Feedback

Why has your heart grown fonder, though it spurns the blame?

ู…ุง ุจุงู„ ู‚ู„ุจูƒ ุฒุงุฏ ููŠ ูˆู„ูˆุงู„ู‡

1. Why has your heart grown fonder, though it spurns the blame?
It heeds no chiding, though reproached by many a dame.

ูก. ู…ุง ุจุงู„ู ู‚ู„ุจูƒูŽ ุฒุงุฏ ููŠ ูˆู„ูˆุงู„ู‡ู
ูุชุฑุงู‡ู ู„ุง ูŠุตุบูŠ ุฅูู„ู‰ ุนุฐู‘ุงู„ู‡ู

2. Did Time afflict it, or did it take this course,
When from its guidance strayed the songs it used to frame?

ูข. ุฃุดุฌุงู‡ู ุญุงุฏุซู ุฏู‡ุฑู‡ู ุฃู… ู‡ุงุฌู‡ู
ุฑุณู…ูŒ ุนูุง ู…ุบู†ุงู‡ู ู…ู† ู†ุฒู‘ุงู„ู‡ู

3. Those rosy cheeks betray no trace of all their tears,
Save only when my glances strike them, in their shame.

ูฃ. ูˆู…ุนุตูุฑู ุงู„ุฎุฏู‘ูŠู†ู ู…ุง ู„ุงุญุธุชู‡
ุฅู„ู‘ุง ุฑูŽู…ุงู†ูŠ ุฑุงุดู‚ุงู‹ ุจู†ุจุงู„ู‡ู

4. Smooth as pure honey is that chinโ€™s coquettish bow,
As though its dimples sugar crystallized became.

ูค. ุบู†ุฌ ุฃุณูŠู„ู ุงู„ุฎุฏู‘ู ุฑูŠู‚ุฉู ุซุบุฑู‡ู
ูƒุงู„ุดู‡ุฏู ุดูŠุจูŽ ู…ุฒุงุฌู‡ู ุจุฒู„ุงู„ู‡ู

5. O critic, chide me not for loving him, since love
Allows no thought but of the idol it acclaim.

ูฅ. ูŠุง ุนุฐู‘ูŽู„ูŠ ููŠ ุญุจู‘ูู‡ ู…ุง ุงู„ููƒุฑ ููŠ
ุนูŠู†ู ู…ุณู‡ู‘ุฏุฉู ูˆู‚ู„ุจ ูˆุงู„ู‡ู

6. A gazelle whose pasture is our hearts, not the wild,
With tangled growths of lotus flowers and artemisia rife.

ูฆ. ุธุจูŠูŒ ู…ุฑุงุนูŠู‡ู ุฑูŠุงุถู ู‚ู„ูˆุจู†ุง
ู„ุง ุงู„ุฑูˆุถ ู…ู† ู†ุจุชู ุงู„ุนุฑุงุฑ ูˆุถุงู„ู‡ู

7. So perfected are beautyโ€™s charms in him, youโ€™d say
He is the moon of heaven in his fair shape and life.

ูง. ูƒูŽู…ูู„ุช ุจุฏุงุฆุนู ุญุณู†ู‡ ููƒุฃู†ู‘ู‡
ุจุฏุฑู ุงู„ุณู…ุง ููŠ ุญุณู†ู‡ู ูˆูƒู…ุงู„ู‡ู

8. For me, Hellโ€™s raging fires and Paradiseโ€™s joys
Are pledged in him, as in his union and his strife.

ูจ. ู†ุงุฑ ุงู„ุณุนูŠุฑู ูˆุฌู†ู‘ูŽุฉ ุงู„ูุฑุฏูˆุณ ู„ูŠ
ู…ูŽุถู…ูˆู†ุชุงู† ุจู‡ุฌุฑู‡ู ูˆูˆุตุงู„ู‡ู

