Feedback

The ruins of past joys bid us to weep,

حشا حشاه الألى بانوا من الطلل

1. The ruins of past joys bid us to weep,
So they remain as ruins weeping for ruins.

١. حَشا حشاهُ الأُلى بانوا من الطللِ
فَلَم يزل طللاً يبكي على طللِ

2. When a lover complains of his beloved's sickness,
His tears become the draught that makes her sick.

٢. صبٌّ إِذا ما شَكى مغنى أحبّته
سقماً سقاهُ بدمعٍ منه منهطلِ

3. The madness of passion finds no religion to follow,
No duties to perform, no creed to profess.

٣. وَلا يَجِد للهَوى ديناً يدينُ بهِ
يقم بِما فيه من فرضٍ وينتفلُ

4. O you who reproach me for passion, have mercy
On a grief-stricken soul, deaf to all rebuke.

٤. يا عاذِلي في الهَوى رفقاً بمكتئبٍ
في أذنهِ صممٌ أَضحى عن العذلِ

5. I see you busy blaming, be gentle, I implore,
For I am occupied in self-reproach.

٥. أراك لي يا عنيفَ اللوم مشتغلاً
بِاللومِ فاِرفق فإنّي عنك مشتغلِ

6. Chained by captivity, I shall be the thrall tomorrow
Of every lily-white maid and dark-eyed gazelle.

٦. كلّي غَدا في وثاقِ الأسرِ مُرتهناً
بكلِّ أهلِ القبابِ البيض والكللِ

7. How strange that whenever we meet for union
Fate intervenes to part us without surcease!

٧. ما لي وَما لسعاد كلّما سعدت
بالوصلِ مالت إِلى الفرقا ولم تصلِ

8. Many a death have I died from her glance on the day we parted,
The glance she shot at me, pitilessly.

٨. كَم موتة منها يوم البين فرقتها
مِن نظرةٍ أرسلتها بالردى قبلي

9. More dazzling than the moon in her brilliance,
Her face, and the taste of her saliva sweeter than honey.

٩. أَبهى منَ القمرِ الوضّاح صورتها
وَطعم ريقها أَحلى من العسلِ

10. Her glances cast spells, and the saliva of her smile
Is a cure for all sickness and pain.

١٠. تولي نواظرها مِن سحرها عللاً
وَريق مَبسمها يشفي من العللِ

11. When her rosy cheek smiles, the rose upon it
Seems to melt into her face for very shame.

١١. تكادُ وردةُ خدَّيها إِذا لمحت
تذوبُ في وجهها من صبغة الخجلِ

12. Her swaying hips complain of the weight they bear,
Her girdle complains of the pain beneath her dress.

١٢. تَشكو خلاخلها الساقين من غصصٍ
تَشكو مآزرها مِن فاعم الكفلِ

13. In union with her I see my life assured,
In her good will I see triumph over death.

١٣. يا مَن أَرى عيشتي في وصلِها كَمنت
وَمَن أَرى في نواها صفقة الأجلِ

14. In you and in my father - valiant, noble prince -
Is the best of my boasting, my poetry and song,

١٤. كَم فيك منّي وفي القرم الهمام أبي الط
طيب المتوّج من مدحٍ ومن غزلِ

15. Crowned by the Most High with glory, your rank
Transcends the star of Saturn in its loftiness.

١٥. متوّج من بني ماءِ السماء له
مِن مجدهِ رتبٌ تعلو على زحلِ

16. Succor of the needy, lion of war, owning nothing
But the cloak you stand in and the bare hillside.

١٦. غيثُ العفاةِ وليثُ الحربِ ليس له
منَ العرينِ سوى الخطّيّة الذبلِ

17. The more embassies crowd your court, the more
Your bounty flows, like the sun whose heat grows in Cancer.

١٧. يَزدادُ بشراً إِذا حلّ الوفود به
كالشمس جوهرها يزداد في الحملِ

18. The state of Islam is exalted by your reign
And glories in your wide-flung supremacy.

١٨. دالَت بهِ دولة الإسلامِ واِفتخَرت
بهِ وَطالت مياديناً على الدولِ

19. When you are portrayed as a mortal like other men,
Forbear, make no idle fancies of sober fact.

١٩. يا مَن حكاه بإنسانٍ يماثلهُ
اِقصر فَلا تجعلنّ الجدّ كالهزلِ

20. Compare him not in generosity to mortal men,
For the ocean cannot match a little pond.

٢٠. لا تشبهنّ به في جودهِ بشراً
فَالبحرُ يعلو على الضحضاح والوشلِ

21. O noblest of men, dwelling or departed,
And proudest of mortals, mounted or on foot!

٢١. يا أفضلَ الناسِ مِن بادٍ ومحتضرٍ
وَأفخر الخلق مِن حافٍ ومنتعلِ

22. In how many a battle with your foes have you effaced
All memory of the fray of the Camel and others!

٢٢. كَم وقعة لك في أعداك قد نسخت
بِبأسها ما جرى في وقعة الجملِ

23. Were there after Ahmad any prophets sent
You would have been the seal of the envoys of God.

٢٣. لو بعد أحمد للرحمنِ من رسلٍ
لَكنت للّه فينا خاتم الرسلِ