1. Her hopes in crises and tribulations
To the people of morals and tribulations
١. أملها بالأزمّةِ والمثاني
إِلى أهلِ المثالثِ والمثاني
2. And take from their joy what shined and listen
To the good company and amusements
٢. وَخُذ مِن لَهوهم ما اِسطعت واِصغي
إِلى نعم الأزاكي والقيانِ
3. And its mornings free lived
Years not worn by sorrows
٣. وصابِحها معتّقة أقامت
سنيناً لا تُفضّ من الدنانِ
4. The essence appeared in the cup, it almost
Beats when looking away from the eyes
٤. بدا في الكأسِ جوهرُها فكادت
تدقّ إِذا نظرت عن العيانُ
5. With dyed palms he sang and delighted
And echoed his rhyme until it hurt me
٥. وَمخضوب الأكفِّ شدا وغنّى
وردّد سجعه حتّى شجاني
6. He sang while the wind takes him away, and sometimes
It brings him on the branches of the bending trees
٦. شَدا والريحُ تبعدهُ وطوراً
يجيء بهِ على أغصانِ بانِ
7. It reminds me of the gentle and its dwellers
And the people of sands, both near and far
٧. تُذكّرني العذيبَ وساكنيه
وَأَهل الرملِ مِن قاصٍ ودانِ
8. Melodies that never left the center of my heart
For it and its people always have meanings
٨. مَغاني لَم تَزل في وسطِ قلبي
لَها ولأهلها أبداً معاني
9. And days it had, oh how long they
Frolicked in the privacy of beautiful enclosures
٩. وأيّاماً لها يا طال ما قد
لهوت بخلوةِ البيضِ الحسانِ
10. Nights of loose limbs that swoop
My trysts as it bends its branches
١٠. ليالي رخصة الأطراف تهوي
وِصالي وهيَ محنية الجنانِ
11. And my business was not distracted from it when
We met except to remove its ornaments
١١. وَلَم يكُ شاغلي عنها إذا ما اِل
تَقينا غير نزع الطيلسانِ
12. When I tried to kiss its lips, I feel
As if I'm trying to kiss sweet flowers
١٢. إِذا ما رمتُ أَلثمُها كأنّي
أحاولُ لثمَ زهر الأقحوانِ
13. The one with roving eyes does not pass
Like the slash of her amorous glance
١٣. مفتّرةُ النواظرِ ليس تمضي
كسيف لحظها السيف اليماني
14. When she moves coquettishly or sways
She sways like a slender branch
١٤. إِذا ماسَت تخطّر أو تثنّت
تثنّت مثل عود الخيزرانِ
15. I say to the one blaming me in love, wait
For your ways in youth are not like mine
١٥. أَقولُ لِعاذلي في الحبّ مهلاً
فَشأنكُ في الصبابة غير شاني
16. Should I refrain my passion with blame
While my heart is controlled with its reigns
١٦. أأصرف بالملام عنان لهوي
وقلبي مستقادٌ بالعنانِ
17. And hide the interpretations of love from me
While my illness is a substitute for an interpreter
١٧. وأَخفي ترجمات الحبّ منّي
وَسقمي نائبٌ عن ترجمانِ
18. I see my time and its people, I see it
I see what it saw of them what saw me
١٨. أَرى زمني وأهليهِ أراه
أراه ما رآهم ما أراني
19. I knew it until I almost realized
What it decides before the explanation
١٩. عرفتُ بهِ إلى أن كدت أدري
بِما يقضيه من قبل البيانِ
20. It honors the disgraced with it then
The brave become with it more disgraced than lowness
٢٠. يعزّ بهِ الذليلُ إذاً ويضحي ال
فحول به أذلّ من السوانِ
21. And the wicked shine in the shooting stars, light
And the fires hide amongst the stars
٢١. وَيشتهر السُها في الشهب نورا
ويخفى في النجوم النيّرانِ
22. As if its day and openness is in what
It ruled amongst its people, a wager of my mare
٢٢. كأنّ نهارهُ ورجاه فيما
قَضى في أهله فرسي رهانِ
23. It keeps their company with rude manners
And flatters them with hopes like venom
٢٣. يُواصلُهم بأخلاق عجافٍ
ويمددهم بآمالٍ سمانِ
24. My determination in its nature refused
To stay in humiliation and lowness
٢٤. أبَت لي همّتي في طبعها أن
أقيمَ على المذلّة والهوانِ
25. And how many places I have in the desert
When my place is too narrow for me
٢٥. وَكَم لي في البسيطةِ من مكانٍ
إِذا ما ضاق لي ذرعاً مكاني
26. And even if I miss wealth one day
I will not extend with what stains my building
٢٦. ولستُ وإن عدمت المال يوماً
أمدُّ بما يدنّسني بناني
27. And whatever the Merciful destined as sustenance
Of sustenances, my sustenance has come to me
٢٧. وَما إن قدّر الرحمنُ رزقاً
منَ الأرزاقِ رزقي قد أتاني
28. Oh you who asks excessively while being penniless
Be dignified in asking for help
٢٨. أَلا يا أيّها المعدومُ وفراً
ترفّع في مطالبة الأذانِ
29. And persist in calling the donkeys, it is in
Exaggerating the high, unique of time
٢٩. وَلُذ بالندبِ حمير إنّه في
مبالغة العلا فرد الزمانِ
30. Unique of the time, sublime in glory, none in
The children of Hawwal has glory like him
٣٠. وَحيدُ العصرِ سامي المجد ما في
بنى حوّاله في المجدِ ثاني
31. Through it Oman prides, so which civilization
Can compete with Oman in pride
٣١. بهِ اِفتخَرت عمان فأيّ مصرٍ
يطولُ لدى الفخارِ على عمانِ
32. A lad whose might makes death submit
And his virtues make safety succeed
٣٢. فتىً تقضي بسطوته المنايا
وتنجح من مكارمه الأمانِ
33. Like Aus son of Haritha son of Lam
And Antara in food and in spears
٣٣. شأى أوس بن حارثه بن لأم
وعنتر في الطعام وفي الطعانِ
34. Oh you, O king, who has come close
To its high platform, the pulpit
٣٤. أَلا يا أيّها الملك الذي قد
دَنى من مرتقاه الفرقدانِ
35. Your affection, so forgive the mistakes and pardon
With your forgiveness, oh you of affection
٣٥. حنانك فاِغفر الزلّات واِسمح
بعفوك لي ألا يا ذا الحنانِ
36. The purpose of my appeal is only
So your forgiveness relieves my fears
٣٦. وَما شأنُ الوسيلةِ منك إلّا
لتسمح منك خوفي بالأمانِ