9. The nightโ€™s beneath his collar, while the sunโ€™s beneath
His veil; his turban is the darkness and the light.

ูฉ. ูุงู„ู„ูŠู„ู ุชุญุชูŽ ู‚ู†ุงุนู‡ ูˆุงู„ุดู…ุณ ุชุญ
ุชูŽ ู„ูุซุงู…ู‡ ูˆุงู„ุฏุนุต ููŠ ุณุฑุจุงู„ู‡ู

10. His leg, as he walks proud, is like a branching palm,
When it emerges draped in anklets ringing bright.

ูกู . ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽ ูุงุนู… ุณุงู‚ู‡ู ุจุฑุฏูŠู‘ุฉ
ุฅูุฐ ูุงุถูŽ ู…ูู†ุฏู…ุฌุงู‹ ุนู„ู‰ ุฎู„ุฎุงู„ู‡ู

11. You see upon his cheeks a chain of life that flows,
So give me drink from off that chain, its draught is sweet.

ูกูก. ูˆูŽุชูŽุฑู‰ ุนู„ู‰ ุฎุฏู‘ูŠู‡ู ุณู„ุณุงู„ ุงู„ุญูŠุง
ูŠูŽุฌุฑูŠ ููˆุงุนุทุดูŠ ุฅู„ู‰ ุณู„ุณุงู„ู‡ู

12. The moon in its phases, wheeling high to low,
Runs its appointed course, from four to incompleteness.

ูกูข. ุจุฏุฑูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏุงุฑ ูƒุงู† ู…ุฏุงุฑู‡ู
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุฃุฑุจุนู‡ู ูˆุจูŠู† ุญุฌุงู„ู‡ู

13. Estrangement kills me, while a kiss upon the mole
Restores me, when his crescent happens to increase.

ูกูฃ. ุฃุฌุฏู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุฃุจุฏุงู‹ ุจู‡ุฌุฑุชู‡ ูˆู‚ุฏ
ุฃูŽุญูŠุง ุฅูุฐุง ู‚ุจู‘ู„ุช ุนู‚ุฑุจ ุฎุงู„ู‡ู

14. Scant is the joy he grants from union with him, though
Its states are many - forbidden, lawful, purest.

ูกูค. ู…ุง ุฌุงุฏูŽ ู„ูŠ ู…ู† ูˆุตู„ู‡ู ุจู‚ู„ูŠู„ู‡ู
ูˆูƒุซูŠุฑู‡ู ูˆุญุฑุงู…ู‡ ูˆุญู„ุงู„ู‡ู

15. No sooner does he walk, exposing leg and flank,
Than hearts are made his captives by such tempting sleights.

ูกูฅ. ู…ุง ุฅูู† ุชุตุฏู‘ู‰ ุจุงู„ุฏู„ุงู„ ุชุนุฑู‘ุถุง
ุฅู„ู‘ุง ุณูŽุจู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุจุญุณู† ุฏู„ุงู„ู‡ู

16. Many a roving camel have I brought to kneel,
Whose speed could match the racing winds in their caprice.

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ุฏ ู‚ุทุนุชู ุงู„ู…ู‡ู„ูƒุงุช ุจุฃุนูŠุณ
ู†ุถูˆ ุชูุจุงุฑูŠ ุงู„ุฑูŠุญูŽ ููŠ ุฅุฑู‚ุงู„ู‡ู

17. An army on the march, whose squadrons shake the ground,
Assailing stubborn mountain heights and battlemented keeps.

ูกูง. ุฌูˆู‘ุงุจ ุนุฑุถ ู‚ูุงุฑู‡ู ู…ุชูˆุงุดูƒ
ููŠ ูˆุฎุฏู‡ู ุฎูˆู‘ุงุถ ู„ุฌู‘ุฉู ุขู„ู‡ู

