‡ุง ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุงูุณุชูŽุนูŽุฏ

6. I swear by my soul I'm loyal to her
Yet she hasn't been true, hasn't found me deserving

ูฆ. ุฃูŽู†ุง ุจูุงู„ุฑูˆุญู ุนู„ูŠู‡ุง ุฌุงูŠุฏูŒ
ูˆู‡ูŠูŽ ู„ูŠ ุจูุงู„ูˆุตู„ู ู…ู†ู‡ุง ู„ู… ุชูŽุฌูุฏ

7. Wondrous! Nay, 'tis wondrous, this life blood
Has no redemption, no wergild for her

ูง. ุนูŽุฌุจุงู‹ ุจู„ ุนูŽุฌุจุงู‹ ุจุงู„ุฏูู…ุง
ู…ุง ู„ูŽู‡ ุฃุฑุดูŒ ุนู„ูŠู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽูˆูŽุฏ

8. She ignited the embers of my innermost being
Fueling a fire between my ribs, within me

ูจ. ุฃูŽูˆู‚ุฏุช ุจุงู„ู‡ุฌุฑู ู„ูŠ ุฌู…ุฑูŽ ุฌูˆู‰
ุดุจู‘ูŽ ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุถูู„ูˆุนูŠ ูˆูŽุงูุชู‘ู‚ูŽุฏ

9. She was cold, freezing the heart and liver in me
She drew away after being so close

ูฉ. ูˆูŽุชุตูŽุฏู‘ุช ุจูุตุฏูˆุฏู ูƒูˆู†ู‡
ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฐุงุจูŽ ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ูˆูŽุงู„ูƒูŽุจูุฏ

10. Cutting short what she'd pledged for a time
Only to go back the next day on her word

ูกู . ูˆูŽู†ูŽุฃูŽุช ู…ูู† ุจุนุฏู ู‚ุฑุจู ูˆูŽุงูู†ู‚ูŽุถุช
ู„ูู†ูˆุงู‡ุง ู…ุฏู‘ุฉู‹ ุจุนุฏูŽ ู…ูุฏูŽุฏ

11. She wasn't bent on wrongdoing, except she bent
My soul double in wrongdoing the next day

ูกูก. ู…ุง ุชูŽุซู†ู‘ุช ููŠ ุงู„ุฎุทุง ุฅู„ู‘ุง ุบูŽุฏุง
ู„ูุชุซู†ู‘ูŠ ู‚ุฏู‘ู‡ุง ู‚ูŽู„ุจูŠ ู‚ุฏูŽุฏ

12. O you who bring tidings of the beloved ones
Tell me more of them, repeat the news

ูกูข. ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ู…ุฎุจุฑู ุนูŽู† ุฃู‡ู„ู ุงู„ู„ููˆู‰
ูƒูŽุฑู‘ูุฑู ุงู„ุฃุฎุจุงุฑูŽ ุนูŽู†ู‡ู… ูˆูŽุฃูŽุนูุฏ

13. Did you see the tribe travel together
Or did they disperse, going their own ways?

ูกูฃ. ู‡ูŽู„ ุฑุฃูŠุชูŽ ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ุณุงุฑูˆุง ุฌู…ู„ุฉู‹
ุฃูŽู… ู‡ู…ู ุณุงุฑูˆุง ุดุนุงุนุงู‹ ูˆุจุฏูŽุฏ

14. And the faded writing โ€” did you make it out
Newly inscribed or weathered remains?

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุฑุณูˆู… ุงู„ุฑุจุน ู‡ูŽู„ ุฃูŽุจุตูŽุฑุชู‡ุง
ุฏุงุฑูุณุงุชู ุจุงู„ูŠุงุชู ุฃูŽู… ุฌูุฏุฏ

15. How was that sloping valley, and the meadow โ€”
Nay, how were the small tent and larger pavillion?

ูกูฅ. ูƒูŽูŠููŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู†ูˆุก ูˆูŽุงู„ุนุฑุตุฉ ุจูŽู„
ูƒูŽูŠููŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูุตุทู„ุง ูˆูŽุงู„ู…ูู†ุชูŽุถูŽุฏ

16. And the crow of parting โ€” did you see it
Cooing amorously between the turf and tent pegs?

ูกูฆ. ูˆูŽุบุฑุงุจู ุงู„ุจูŠู†ู ู‡ูŽู„ ุฃูŽุจุตุฑุชูŽู‡
ู†ุงุนุจุงู‹ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฃุซุงููŠ ูˆุงู„ูˆูŽุชูŽุฏ

17. The tribe packed upโ€”they were his very soul.
Without his soul he remained like a corpse

ูกูง. ุฑูŽุญูŽู„ ุงู„ุญูŠู‘ู ูˆูŽูƒุงู†ูˆุง ุฑูˆุญูŽู‡
ููŽุจู‚ูŠ ู…ูู† ุบูŠุฑู ุฑูˆุญู ูƒุงู„ุฌูŽุณูŽุฏ

