Feedback

For Khawla is a symbol of modesty and chastity

ู„ุฎูˆู„ุฉ ุฑุณู… ุจุงู„ูˆุดูŠู… ุฏุฑูŠุณ

1. For Khawla is a symbol of modesty and chastity
Her songs are an empty wilderness with no joy

ูก. ู„ูุฎูˆู„ุฉูŽ ุฑุณู…ูŒ ุจุงู„ูˆุดูŠู…ู ุฏุฑูŠุณู
ู…ูŽุบุงู†ูŠู‡ู ู‚ูุฑูŒ ู…ุง ุจู‡ู†ู‘ ูˆู†ูŠุณู

2. Signs of nobility and glory have passed from her
Though Friday comes after her, and Thursday

ูข. ุนูŽูุช ู…ู†ู‡ู ุขูŠุงุชูŒ ุฌุฏุงุฏูŒ ูˆู…ุง ู…ุถุช
ู„ูŽู‡ู ุฌู…ุนุฉูŒ ู…ูู† ุจุนุฏู‡ุง ูˆุฎู…ูŠุณู

3. In the first light of dawn love awoke in her
Following passion though ways twist and wind

ูฃ. ุจู‡ู ุจูƒุฑูŽุช ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูˆู‰ ู…ู†ู‡ ุจุฒู‘ู„
ุชูŽุจูˆุนู ุงู„ูู„ุง ููŠ ุณูŠุฑูู‡ุง ูˆุชู‚ูŠุณู

4. We stopped, the morning mists had melted away
Leaving hearts grieving over our parting

ูค. ูˆูŽู‚ูŽูู†ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฐุงุจูŽุช ุบุฏูŠู‘ุฉ ูˆุฏู‘ุนุช
ู‚ู„ูˆุจูŒ ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ูˆุฌุฏู†ุง ูˆู†ููˆุณู

5. My eyes overflow with tears of sorrow
While between my ribs grief and pain seethe

ูฅ. ุชูŽูˆู„ู‘ุช ูˆู„ูŠ ุนูŠู†ูŒ ุชุฌู„ุฌู„ ุนุจุฑุฉ
ูˆูŽุจูŠู†ูŽ ุถูู„ูˆุนูŠ ู„ูˆุนุฉูŒ ูˆุฑุณูŠุณู

6. The fires of love and passion flame in my chest
Of which my heart is the wick aflame, blazing

ูฆ. ูˆูŽู†ุงุฑู ุงู„ุฌูˆู‰ ูˆูŽุงู„ูˆุฌุฏ ุจูŠู† ุฃุถุงู„ุนูŠ
ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู‚ู„ุจู ู…ู†ู‘ูŠ ูƒุงู„ูˆุทูŠุณ ูˆุทูŠุณู

7. Her beauty, when she came smiling
Swaying gently in the north windโ€™s chill

ูง. ููŽูŠุง ุญูุณู†ูŽู‡ุง ู…ูู† ุบุงุฏุฉู ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽู‚ุจู„ุช
ุชู‡ุฒู‘ุน ููŠ ุจุฑุฏู ุงู„ุตุจุง ูˆุชู…ูŠุณู

8. I marveled, seeing her created as she is
A gazelle, though for her the lion waits, hungry

ูจ. ุนูŽุฌุจุชู ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุฎู„ู‚ูู‡ุง ูƒูˆู† ุฃู†ู‘ู‡ุง
ุบูŽุฒุงู„ูŒ ู„ูŽู‡ู ุฃุณุฏู ุงู„ุนุฑูŠู† ูุฑูŠุณู

9. A sun, though when she rises radiant
The stars and suns are shamed and vanish

ูฉ. ูˆูŽุดู…ุณูŒ ุฅูุฐุง ุฃูŽุจุฏุช ุณููˆุฑุงู‹ ุชุฎุฌู‘ู„ุช
ุจุฏูˆุฑู ุชู…ุงู…ู ุนู†ุฏู‡ุง ูˆุดู…ูˆุณู

10. Before I saw her, I never saw a sun whose dawn
Was so bright, driving away gloom and darkness

ูกู . ูˆูŽู„ูŽู… ุฃุฑูŽ ุดู…ุณุงู‹ ู‚ุจู„ ุฑุคูŠุชู‡ุง ู„ู‡ุง
ุทู„ูˆุนูŒ ู†ุฌุงูุง ู„ู„ุฎุจุง ูˆุฌู†ูˆุณู

11. On her lips, wine, well-aged wine
And a pearl telling of pearls of great price

ูกูก. ูˆูŽููŠ ุซูŽุบุฑูู‡ุง ูƒุงู„ุฎู…ุฑู ุฎู…ุฑูŒ ู…ุนุชู‘ูŽู‚ูŒ
ูˆุฏุฑู‘ูŒ ุญูŽูƒู‰ ุงู„ุฏุฑู‘ูŽ ุงู„ู†ููŠุณ ู†ููŠุณู

