Feedback

Your branches, O rich thickets, are shaded

أشجاك لعاتكة طلل

1. Your branches, O rich thickets, are shaded
Like flaws visible to the beholder.

١. أَشجاكَ لعاتكةٍ طللُ
مثل ما لاح للناظرِ الخللُ

2. I have long been lovesick, restless,
My tears flowing, my anxiety boundless.

٢. طللٌ مُذ عَفا لم أزل دنفاً
قلقاً لهفاً مدمعي يبلُ

3. Does my critic now blame my passion?
The landmarks are in ruins, the road impassable.

٣. هلّ لائمه الآنَ هائمه
وَمعالمهُ درسٌ عطلُ

4. The dwellers have left after living there,
Oh that I knew where they made camp!

٤. بانَ قاطنهُ بعد ما قطنوا
ليتَ شِعري بهم أين هم نُزُلُ

5. They left a homeland and found suffering,
They forgave our blood after they departed.

٥. تَركوا وطناً وجدوا ظعناً
وَعَفوا دمناً بعد ما رحلوا

6. On a lofty, elegant palm
Sings a bird whose melody enchants me.

٦. وَمطوّقة لي مشوّقة
فوقَ باسقة لحنها رتلُ

7. It sings of past glory, the morning breeze
Blowing through the exquisite gardens.

٧. تَنشدُ الخطبا ونسيم الصبا
في رِياض الربا نفحهُ خضلُ

8. It reminded me of love, stirred up passion anew,
And awakened longing I thought had faded.

٨. فَشجيت جوىً هيجته نوىً
وَذكرت هوىً ما به بذلُ

9. Where your sand dunes refuse to forget,
And the barren land yields nothing.

٩. حيثُ عاتكة ليس فاركة
غير تاركة ما أتى العذلُ

10. Your body, soft and delicate,
Modesty flows through your beauty.

١٠. غضّة بضّة الجسمِ بهكنةٌ
قَد جرى في محاسنها الخجلُ

11. Temptation you are, whenever I glimpse you,
And when you stand, eyes lower to the ground.

١١. فتنة عَرضت كلّما لحظت
وَمَتى نهضت حطّها الكفلُ

12. Your branches have magic, your face is a moon,
Your glance all pearls, your saliva honey.

١٢. فرعها سحرٌ وَجهها قمرٌ
كَشرها دررٌ ريقها عسلُ

13. When the gaze falls upon your swaying branch
It leaves a wound that does not heal.

١٣. غصن إِذ مشى فيه لحظُ رشا
جرحهُ في الحشا ليس يندملُ

14. Blame me, blame me, though you know nothing
Of the desperate lover pleading his cause.

١٤. لائِمي لائمي غير ما عالم
صه عن الهائم حين يبتهلُ

15. Do not blame me for a passion kept secret
With burning embers concealed inside.

١٥. لا تَلُم في الهوى مدنفاً قد ثوى
وَسعير الجَوى فيه يشتعلُ

16. To the refuge of valleys I strayed,
Where elegant palms stood sheltering gracefully.

١٦. وَإِلى المستلاذ فلاح طوت
بي بطون الفلا الأينق الذللُ

17. A king dwells high above, ascended and exalted,
With Saturn orbiting below his station

١٧. ملكٌ في العُلا قد سما وعلا
رُتَباً في العلا دونها زحلُ

18. His glory preceded him and refined him
To a degree no refined one has attained.

١٨. مجدهُ سبقا وهو فيه رقا
منه ما لا رَقا حاذقٌ وقلُ

19. He established his rank, presided over his nation,
Achieved his goal while still advancing.

١٩. شادَ رتبتهُ ساد أمّتهُ
نالَ بغيتهُ وهو مقتبلُ

20. His noble traits include his chastity,
By his rule all nations were guided.

٢٠. منُّ شيمتهِ كون عفّته
وَبِدولتهِ دالتِ الدولُ

21. From his virtues and fine qualities,
And noble deeds, endless praise is due.

٢١. مِن فضائلهِ وغوائلهِ
وَشمائلِهِ الحمدُ يتّصلُ

22. He is a towering knight, an ocean of munificence,
A sun of guidance never setting.

٢٢. وَهو طودُ حجىً وهو بحر ندىً
وَهو شمسُ هدىً ما لها أصلُ

23. The Azd are his noble ancestors
Whose glory eternalized all their feats.

٢٣. مِن ملوك همُ الأزد جدّهم
زانَ مجدهم ما همو فعلوا

24. They built a noble line and gave lavishly,
And followed forebears virtuous and upright.

٢٤. هم بنوا شرفاً وعطوا سرفاً
واِقتفوا سلفاً ما به دخلُ

25. Through the messenger they built a faith
That dispelled the darkness for all.

٢٥. وَهمُ في الرسيل بنوا صنماً
وَإِلى الظلمات همو دخلُ

26. Blessed, eloquent, truthful and just were they,
Victorious, gentle and ruled by equity.

٢٦. رُزقوا رُزقوا نطقوا صدقوا
ظفروا رفقوا ملكوا عدلُ

27. O best of men, what do you see
Of people unaware of what you see?

٢٧. يا أجلَّ الوَرى ما ترى ما ترى الن
ناس عمّا ترى وجدي خذلُ

28. My passion distraught, deprived of aid.
How often you granted gifts and pardon!

٢٨. كم وهبت وكم قد نهلت وكم
قد غفرت وكم زانك العملُ