Feedback

Her passionate soul in youth is like

نفس المتيم في الصبابة شأنها

1. Her passionate soul in youth is like
Connecting lovers and love is its religion

١. نفسُ المتيّمِ في الصبابةِ شأنُها
وصلُ الأحبّة والهوى أديانُها

2. She got used to the torments of passion
And found sweetness in its disgrace

٢. أَلِفت مقاسات الهوى وعذابه
واِستعذبت ما كانَ فيه هوانُها

3. A soul that doubles its passion and love
When hopes are delayed and sorrows multiply

٣. نفسٌ تضاعفَ وجدُها وغرامها
يوم النوى وتكاثرت أحزانُها

4. Since Sa'ad distressed her by his aloofness
Separating them, igniting her sorrows

٤. مِن حيث إنّ سعاد أقلقَها الجوى
فرقاً وهاجَت بالنوى أشجانُها

5. The veil drew nearer, so her cheeks shone
Like apples, and her eyelids fluttered

٥. وَدنا اللثامُ فلاحَ من وجناتها
تفّاحها وترَقرقت أجفانُها

6. As if he made her tears into pearls
And her falling tears into pearl necklaces

٦. وكأنّما حبب الجمانِ دموعها
وكأنّما قطر الدموع جمانُها

7. A sun appeared in the creation of this human
Who captivated all hearts in existence

٧. شمسٌ بَدَت في خلقِ إنسان وقد
سحر القلوبَ من الورى إنسانُها

8. Our breaths nearly catch fire
From the heat of passion burning between us

٨. وتكادُ من حرِّ الجَوى أنفاسنا
وجداً تأجّج بيننا نيرانُها

9. Not all the gardens contain, in beauty
What her garden contains

٩. ليست بساتينُ الرياض جميعها
في الحسنِ تحوي ما حَوى بستانُها

10. Its apples are not like any apples in Paradise
Nor its pomegranates like any pomegranates

١٠. ما في الجنا تفّاحها تفاحها
أبداً ولا رمّانها رمّانُها

11. I find gloom even in union with her
So how will I be if we are long separated?

١١. أجد الكآبة في الوصالِ فكيف لي
إِن طالَ بعد وصالها هجرانُها

12. My heart has been blackened since
Her homelands were abandoned

١٢. ما أَقفرت مِنها ومن قطّانها
سوداء قلبي مذ عفَت أوطانُها

13. It is as if she is a wave, so adept at flirting
And I am her tumultuous seas

١٣. فكأنّما ميٌّ لفرط دَلالها
وكأنّني في لوعَتي غيلانُها

14. The nights and the wilderness never
Cease flowing over her perpetually

١٤. ما للّيالي والبريّة لم تزل
تجري عَليه دائماً حدثانُها

15. Nothing remains of the ravages of ordeals
In it, neither inanimate nor living

١٥. لَم يبقَ من فتكِ الخطوب جمادها
فيها على حالٍ ولا حيوانُها

16. And I have seen people fall short of reaching
Her lofty heights whenever tested

١٦. وَلَقد رأيتُ الناسَ تقصرُ عن مدى ال
عليا إِذا اِتّصعت به أخدانُها

17. And glory raises its people to the highest
Ranks, whenever its position is assumed

١٧. والمجدُ يرفعُ في العلا أربابهُ
في كلّ مرتبةٍ ينوب مكانُها

18. How many a nation falls short in its pride
Of a nation whose ruler is its pillar

١٨. كم أمّة قصرت مدىً في فخرها
عن أمّة سلطانها سلطانُها

19. A king to whom kings show reverence
And bow over his throne mats

١٩. ملكٌ له تَصبو الملوك مهابةً
وتخرُّ فوقَ بساطها أذقانُها

20. Through him the world is adorned and its light radiates
Until its horizons smile with joy

٢٠. زانَت بهِ الدنيا وأشرق نورها
حتّى تبسّم بالسرورِ مآنُها

21. And his glories are exalted so high
That the extent of his greatness rivals the sky

٢١. وَسَمت مفاخرهُ علاً حتّى دنا
عن حدّ مبلغِ شأوه كيوانُها

22. His tables are set before his guests
White, garlanded with tablecloths

٢٢. تَغدو موائده إلى ضيفانهِ
بيضاً تكلّل بالسديف جفانُها

23. Through him the two enclosures resemble Paradise
Whose inhabitants know no sorrow

٢٣. أَضحت بهِ الحوفين تحكي جنّة ال
فردوس لم تحزن به سكّانُها

24. I have tested you, O son of Malik, after
Seeing a people whose loss was their gain

٢٤. إنّي اِختبرتك يا اِبن مالك بعدما
عاينتُ قوماً ربحها خسرانُها

25. So I saw in you praiseworthy qualities
Whose fragrance makes the flowers bloom

٢٥. فَرأيتُ مِنك خلائقاً طابت لنا
حتّى تأرّج بِالشذا ريحانُها

26. And I set out to you from many uncertainties
With no limits to their winding paths

٢٦. وَلَكم قطعتُ إِليك من مجهولةٍ
ليسَت تحدّ بغايةٍ غيطانُها

27. The winds subside when blowing through it
And riding beasts lean towards guidance

٢٧. تَكبو الرياحُ إِذا جرت في عرضها
وتميلُ مِن جهة الهدى ركبانُها