12. You see her gentle in her gentleness, though her
Love of union makes her brilliant as the sun

ูกูข. ุชูŽุฑุงู‡ุง ุฐู„ูˆู„ุงู‹ ููŠ ุชุฐู„ู‘ู„ู‡ุง ูˆุฅู†
ู…ุญุจู‘ุชู‡ุง ู„ู„ูˆุตู„ู ูู‡ูŠ ุดู…ูˆุณู

13. I breathed in her breaths, and when for her
I sought union, passion stirred in my soul

ูกูฃ. ุชุตุนู‘ุฏุช ุฃู†ูุงุณุงู‹ ูˆุฅูู†ู‘ู‰ ู„ู‡ุง ู„ู…ุง
ุฃูุญุงูˆู„ ููŠู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ูˆู†ููˆุณู

14. She turned away, and ignited in my love-sick heart
Fires that flare beneath my ribs and sting

ูกูค. ุชุตุฏู‘ุช ููŽุฃูŽูˆุฑุช ููŠ ุญุดุงุดุฉู ู…ูู‡ุฌุชูŠ
ุณูŽุนูŠุฑุงู‹ ู„ู‡ุง ุชุญุชูŽ ุงู„ุถู„ูˆุน ุญุณูŠุณู

15. How can I hope for union with her, when she
Is unreachable, guarded well, watched always?

ูกูฅ. ูˆูŽูƒูŽูŠู ูŠุฑุฌู‘ุง ูˆูŽุตู„ูู‡ุง ูˆู‡ูŠ ุบุงุฏุฉูŒ
ุญูŽุตุงู†ูŒ ู„ู‡ุง ุนูŠู†ู ุงู„ุฑู‚ูŠุจ ุญุฑูˆุณู

16. Oh you who complain of the misery of time
In hardship is harm for men, and shame

ูกูฆ. ุฃูŽูŠุง ู…ูุดุชูƒูŠ ุนุณุฑูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆุจุคุณู‡ู
ูˆูŽููŠ ุงู„ุนุณุฑู ุถุฑู‘ูŒ ู„ู„ุฑุฌุงู„ู ูˆุจูˆุณู

17. Seek from Thursday favors, though its generosity
Is only on Thursday nights, mean and lacking

ูกูง. ุชูŠู…ู‘ู… ุฎู…ูŠุณุงู‹ ุฅูู†ู‘ู…ุง ุฌูˆุฏู‡ ุนู„ู‰
ุฎู…ูŠุณู ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุฌุญูู„ูŒ ูˆุฎู…ูŠุณู

18. Ask from him bounty, for the wisdom of his palmโ€™s rain
Overcomes the rulings of his deputies, contrary

ูกูจ. ูˆูŽุณู„ู‡ ุงู„ุนุทุง ูุงู„ุญูƒู…ู ู…ูู† ููŠุถู ูƒูู‘ู‡
ู„ุญูƒู…ู ุฎุทูˆุจ ุงู„ู†ุงุฆุจุงุช ุนูƒูˆุณู

19. A youth whose gifts to guests display his virtues
To all who meet him, of noble giving

ูกูฉ. ูุชู‰ู‹ ูˆูุฏู‡ู ู„ู„ูˆูุฏู ูŠูุจุฏูŠ ู…ุญุงุณู†ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ุชู„ู‚ู‘ุงู‡ ูˆุญุณู† ู…ูƒูˆุณู

20. A youth who excels all people in speech and company
And who excels them in merit, not sullen

ูขู . ููŽุชู‰ู‹ ูุงู‚ูŽ ุฌู…ู„ ุงู„ู†ุงุณ ู†ุทู‚ุงู‹ ูˆู…ุฌู„ุณุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูุงู‚ูŽู‡ู… ุจุงู„ูุถู„ู ูˆู„ูŠุณ ุนุจูˆุณู

21. A youth whose face shows joy to guests
Cheer and good news, though the times are gloomy

ูขูก. ูุชู‰ู‹ ูˆุฌู‡ู‡ู ู„ู„ูˆูุฏู ูŠุจุฏูŠ ุจุดุงุดุฉู‹
ูˆูŽุจุดุฑุงู‹ ูˆููŠ ูˆุฌู‡ู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุนุจูˆุณู

22. He built a nobility in the house of Duhmosh, its sun
Outshining the lights of the proudest stars

ูขูข. ุจูŽู†ู‰ ุดูŽุฑูุงู‹ ููŠ ุขู„ู ุฏู‡ู…ุด ุดู…ุณู‡
ู„ูู†ูˆุฑู ุดู…ูˆุณู ุงู„ู…ูุนุชุฏูŠู† ุทู…ูˆุณู

23. When he appears at councils, necks bow down
Obediently to him, and heads

ูขูฃ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุชุฌู„ู‘ู‰ ููŠ ุงู„ุฏุณูˆุชู ุชุทุฃุทุฃุช
ุฑูู‚ุงุจูŒ ู„ู‡ ู…ูู†ู‚ุงุฏุฉูŒ ูˆุฑุคูˆุณู