18. Such is the way the nights run their course
Taking from their sum total till the rest are missed

ูกูจ. ู‡ูŽูƒูŽุฐุง ุตุฑูู ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ุญูƒู…ู‡
ุชูŽุชุฑูƒ ุงู„ู…ูˆุฌูˆุฏูŽ ู…ู†ู‡ุง ู…ููุชูŽู‚ูŽุฏ

19. And the camel litter I journeyed on
Wore away inside, its litter and storage bags

ูกูฉ. ูˆูŽุฃู…ูˆู†ู ุงู„ุณูŠุฑู ุฃูŽุถุญู‰ ู…ูŽุฑูƒุจูŠ
ููŠ ุงู„ู…ุณูŠุฑู ุงู„ู…ุชู† ู…ู†ู‡ุง ูˆุงู„ูƒูŽุจูุฏ

20. Ahowl it left its prints on
As well as the small villages and huts

ูขู . ุฌุณุฑุฉ ู‚ูŽุฏ ุฃุซู‘ุฑุช ููŠ ุจูŽุทู†ูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ู‚ุฑู‰ ุงู„ุฃู†ุณุงุน ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุชูŽุฏ

21. How many times was I drained by its discomforts
And by desolate, foreboding deserts!

ูขูก. ูƒูŽู… ุจูู‡ุง ู‚ูŽุฏ ุฌูุจุชู ููŠ ุฃุฏูˆูŠุฉู
ูˆูŽู‚ูุงุฑู ู…ูˆุญุดุงุชู ูˆูŽุฌุฏูŽุฏ

22. Heading towards the Chosen Prophet
The best source of hope, the most perfect epitome of moderation

ูขูข. ู‚ุงุตุฏุงู‹ ู†ุญูˆูŽ ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ุงู„ู…ูุตุทูู‰
ุฎูŠุฑ ู…ุฃู…ูˆู„ู ูˆูŽุฃุฒูƒู‰ ู…ูู‚ุชุตูŽุฏ

23. Of all mankind, none compared to Ahmad
The Elect, the Unique, the Pride of Hashim's line

ูขูฃ. ู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู† ู…ูู† ุฌูู…ู„ุฉู ุงู„ุฎู„ู‚ู ุณูˆู‰
ุฃุญู…ุฏูŽ ุงู„ู…ุฎุชุงุฑู ู…ุฎุชุงุฑุงู‹ ุฃุญูŽุฏ

24. He was entrusted with revelation, so his heart
Harbored the most pristine, unsullied beliefs

ูขูค. ู‡ุงุดู…ูŠู‘ ุฎูุตู‘ ุจุงู„ูˆุญูŠู ูุฃุฎ
ุฌู„ูŽ ู…ุง ููŠ ู‚ู„ุจู‡ู ูƒุงู†ูŽ ุงูุนุชูŽู‚ูŽุฏ

25. He established justice and equity in
Every land, every region, every country

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุนุฏู„ูŽ ูˆุงู„ุฅู†ุตุงููŽ ููŠ
ูƒู„ู‘ู ุฅูู‚ู„ูŠู…ู ูˆููŠ ูƒู„ู‘ู ุจูŽู„ูŽุฏ

26. Through him, truth was weighed right while
Reform supplanted the usage of falsities

ูขูฆ. ูˆุจู‡ู ู‚ูŽุฏ ุญูŽุตุญุตูŽ ุงู„ุญู‚ู‘ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ู†ูŽุณุฎูŽ ุงู„ุฅุตู„ุงุญ ู…ู†ู‡ู ู…ุง ููŽุณูŽุฏ

27. Behold him humble, despite the fact
No station surpasses his lofty lion's height

ูขูง. ูˆูŽุชูŽุฑุงู‡ู ุฎุงุถุนุงู‹ ูˆูŽู‡ูˆ ู„ู‡
ุฑูุชุจุฉูŒ ุชูŽุนู„ูˆ ุนูŽู„ู‰ ุจุฑุฌู ุงู„ุฃุณูŽุฏ

28. He saved people from ignorance, guiding them
To integrity and the path of right direction

ูขูจ. ุฃูŽู†ู‚ุฐูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฌู‡ู„ู ุฅูู„ู‰ ุงู„
ุฅูุณุชู‚ุงู…ุงุชู ูˆูŽู…ู†ู‡ุงุฌู ุงู„ุฑูŽุดูŽุฏ

29. He made level the channel of religion
So that rightly guided again was its course

ูขูฉ. ูˆูŽู‚ู†ุงุฉ ุงู„ุฏูŠู†ู ู‚ุฏ ุซู‚ู‘ูู‡ุง
ููŽู‡ู…ู ุจุนุฏูŽ ุงูุนูˆุฌุงุฌู ู„ุฑูŽุดูŽุฏ