18. And I remain there, challenging with subtle verse,
While oโ€™er the hills my camel climbs and does not cease.

ูกูจ. ูุฃุธู„ู‘ู ููŠ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ู…ู‡ุงู…ู‡ู ู†ุงุดุฏุงู‹
ุจูุบุฑุงุฆุจู ุงู„ุฃุดุนุงุฑู ููˆู‚ ุฑุญุงู„ู‡ู

19. A poem have I wrought to praise this noble king,
As brocades beautify the throne they decorate.

ูกูฉ. ุดุนุฑูŒ ุฃูŽุชู‰ ุจุงู„ู…ุฏุญู ููŠ ุนู„ูŠุง ุฃุจูŠ
ุณู„ุทุงู† ูƒุงู„ุฏูŠุจุงุฌ ููŠ ู‡ู„ู‡ุงู„ู‡ู

20. When rains refrain, his gifts enrich the land no less
Than showers, and beyond all hopes his bounty runs increase.

ูขู . ู…ู„ูƒูŒ ุฅูุฐุง ุงู„ุฃู…ุทุงุฑู ุนุฒู‘ ู†ุฒูˆู„ู‡ุง
ุฃูŽุบู†ู‰ ุนู†ู ุงู„ุฃู…ุทุงุฑ ููŠุถ ู†ูˆุงู„ู‡ู

21. By his fair deeds of justice Time itself turned back
In its revolving course and travelled to what was before.

ูขูก. ู†ุณุฎูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจุนุฏู„ู‡ ุฅูุฏุจุงุฑู‡
ุจุทูˆุงู„ุนู ุงู„ุฅู‚ุจุงู„ ู…ู† ุฅู‚ุจุงู„ู‡ู

22. Above his head you see a tent of honour reared,
Made from his quality, nobility and worth.

ูขูข. ูˆูŽุชูŽุฑู‰ ุนู„ูŠู‡ู ุณุฑุงุฏู‚ุงู‹ ู…ุถุฑูˆุจุฉู‹
ู…ู† ู‚ุฏุฑู‡ู ูˆูุฎุงุฑู‡ ูˆุฌู„ุงู„ู‡ู

23. The sun itself in heaven might wish that it could swoop
To kiss the dust his slippers press upon the floor.

ูขูฃ. ูˆูŽุชูƒุงุฏู ุนูŠู†ู ุงู„ุดู…ุณู ู…ู† ุฃูู„ุงูƒู‡ุง
ุชู‡ูˆูŠ ุฅูู„ู‰ ุชู‚ุจูŠู„ู ุชุฑุจ ู†ุนุงู„ู‡ู

24. Time relented for his sake as never it relented
For all mankind together in the days of yore.

ูขูค. ุณู…ุญ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจู‡ู ูˆู…ุง ู…ู† ู‚ุจู„ู‡
ุณู…ุญูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ู…ู† ุงู„ูˆุฑู‰ ุจู…ุซุงู„ู‡ู

25. When suppliants seek his aid, his gifts go without count,
And when the time comes to punish criminals, his blows are sure.

ูขูฅ. ู…ุง ุฌุฆุชู‡ู ู…ูุณุชู…ุญูŠุงู‹ ุฃูˆ ูˆุงูุฏุงู‹
ุฅู„ู‘ุง ูˆุฌุงุฏูŽ ุจุฌุงู‡ู‡ ูˆุจู…ุงู„ู‡ู

26. A lion raking enemies with piercing claws,
Yet sheltering his cubs with a protective gentleness.

ูขูฆ. ูŠูู‚ุฑูŠ ุณุจุงุนูŽ ุงู„ุจูŠุฏ ู…ู† ุฃุนุฏุงุฆู‡ู
ููŽูƒุฃู†ู‘ู‡ู†ู‘ ู„ุฏูŠู‡ ุจุนุถ ุนูŠุงู„ู‡ู