24. If his pens decree harm or benefit for people
For them appear symbols of help or harm

ูขูค. ูˆูŽุฅูู† ู…ุดู‚ุช ุฃู‚ู„ุงู…ู‡ู ุงูู†ุจุนุซูŽุช ู„ู‡ุง
ู„ูู†ูุนู ูˆุถุฑู‘ู ู„ู„ุนุจุงุฏู ุทุฑูˆุณู

25. His coat of mail has panels from excess steel
One who saw the weapons of warriors would despair

ูขูฅ. ู‡ูุฒุจุฑูŒ ู„ู‡ู ู…ูู† ูุถู„ุฉู ุงู„ุฏุฑุนู ู„ุจุฏุฉูŒ
ูˆูŽู…ู† ุฑุฃูŠ ุนูŠุงุจ ุงู„ุนูˆุงุณู„ู ุนูŠุณู

26. His fortune dawns auspiciously; through it dawns
Fortune, while misfortune inclines to the west

ูขูฆ. ู„ูŽู‡ู ุทู„ุนุฉูŒ ู…ุณุนูˆุฏุฉูŒ ุทู„ุนุช ุจู‡ุง
ุณุนูˆุฏูŒ ูˆูŽู…ุงู„ูŽุช ู„ู„ู…ุบูŠุจ ู†ุญูˆุณู

27. Through his merit, the world is adorned
As if with beauty, a cloakโ€™s rich brocade, a bride

ูขูง. ุจูู‡ ุฒุงู†ุชู ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุฃูŽุถุญุช ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญุณู†ู ู…ู‚ู„ุงู‚ ุงู„ูˆุดุงุญ ุนุฑูˆุณู

28. I have clung to him until I have become great in the world
As if to all people I was lord, chief

ูขูจ. ุนูŽู„ู‚ุชู ุจู‡ู ุญุชู‘ู‰ ุชุนุงุธู…ุชู ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰
ูˆูŽุตุฑุชู ูƒุฃู†ู‘ูŠ ููŠ ุงู„ุฃู†ุงู… ุฑุฆูŠุณู

29. In sitting with him my station and honor increased
As if I were Kaโ€™b ibn Zuhayr, boon companion

ูขูฉ. ูˆูŽุฌุงู„ุณุชู‡ู ูุงูุฒุฏุฏุชู ุฌุงู‡ุงู‹ ูˆุฑูุนุฉู‹
ูƒุฃู†ู‘ูŠ ู„ูู‚ุนู‚ุงุน ุจู† ุณูˆุฑ ุฌู„ูŠุณู

30. Without you two, intellect welcomes your light
As your rising illuminates the face of time

ูฃู . ูˆูŽุฏูˆู†ูŽูƒู…ุง ูŠุณุชู‚ุจุณู ุงู„ุนู‚ู„ู ู†ูˆุฑูŽู‡ุง
ุจูุฅูุดุฑุงู‚ู‡ุง ูˆุฌู‡ ุงู„ุฒู…ุงู† ู‚ุจูŠุณู

31. Through your merit you have wished us well
Not stingily like a miser, but generously

ูฃูก. ุจููุถู„ูƒูŽ ููŠู†ุง ูˆู‡ูŠูŽ ู…ู†ู‘ู‰ ุฅู„ูŠู‘ุฉ
ู…ู†ูŽ ุงู„ุจุฑู‘ ู„ูŽูŠุณุช ูƒุงู„ุบู…ูˆุณู ุบู…ูˆุณู

32. You are the most glorious, most lauded, most noble prince
To whom the world bows down, tumultuous

ูฃูข. ู„ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุฃู…ูŠุฑู ุงู„ุฃู…ุฌุฏู ุงู„ุฃุตูŠุฏู ุงู„ู‘ุฐูŠ
ู„ูŽู‡ ุชุฎุถุนู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู„ู‡ ูˆุชุดูˆุดู

33. If some pretender claims what I have attained
Jews have wished for their success, and Magians

ูฃูฃ. ููŽุฅู† ูŠุฏู‘ุนูŠ ู…ุง ู†ู„ุชู‡ู ู…ุฏู‘ูŽุนู ูู‚ุฏ
ุชู…ู†ู‘ุช ูŠู‡ูˆุฏูŒ ููˆุฒู‡ุง ูˆู…ุฌูˆุณู

34. You remain guarded, crowned with glory
Lording over the wilds, conquering utterly

ูฃูค. ูˆูŽู„ุง ุฒู„ุชูŽ ู…ุญุฑูˆุณูŽ ุงู„ุฌู†ุงุจู ู…ุชูˆู‘ุฌุงู‹
ุชูŽุณูˆุฏู ุงู„ุจุฑุงูŠุง ุฌู…ู„ุฉู‹ ูˆุชุดูˆุณู