Feedback

Is that the moon shining from below the clouds

هل ذاك بدر لاح تحت غمام

1. Is that the moon shining from below the clouds
Or is that a beautiful face behind the veil?

١. هَل ذاكَ بدرٌ لاحَ تحتَ غمامِ
أَم ذاكَ وجه أميم تحت لثامِ

2. Nay, that is a beautiful face that appeared
From beneath her veil like a full moon

٢. بَل ذاكَ وجهُ أميم لاحَ فخلتهُ
مِن تحتِ برقعها كبدر تمامِ

3. Alas! When she moans
She strikes our livers with arrows

٣. آهاً لها مِن غادةٍ ما إن رنت
إلّا رَمَت أكبادنا بسهامِ

4. How much love she gave me
How much she intoxicated me with the cup of passion

٤. كَم أَنهلَتني مِن مودّتها وكم
مِنها أعلّتني بكأسِ غرامِ

5. And I get jealous of her pillow
When she pulls the curtains over the balconies

٥. وَلَقد أغارُ على مَراشِفها إذا
أَجرت على الرشفاتِ خوط بشامِ

6. And it is as if the taste of her mouth
Is rain water clashing with wine

٦. وَكأنّما في الطعمِ ريقةُ ثغرها
ماءُ الغمامِ مصفّقاً بمدامِ

7. She touched so I was abashed
The slender one amid her gestures with her body

٧. ماسَت فأخجلت القضي
ب البان في خطراته بقوام

8. Oh how I loved the day of farewell
A time we spent that was most sublime

٨. يا حبّها يومَ الوداعِ وحبّذا
عهداً عَهِدناه أجلّ مقامِ

9. We stood still complaining of the pain of love
As we stood on our feet

٩. ظَلنا وقوفاً نَشتكي ألمَ الجوى
في حالَ وقفتنا على الأقدامِ

10. Complaining of the woes of separation
Nothing between us but tears speaking words

١٠. نَشكو جوى الفُرقا ولم يك بيننا
إلّا اِنسكابُ الدمعِ نطق كلامِ

11. And tears wet my cheek from her
Like dew wet the petals of roses

١١. وَالدمعُ بلَّ الخدّ منها مثل ما
قَد بلّ زهرَ الورد طشُّ رهامِ

12. When she saw me determined to depart
And I tightened the straps of my mount

١٢. لمّا رَأتني قَد عزمتُ على النوى
وَشَددت رحلَ مطيّتي بخزامِ

13. And she was certain I would leave at dawn
After I bid her farewell in peace

١٣. وَاِستيقنت منّي الرحيلَ غديّةً
مِن بعدِ ما ودّعتها بسلامِ

14. She said, as departure drew near, for how long
Will you keep travelling rugged roads?

١٤. قالَت وقَد أزفَ الرحيلُ إِلى مَتى
تعتادُ قطعَ دكادكٍ وموامِ

15. And for how long will you be absent from a homeland and
From family you ardently love?

١٥. وَإِلى مَتى الغيبات عن وطنٍ وعن
أَهلٍ إليكَ بهم غليل موامُ

16. Do you not see that the life of this world
Is nothing but useless dreams?

١٦. أَو ما تَرى الدُنيا وماضي عيشها
إلّا كَأضغاثٍ من الأحلامِ

17. So I replied, though distance separates us
Due to divine decree and law

١٧. فَأجبتها والبينُ يوجب بيننا
ما كانَ مِن شرعٍ ومن أحكامِ

18. Do not dislike me traveling
To fulfill my purpose before my time is up

١٨. لا تكرهي لي غيبةً أَقضي بها
منّي المآربَ قبل وقت حمامِ

19. And be patient, do not anguish over me
Unity's ordainment perhaps decrees

١٩. وَاِستعصمي صبراً ولا تتألّمي
منّي الوصال لربّما أحكامِ

20. Be patient, do not anguish
For longing itself is a kind of pain

٢٠. واِستَعصمي صبراً ولا تتألّمي
إنّ الجَوى ضربٌ من الآلامِ

21. I must be forbearing
Throughout my life and all the pains I've faced

٢١. لابدّ لي مِن أن أكونَ مصابراً
دهري وَما لاقيت من آلامِ

22. I must entrust my fate
To the wisdom that granted inspiration to Abu Tammam

٢٢. لابدّ لي مِن أَن أفوّض حكمة