27. In feats of glory and in greatness he is peerless,
In faithโ€™s strict duties and observance without flaw.

ูขูง. ููŠ ู…ุนุฌุฒุงุชู ุงู„ู…ุฌุฏู ููŠ ูƒุจู‘ุงุฑู‡ู
ููŠ ู…ูˆุฌุจุงุชู ุงู„ุฏูŠู† ู…ู† ุฃุจุฏุงู„ู‡ู

28. None in the heights of honour can compare with him,
No house was ever sole inheritor of worth so pure.

ูขูจ. ู…ุง ููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ุซู„ู‡ ุฎู„ู‚ ูˆู„ุง
ุขู„ูŒ ุชูุฑู‘ุฏ ุจุงู„ูุฎุงุฑู ูƒุขู„ู‡ู

29. Giving or withholding, he respects his neighbourโ€™s rights,
But woe betide who would malign him or rebel.

ูขูฉ. ูŠูุนุทูŠ ูˆูŠู…ู†ุน ุฌุงุฑู‡ ูˆูˆููˆุฏู‡
ูˆูŠูƒุฑู‘ู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุทุนู† ููŠ ุฃุจุฏุงู„ู‡ู

30. Like lions ravening, or clouds in thunder bursting,
Or Time itself, wreaking vengeance with might secure.

ูฃู . ูƒุงู„ู„ู‘ูŠุซู ูŠู†ุดุจ ููŠ ุงู„ู‚ู…ูŠุตู ู…ุฎุงู„ุจุงู‹
ูˆูŽูŠุธู„ู‘ ู…ูุญุชู…ูŠุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฃุดุจุงู„ู‡ู

31. Were East and West weighed with him in the scales
They could not match the value of his little finger.

ูฃูก. ูƒุงู„ุดู…ุณู ููŠ ุฅุฌู„ุงู„ู‡ู ูƒุงู„ุบูŠุซู ููŠ
ุฅูุณุจุงู„ู‡ ูƒุงู„ุฏู‡ุฑ ููŠ ุฅู…ู‡ุงู„ู‡ู

32. O moon, whose auspicious fortunes are controlled by none,
You pass your phases guided by no law of loss or gain.

ูฃูข. ู„ูˆ ูˆุงุฒู†ูŽ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆูŽุณุงูƒู†ู‡ุง ู…ุนุงู‹
ู…ุง ูˆุงุฒู†ูˆุง ููŠ ุงู„ู‚ุฏุฑู ุธูุฑ ุดู…ุงู„ู‡ู

33. This is your constant circuit round the mansions
Of honour, higher than the sun or crescent plain.

ูฃูฃ. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุจุฏุฑ ุงู„ู‘ุฐูŠ ููŠ ุณุนุฏู‡ู
ู„ูŽู… ุชู‚ุชุถูŠ ุฃูู„ุงูƒู‡ู ุจุฒูˆุงู„ู‡ู

34. By trials you were schooled in wisdom and refined
As swords rubbed and ground until no flaws remain.

ูฃูค. ู‡ูŽุฐุง ู…ุฏุงุฑู ุจุฑูˆุฌู ู…ุฌุฏูƒ ู‚ุฏ ุนู„ุง
ุฃูŽุนู„ู‰ ู…ู†ุงุฒู„ ุดู…ุณู‡ ูˆู‡ู„ุงู„ู‡ู

35. To you, O ancient pillar, marvellous reports
Are brought from exile by the experimentally wise.

ูฃูฅ. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุชุฌุงุฑุจ ู‡ุฐู‘ุจุชูƒูŽ ุจุญูƒู…ู‡ุง
ูƒุงู„ุณูŠูู ุฃุทู„ู‚ ุญุฏู‘ู‡ ุจุตู‚ุงู„ู‡ู

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู„ูŠูƒ ูŠุง ุดู…ุณูŽ ุงู„ุนุชูŠู‚ ุบุฑูŠุจุฉู‹
ุชู†ุณูŠ ุดุฏุง ุบูŠู„ุงู† ุนู†ุฏ ุจู„ุงู„ู‡ู