1. Sing joyfully of Al-Aamiriya and be delighted
And bring us the explanation of intimacy and celebration
ูก. ุฃููุง ุบูููุง ุจุงูุนุงู
ุฑูุฉ ูุงูุทุฑุจู
ูููุงุชู ููุง ุดุฑุญ ุงูููู ูุงูู
ุญุตูุจู
2. And renew for us the era of youth and inherit what is past
And embark upon singing melodies and make them subtle
ูข. ููุฌุฏูุฏ ููุง ุนุตุฑู ุงูุตุจุง ูุงูุฑุซ ู
ุง ู
ุถู
ููุฎูุฐ ูู ุฃุบุงุฑูุฏ ุงููุดูุฏ ูุดุจูุจู
3. Melodies from the poetry of Al-Waleed and Jarwal
And Ghailan and Majnun and Ibn Al-Muqarrab
ูฃ. ุฃุบุงุฑูุฏ ู
ู ุดุนุฑู ุงููููุฏู ูุฌุฑููู
ููุบููุงู ูุงูู
ุฌููู ูุงุจู ุงูู
ูุฑูุจู
4. For I have seen pleasure to be sweet in passion
And whatever the way of love is, it torments
ูค. ููุฅููู ุฑุฃูุชู ุงููููู ุนุฐุจุงู ูุฏู ุงูููู
ููู
ููู
ุง ููููู ู
ูู ุฏูุฏู ุงูุญุจู ูุนุฐุจู
5. And O critic, wait and be gentle to one who is blamed
When the blamer assails him, he sighs and weeps
ูฅ. ูููุง ุนุงุฐูุงู ู
ููุงู ูุฑููุงู ูู
ุฏููู
ู
ูุชู ููุญู ุงูููุงุญู ูุญูู ูููุญุจู
6. What can I do about the question of my heart, shall I bend it
Sing about Asma or shall I sing about Zainab
ูฆ. ููู
ุง ุญูููุชู ูู ุณุคูู ูููุจู ุฃูุฃููุซููู
ุฃุบููู ุจูุฃูุณู
ุง ุฃูู ุฃุบููู ุจุฒููุจู
7. Lo, both of them have become tomorrow
Torment to the swooning, tormented heart
ูง. ุฃููุง ุฅูููู
ุง ููุชุงูู
ุง ุตุงุฑุชุง ุบุฏุงู
ุนุฐุงุจุงู ูููุจ ุงูู
ุณุชูุงู
ุงูู
ุนุฐูุจู
8. So this one has a half and that one has a half
Lo, O soul, have all the astonishment
ูจ. ูููุงุฐู ููุง ูุตูู ููุตู ููุฐูู
ุฃููุง ูุงูุนุฌุจู ูุง ููุณู ููู ุงูุชุนุฌูุจู
9. So one half has become tomorrow in the bosom of a living radiant one
And one half has become tomorrow in the bosom of a living veiled one
ูฉ. ูููุตูู ุบุฏุง ูู ุธุนู ุญููู ู
ุดุฑูู
ููุตูู ุบุฏุง ูู ุธุนู ุญูู ู
ุบุฑูุจู
10. And how many wounds in the two wounded ones are festering
In the chambers of my black heart, bloodied
ูกู . ูููู
ุธุงุนูู ูู ุงูุธุงุนูููู ู
ูููุถ
ู
ู ุงูุฑุจุนู ูู ุณูุฏุงุกู ููุจู ู
ุทูุจู
11. And a cupbearer who offers a cup saying
โDrink the pale drink in the cup and enjoyโ
ูกูก. ููุณุงููุฉ ุชุณูู ุจูุฃุณู ููููููุง
ุฃููุง ุตู ุงูุตูุจุงุกู ูู ุงููุฃุณู ูุงูุดุฑุจู
12. She makes for us coffee of an intoxicating delight
Not mixed with water, so it is thickened
ูกูข. ุชูุฏูุฑ ุนูููุง ูููุฉู ุฐุงุช ูุดูุฉู
ู
ููู ุงูุฎู
ุฑู ููู
ุชูู
ุฒูุฌ ุจู
ุงุกู ูุชูุทุจู
13. And if she shakes the cup youโd think it a planet
Of amber, racing to the companion as a planet
ูกูฃ. ููุชูุญุณุจูุง ุฅูู ูุถูุช ุงููุฃุณ ูููุจุงู
ู
ููู ุงูุชุจุฑู ููุณุนู ูููุฏูู
ุจูููุจู
14. When she turns her cup of wine once
She softens it with the sweetness of fruit syrup
ูกูค. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฃูุฏุงุฑุช ูุฃุณููุง ุงูุฎู