تزري بما واشا أبو تمّامِ

23. And present the rulers a gift from me
Stamped with gems of sublime thoughts

٢٣. وأقلّد الأملاكَ منّي حليةً
مطبوعةً بجواهرِ الأفهامِ

24. With the full moon, the radiant sun, the pouring rain, food and drink
The best of Arabs and non-Arabs came

٢٤. قالت فإن يكُ لَم يكن بدٌّ فلا
يغرركَ من تمّوز شيم جهامِ

25. A king before whom tyrants bow down prostrate
Humbly lowering their faces

٢٥. وَاِستغنِ عن سِمنٍ تراه وأنّه
في كونهِ ورمٌ من الأورامِ

26. Which had refused to show submission before
He ascended ranks elevated high

٢٦. وَاِقصد إِلى الزاكي فلاح فإنّه
في المكرُمات إمام كلِّ إمامِ

27. Their splendor atop Bahram's throne
A rain and lion in giving and valor

٢٧. وَاِستصفهِ بالمدحِ تحظى بالخلي
جِ الزاخرِ المُتلاطمِ القمقامِ

28. On a morn of generosity or crowd's morn
How he managed his kingdom

٢٨. بِالبدرِ بالشمس المنيرة بالهتو
نِ الغيث بالمطعان بالمطعامِ

29. Ruling the lands with his pen
Oman now atop Egypt, Yemen

٢٩. جاءَت بأفخر من وطى وجهَ الحصا
وَالترب من عربٍ ومن أعجامِ

30. The land of Iraq and Syria through him
Maidens, pure maidens of loftiness

٣٠. ملكٌ تخرّ لهُ الجبابرُ سجّداً
في هالة الإجلالِ والإكرامِ

31. Became his wives without any shame
O noble valorous king, he who is owed

٣١. مُتطأطئينَ له هناك بأوجهٍ
كانت تُصانُ عنِ الخضوعِ وهامِ

32. Gratitude for bounty by every hero
Listen, by our souls we ransom you, O joy of days

٣٢. صَعدت به رتبٌ عَلت حتّى عَلت
في شأوِ مبلغها على بهرامِ

33. O pillar of Islam
It is no wonder or feat that

٣٣. غيثٌ وليثٌ في النوالِ وفي الوغا
لِغداة جودٍ أَو غداةِ زحامِ

34. We sacrifice souls and bodies for you
Would that harm upon me be accepted

٣٤. كَم قَد أحاطَ تصرّفاً في ملكهِ
منهُ عَلى الإقليمِ بالأقلامِ

35. So my flesh be food and bones firewood
Thanks be to Allah at dawn for recovery

٣٥. فَخُرت عمانُ بِه على مصر على
يمنٍ فأرض عراقِها والشامِ

36. From disease and ill health
God is greatest! This day

٣٦. حلّت له الأبكارُ أبكارُ العلا
عقداً فهنَّ عليه غير حرامِ

37. Is the best we have seen of days
A day Allah has shown better to Him

٣٧. يا أيّها الملكُ الهمام ومن له
في المكرماتِ يدين كلّ همامِ

38. Than a thousand months of a thousand years
Since I was absent, veiled, as if fate

٣٨. اِسمَع فدتكَ نُفوسُنا يا بهجةَ ال
أيّام يا من عصبة الإسلامِ

39. Had been shrouded by darkness and gloom
Now I'm cured, dawn with a smiling face

٣٩. ليسَ العجيبُ ولا الكثيرُ يكون أن
نفديكَ بالأرواح والأجسامِ

40. As if people from joy in it
Have hung from life by a thread

٤٠. ليتَ الأذى متقبّل عند الفدا
فَيكون لحمي أكله وعظامي

41. Silent objects almost speak
Praising the All-Knowing One

٤١. وَالحمدُ للّه الغداة على الشفا
مِن حادثِ الأمراض والأسقامِ

42. Live on in blessing, honor, and happiness
Eternal joy

٤٢. اللّه أكبر إنّ هذا اليوم في
ما قَد رَأينا أفضل الأيّامِ

٤٣. يومٌ براهُ اللّه خير عنده
مِن ألفِ شهرٍ عند ألفي عامِ

٤٤. مُذ غبت مُحتجباً كأنّ الدهر قد
غَشيتهُ قدرة غيهبٍ وقتامِ

٤٥. فَالآن أصبحَ إِذ برئت منَ الأذى
يَبدو بوجهٍ ضاحكٍ بسّامِ

٤٦. حتّى كأنّ الناسَ مِن فرحٍ به
عَلقوا منَ الدُنيا بحبل ذمامِ

٤٧. وَتكادُ صامتةُ الجمادِ تلحّ في
تَهليلها للواحد العلّامِ

٤٨. وَاِلبَث ودُم في نعمةٍ ومعزّةٍ
ومسرّةٍ موصولةٍ بدوامِ