1. The specter came by at night and robbed me of sweet sleep.
The stars flickered like fires seen from afar.
١. طرق الطَّيف وقد زار وساد
ونفى عن مقلتي طيب الرقادِ
2. Darkness spread, turning the night white amid the blackness.
My passion made me heedless in love and pliant in affection,
٢. طافَ وَالنجم له تجثجة
مثل نارٍ تتراءى من بعادِ
3. So how long will you reproach me, when the fires of passion
Rage in my liver, ever stoked?
٣. وَالدجى قد عاث فيه الشيب واِخ
تلَطَ الليل بياضاً في سوادِ
4. Leave me to my misguidance - no one but me
Is responsible for my rectitude or corruption.
٤. يا عَذولي في اِتّباعي للهوى
وَخُضوعي واِنقِيادي في الودادِ
5. I accept the torments of love and the agony
Of passion among all people.
٥. فَلكم تلحى ونار الوجد في
كبدي مسعرة ذات اِتّقادِ
6. Do you see anyone who could replace
My heart with another heart?
٦. خلّني في ضلّتي ليس على
غير نفسي في صلاحٍ وفسادِ
7. I regret a life now gone,
A vanished youth never to return,
٧. أَنا راضٍ بمقاساتِ الهوى
وَعذاب الحبِّ من بين العبادِ
8. And nights of joy whose pleasures
Are over, ended with the bliss of union.
٨. هل تَرى مِن أَحدٍ يبدلني
مِن لدنه بفؤادٍ من فؤادِ
9. Passion guides me to her, and yearning and longing drive me.
Her soft body complains of being chafed by her shift.
٩. أَسفاً منّي عَلى عيشٍ مضى
بشبابٍ فائتٍ غير مُعادِ
10. She is my malady and remedy, my best fortune
Derived from my time.
١٠. وَلئيلاتٍ مَضت بَهجتها
وتقضّت بوصالٍ من سعادِ
11. She is my spirit, my life's purpose,
My eternity, my question and desire.
١١. لي منَ الوجدِ إِليها قائدٌ
وَمنَ اللوعةِ وَالأشواقِ حادِ
12. You fool, beware the plots of a companion and her appointed time!
How many, whose surface shows consent, within are serpents in the grass!
١٢. بضّة الجسمِ شموع يشتكي
جسمُها الناعمُ مِن درزِ النجادِ
13. The deadly venom may be hidden in limpid water,
And embers can lie concealed under ashes.
١٣. فهيَ دائي ودوائي وهي لي
مِن زماني خيرُ حظٍّ مستفادِ
14. I swear by poetry - after her I will not sell
My verse in a down market.
١٤. وَهيَ روحي وهيَ غايات المنى
وَهيَ خلدي وهي سؤلي ومرادِ
15. If she spurns me, I will renounce her purity,
Or if she displays a defect in her pillar-like form.
١٥. أيّها المغترّ جهلاً فحذا
رك مِن كيد موال ومعادِ
16. And if she makes white equal black in her sale,
I will commit suicide by cutting pieces.
١٦. كَم فتىً ظاهره يبدي الرضا
وَهوَ في باطنهِ حيّة وادِ
17. How desolate are places from which I took
Refuge in the safety of travel and the shelter of a comrade!
١٧. وَنمير الماءِ فيه السمّ قد
يَختفي والجمرُ يخفى في الرمادِ
18. The wisdom of poetry guides me; beyond it
All other guidance approaches that of every guide.
١٨. قَسماً بالشِعر إنّي بعدها
لا أبيعُ الشعر في سوق الكسادِ
19. The finest praise befits Abu Sultan Mahmud the Open-Handed,
Who gives thousands daily in time of bounty,
١٩. وَإِذا أَرضي جَفتني عفتها
أَو تراءَت إرمٌ ذات العمادِ
20. Depriving lives in time of the sword.
No delegation can count the thousands,
٢٠. وَإِذا البيضُ تعامت بِعتُها
بيعةَ القطعِ اِنتحاراً بالتلادِ
21. Hundreds and individuals he gives.
He subdues every dissenter, vanquishing
٢١. وَقفارٌ موحشاتٌ جبتها
بِأمون السيرِ وجناء سنادِ
22. All rebels with the sword and returns them to propriety.
To him Zuhair among the Banu Abs merits no mention,
٢٢. هادياً من حكمِ الأشعارِ ما
دونه تَدنو هدايا كلّ هادِ
23. Nor does Ka'b among the Banu Iyad.
No neighbor consults Abu Hanifa, who protected
٢٣. حكمٌ في المدحِ ما أَليَقها
بِأبي سلطان محمود الأيادي
24. A man's foot from locusts.
The noble youth is Hatem, and he is the Excellent One
٢٤. واهب الآلاف في يومِ الندا
سالبُ الأعمارِ في يوم الجلادِ
25. Among all people, settled and nomadic.
The illustrious, eloquent, gallant, of pure descent,
٢٥. لَيس يحصي الوفدُ منه عددا
مِن ألوفٍ ومئينٍ وأحادِ
26. With lofty chambers and in rugged highlands.
O you who strikes the necks of foes
٢٦. جائر كلّ طريدٍ ماصع
كلّ باغٍ بشبا السيفِ وعادِ
27. In Arab fashion with quick-slaying swords!
Only the reddest steeds envy you,
٢٧. لا زهير في بني عبس ولا
عنده يُذكر كعب في إِيادِ
28. Outshining the torches of thoroughbreds.
By you verdure is prolonged over this greenery
٢٨. لا ولا للجارِ يحكيه أبو
حَنبلٍ حيثُ حمى رجلَ الجرادِ
29. Until the day of mustering.
٢٩. وَالفتى حاتم وَهو المرتضى
في جَميع الناسِ من حضر وبادِ
٣٠. والهمام المالك الأبلق بال
مشرفيّات وَباللدنِ الصعادِ
٣١. أيّها الضارب هامات العدا
بمواضٍ عربيّاتٍ حدادِ
٣٢. إنّما الأكوار من حمر الذرى
فيكَ قد تحسد أسراج الجيادِ
٣٣. وَبكَ الغبراءُ قد طالت على
هذهِ الخضر إِلى يومِ التنادِ