30. In his verses he feels a stranger
Through them uniquely singular was his course

ูฃู . ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุขูŠุงุชูู‡ู ู…ุบุชุฑุจูŒ
ูˆูŽุจูู‡ุง ุฃูŽุถุญู‰ ูˆุญูŠุฏุงู‹ ู…ูู†ููŽุฑูุฏ

31. How many verses and blessings did
The One, the Unique, the Eternal bestow on him!

ูฃูก. ูƒูŽู… ู…ู†ูŽ ุงู„ุขูŠุงุชู ูˆุงู„ูุถู„ ุจู‡ู
ู‚ูŽุฏ ุญุจุงู‡ู ุงู„ูˆุงุญุฏู ุงู„ูุฑุฏู ุงู„ุตูŽู…ูŽุฏ

32. The she-gazelle of the hunter spoke to him
As did the ewe with the shepherd, by his side

ูฃูข. ูƒูŽู„ู‘ู…ุชู‡ู ุธุจูŠุฉู ุงู„ุตุงุฆุฏู ูˆู‡
ูŠูŽ ู…ุนูŽ ุงู„ุตุงุฆุฏู ู…ุฑุณุงุฉ ุจููŠูŽุฏ

33. The people's camel complained to him
Of harm and distress done to it

ูฃูฃ. ูˆูŽุจุนูŠุฑู ุงู„ู‚ูˆู…ู ู‚ุฏ ูƒู„ู‘ู…ู‡ู
ุดุงูƒูŠูŽ ุงู„ุถุฑู‘ ุฅูู„ูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ู†ูƒูŽุฏ

34. Likewise, the sheep's shank informed him
Openly of poison, quivering in dread

ูฃูค. ูˆูŽูƒูŽุฐุง ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุนุถูˆ ุงู„ุดุงุฉู ุฃุฎ
ุจุฑู‡ู ุจุงู„ุณู…ู‘ู ุฌูŽู‡ุฑุงู‹ ูˆุงูุฑุชูŽุนูŽุฏ

35. The palm tree trunk bowed its head to him
In reverence and prostration, so it's said

ูฃูฅ. ูˆูŽูƒุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฌุฐุนู ู‚ูŽุฏ ุทูŽุฃุทุฃู‡ู ุจุงู„ุฑ
ุฑุฃุณู ุฅุฌู„ุงู„ุงู‹ ุฅูู„ูŠู‡ู ูˆูŽุณูŽุฌูŽุฏ

36. The clouds' shade covered and protected him
From the blazing heat and sun's ardors

ูฃูฆ. ูˆูŽุบู…ุงู…ู ุงู„ุฌูˆู‘ู ู‚ูŽุฏ ุธู„ู‘ู„ู‡
ูˆูŽูˆู‚ุงู‡ู ู…ู† ุญุฑุงุฑุงุชู ุงู„ุฑูŽู…ูŽุฏ

37. O Messenger of God, I'm afraid
Of sins beyond all counting

ูฃูง. ูŠุง ุฑูŽุณูˆู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ ุฅู†ู‘ูŠ ุฎุงุฆููŒ
ู…ูู† ุฐู†ูˆุจู ู„ุณุชู ุฃูุญุตูŠู‡ุง ุนูŽุฏูŽุฏ

38. The day when wealth I'd hoarded and clung to
Won't benefit me whatsoever

ูฃูจ. ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ุง ูŠู†ูุนู†ูŠ ู…ุทุฑููŒ
ูƒู†ุชู ู‚ูŽุฏ ุฌู…ู‘ุนุชู‡ ูˆู…ุชู‘ู„ูŽุฏ

39. What will be my plea to my Lord the day no excuse
Saves one from endless torment drawn out?

ูฃูฉ. ู…ุง ุงูุนุชูุฐุงุฑูŠ ุนู†ุฏูŽ ุฑุจู‘ูŠ ูŠูˆู… ู„ุง
ุนุฐุฑูŽ ูŠู†ุฌูŠ ู…ูู† ุนุฐุงุจู ู…ุณุชู…ุฏ

40. How can I excuse what every limb and organ
Will testify to, every sin and wrong of mine?

ูคู . ูƒูŽูŠููŽ ุนูุฐุฑูŠ ุจุนุฏูŽู…ุง ุฃุฎุจุฑูŽ ุจุงู„ุฐ
ุฐู†ุจ ู…ู†ู‘ูŠ ูƒู„ู‘ ุนุถูˆู ูˆูŽุดูŽู‡ูุฏ

41. May God's blessings ever keep you safe
As you strove with seriousness sincere

ูคูก. ูˆูŽุตูŽู„ุงุฉู ุงู„ู„ู‘ู‡ ู‚ุฏ ุชุบุดุงูƒ ู…ุง
ุฌุฏู‘ ููŠ ู…ุณุฑุงู‡ู ุณุงุฑู ูˆุงูุฌุชูŽู‡ูŽุฏ