ุฑ ู
ุฑูุฉู
ุซููุชู ุจูู
ุนุณููู ุงูู
ุฌุงุฌุฉู ุฃุดูุจู
15. And she allows me of her shade and pleasure
The coolest of cloud water and the sweetest
ูกูฅ. ููุชูุณู
ุญ ูู ู
ู ุธูููุง ูุฑุถุงุจูุง
ุจูุฃุจุฑุฏ ู
ูู ู
ุงุก ุงูุบู
ุงู
ูุฃุนุฐุจู
16. And if she throws a kiss to the scorpion of her cheek
I reckoned for her in the heart the sting of a scorpion
ูกูฆ. ููุฅูู ุฑู
ุช ุชูุจููุงู ููุนูุฑุจ ุตุฏุบูุง
ุญูุณุจุช ููุง ูู ุงูููุจู ูุณุนุฉ ุนูุฑุจู
17. I sported with her days without gloom
Nor was the theater of pleasures among us plundered
ูกูง. ููููุชู ุจูุง ุฃููุงู
ูุง ุงูุฏูุฑ ุนุงุจุณู
ูููุง ู
ุณุฑุญู ุงููุฐูุงุช ูููุง ุจู
ุฌุฐุจู
18. And when I, a stranger to loves, moaned
To the little white gazelles they called out โwelcome!โ
ูกูจ. ููุฅูุฐ ุฃูุง ุบุฑุจูุจ ุงูุฐูุงูุจู ุฅู ุฑูุช
ุฅููู ุงูุฎุฑูุฏู ุงูุจูุถ ูุงุฏุช ุจู
ุฑุญุจู
19. I experienced and searched all the people
And tried from them everyone who was not tried
ูกูฉ. ุจููุชู ููุชูุดุชู ุงูุฃูุงู
ู ุฌู
ูุนูู
ููุฌุฑูุจุช ู
ูููู
ููู ู
ู ูู
ูุฌุฑูุจู
20. And I became more well-versed in my tribe and company
Than the unseen that my heart did not read and write
ูขู . ููุฃุตุจุญุชู ุฃูุฑู ูู ูุจููู ูู
ุนุดุฑู
ู
ูู ุงูุบูุจู ู
ุง ูู
ููุฑ ููุจู ูููุชุจู
21. And no wonder that my abode became my abode
When my stature had diminished from the greatness of my purpose and creed
ูขูก. ููุง ุบุฑูู ุฅูู ูุงูุช ู
ุญู ู
ุญูุชู
ููููุฏ ุตุบุฑุช ู
ู ุนุธู
ู ุดุฃูู ูู
ุฐูุจู
22. For the Messenger of God had settled after
The regions of the lands longed for him in Yathrib
ูขูข. ููุฅููู ุฑุณููู ุงูููู ูุฏ ุญูู ุจุนุฏู
ุง
ุชู
ููุชู ุฃู
ุตุงุฑู ุงูุจูุงุฏ ุจูุซุฑุจู
23. And when I saw time hitting my throats
And separating my loved ones and muddying my watering place
ูขูฃ. ููู
ูุง ุฑูุฃูุชู ุงูุฏูุฑู ูููุฑุน ุณุฑูุชู
ููุฑูู ุฃูุญุจุงุจู ููุฏูุฑ ู
ุดุฑุจู
24. I mounted the camels of determination into the darkness of night
To a growing kingdom, of the family of Yashjub
ูขูค. ุฑูุญูุช ู
ูุทุงูุง ุงูุนุฒู
ู ูู ุตุญุตุญู ุงูุฏุฌุง
ุฅููู ู
ููู ูููู
ู ุฅูู ุขู ูุดุฌุจู
25. To a kingdom from the family of Nabhan, whose likeness
Throughout the ages among kingdoms, most magnificent
ูขูฅ. ุฅููู ู
ููู ู
ูู ุขู ููุจูุงู ุดูููู
ู
ูุฏู ุงูุฏูุฑู ูู ุงูุฃู
ูุงูู ุนุชูุง ู
ุบุฑูุจู
26. To the star of the high, Faisal bin Mohsen
To the full moon of Qahtan, to the sun of Ya'rub
ูขูฆ. ุฅููู ูููุจู ุงูุนููุง ููุงุญ ุจู ู
ุญุณู
ุฅููู ุจุฏุฑู ูุญุทุงู ุฅูู ุดู
ุณ ูุนุฑุจู
27. So my hopes in him came to shepherd meadows
Lightning taming for munificence, fertile land
ูขูง. ููุฃูุถุญู ุฑูุฌุงุฆู ููู ูุฑุนู ู
ุณุงุฑูุญุงู
ุจุฑูู ูุฑูุถ ููุณู
ุงุญุฉู ู
ุฎุตุจู
28. And I released the first fruits of all praise
And stripped off from me the gift of the one preparing
ูขูจ. ููุฃุทููุช ุฃูุจูุงุฑู ุงูู
ุฏุงุฆุญู ููููุง
ููุฎุงูุนุช ู
ููู ูุจุฉ ุงูู
ุชุฃููุจู
29. And I became among the wilderness, trusting
In more eloquent than Suhban in speech and sermon
ูขูฉ. ููุฃูุตุจุญุชู ู
ูู ุจูู ุงูุจุฑููุฉ ูุงุซูุงู
ุจูุฃูุตุญ ู
ูู ุณุญุจุงูู ูุทูุงู ูุฃุฎุทุจู
30. And more generous than Ka'b in his time in help
And finer than Zayd's steeds and most trained
ูฃู . ูุฃุณู
ุญ ู
ู ูุนุจ ุฒู
ุงูู ูู ุงููุฏุง
ูุฃูุฑุณ ู
ู ุฒูุฏ ุงูุฌูุงุฏ ูุฃุฏุฑุจู
31. And more brilliant than the sun of the lands and their full moon
And weightier than holiness, satisfaction, and solidity
ูฃูก. ููุฃุดุฑู ู
ูู ุดู
ุณู ุงูุจูุงุฏ ูุจุฏุฑูุง
ููุฃุซูู ู
ูู ูุฏุณ ูุฑุถูู ููุจูุจู
32. High ambitions are entrusted in him in the finest conquests
Bountiful, turning hearts over and over
ูฃูข. ุชููุงุท ุงูุนูุง ู
ูู ุจุฃุฑูุน ู
ุงุฌุฏู
ูุฑูู
ู ุงูุฃูุงุฏู ุญูู ุงูููุจ ูููุจู
33. When we seek help, we seek the lightning of his munificence
And smell him, sincerely smelling, not perfidious
ูฃูฃ. ุฅูุฐุง ูุญูู ุขุณููุง ุณูุง ุจุฑู ุฌูุฏูู
ููุดู
ูุงู ุดูู
ูุง ุตุงุฏูุงู ุบูุฑ ุฎููุจู
34. Swords but not forests other than lions
His ships among them fangs of carnivores
ูฃูค. ููุฒุจุฑ ููุง ุบุงุจุงุช ุบูุฑ ุนูุงุณูู
ู
ุฑุงูุจูู ูููุง ุฃูุณููุฉ ูุนุถุจู
35. Lo, O poetry I am the one saying
And innovating in its intricate composition
ูฃูฅ. ุฃููุง ุฃูููุง ุงูุดุนุฑ ุงููุฐู ุฃููุง ูุงุฆูู
ููู
ุจุชุฏุนู ูู ูุธู
ูู ุงูู
ุชุฑููุจู
36. Congratulations to you for the accomplice fitting for you
So reward me in every east and west
ูฃูฆ. ููููุฆุงู ูู ุงูููุค ุงููุฐู ุฃูุช ูุงูู
ุจูู ูุฃุฌุฒู ูู ููู ุดุฑู ูู
ุบุฑุจู
37. And continue through every land and gathering
And drag the trains of bewilderment and wonder and pull
ูฃูง. ููุทุงูู ุจูู ูู ููู ุฏุณุชู ูู
ุญููู
ูุฌุฑูุฑ ุฐูููู ุงูุชููู ูุงูุนุฌุจ ูุงูุณุญุจู
38. To you, Abu Sultan, how much I have abandoned and how much
The sawing of travel has moved me in every Sabsab
ูฃูจ. ุฅููููู ุฃูุจุง ุณูุทุงู ูู
ูุฌุฑุช ููู
ุณูุฑุช ุจู ุฃู
ูู ุงูุณูุฑ ูู ููู ุณุจุณุจู
39. And here is from poetry its strangest strangeness
That came from a stranger who is not becoming estranged
ูฃูฉ. ูููุงูู ู
ูู ุงูุดุนุฑู ุงูุบุฑูุจู ุบุฑูุจู
ุฃุชูุช ู
ู ุบุฑูุจู ููุณ ูู ุจูุบุฑูุจู
40. It came to you though the era knows its member
And dresses it from its situations in the garb of perplexity
ูคู . ุฃุชุงูู ูุตุฑู ุงูุฏูุฑู ูุนุฑู ุนุถูู
ูููุจุณู ู
ู ุฎุทุจู ุซูุจ ุบููุจู
41. And it saw none other than you as critic
For it among the youths, fingers, canines, and claws
ูคูก. ูููู
ูุฑ ุจุนุฏ ุงูููู ุฅููุงู ูุงูุฏุงู
ููู ู
ูู ุดุจุง ุธูุฑ ููุงุจ ูู
ุฎูุจู