1. The southern breeze never blew,
Bearing fragrance from Sae’d,
١. باللّه ما سرت الجنوبُ نسيما
إلّا وأهدَت من سعاد شَميما
2. Nor did lightning flash from Tihama,
Unleashing my burning tears,
٢. أَو لاحَ برقٌ مِن تهامةَ خافق
إلّا وفجّر مَدمعيّ حَميما
3. Except when she glanced at me smiling,
Spreading joy between my ribs,
٣. خود إِذا ما لاحظَتني أوسعت
بينَ الأضالعِ كالكلومِ كلوما
4. I spend the night consumed with love, refusing
To sleep in my burning passion,
٤. وَتَبيت سالية الهَوى وأبيتُ في
ليلي لمتّقد الغرامِ غَريما
5. How many nights have I spent weeping
For her charming, perfect figure,
٥. كَم بتُّ في ليلي لعقربِ صدغها
وَلأرقمها السليمِ سليما
6. To me, she is eternally committed,
Despite the separation between us,
٦. عِندي لَها عهدٌ عَلى طولِ النوى
وَالبينِ لَم يكُ شأنهُ مَذموما
7. She sways intoxicated with youth,
Her stature like a strong, upright branch,
٧. تَهتزُّ في سكرِ الشبابِ قوامها
فَتراهُ كالغصنِ القويمِ قويما
8. The light in her eyes, the sickness of her lids,
It would be unnatural if she were not flirtatious,
٨. حور مَدامِعها وسقم جفونها
وَمنَ الملاحةِ أَن يكونَ سقيما
9. Intoxicated with beauty, she is shy when she gazes
With her seductive, languorous eyes,
٩. مَكحولةٌ بِالحسنِ تخجل إِن رنت
بِلِحاظِها الريم الأغنّ الريما
10. When Haifa rises, her waist is hugged
By a posterior like an elegant, bending branch,
١٠. هيفاء إِن نهَضت يجاذبُ خصرها
ردفٌ حكى الدعص الركيم ركيما
11. The sweetness of her saliva in her mouth
Produced a delicate, fragrant seal,
١١. ساغَت مجاجة رشفها في ريقها
فَحَكت رحيقاً طيّباً مختوما
12. O you, my love is an affliction for the young man
Why should your heart not show mercy?
١٢. يا هذهِ والحبُّ داءٌ للفتى
ما ضرَّ قلبك أَن يكون رحيما
13. Nothing remains of my body from your love
Except humbled, worn-out bones,
١٣. لَم يبقِ مِن جسمي هواكَ ولم يدع
إلّا عظاماً خشّعاً وأديما
14. Since you decided to abandon me, I have not
Spent a night without grief and worries,
١٤. ما بتُّ مُذ أزمعتَ هجري ليلةً
إلّا أكابدُ حسرةً وهموما
15. I see you, O critic, left in my heart
Burning embers and blemishes from you,
١٥. وَأراك يا ظميا الحَشا غادرت في
قلبي لجمرِ الوجدِ منك وشوما
16. You made a paradise for me in your meadows
Then abandoned and shunned me, creating hell,
١٦. وَأقمت لي في روض حبّك جنّةً
وَمنَ التجافي والصدودِ جَحيما
17. Does your mouth, more luscious than wine,
Not contain honey and threaded pearls?
١٧. أَما وثغر منك أشنب يَحتوي
شهداً يسوغُ ولؤلؤاً مَنظوما
18. I will forever keep my promise of passion,
Remaining steadfast, never leaving,
١٨. إنّي على ما تعهدينَ منَ الهوى
لا حلت عنهُ ولن أزالَ مُقيما
19. Stirring up longing in me, reminding me
Of a new and old pact of love,
١٩. أمهيّج الأشواقِ لي ومذكّري
عهداً جديداً للهِوى وقديما
20. Do not inherit, after the cheek of jealousy,
Another cheek, or after the cloud, another cloud,
٢٠. لا ترث لي مِن بعدِ سفح غيرة
سفحاً ولا بعدَ الغميمِ غميما
21. Two tattoos on my sad heart I left
As patterns for slanderers and tracers of patterns,
٢١. رسمان في سوداءِ قلبي غادَرا
للظاعنين وللرسومِ رُسوما
22. How I dragged the tail of my youth over them
And drank from the overflowing basin of passion!
٢٢. كَم فيهما جرّرتُ ذيلَ شَبيبتي
وَكرعت حوضاً للهَوى مفعوما
23. Those days when I was not clever in love
Futilely trying to kindle its flames,
٢٣. أيّام لَم أكُ في الهَوى مستنتجاً
فيما أحاولُ مِن هواهُ عَقيما
24. An unknown expanse whose features
Were not marked by any familiar paths,
٢٤. وَمفازة مجهولة ما أثّرت
فيها الرَواسمُ مسلكاً مَرسوما
25. I traversed it with majestic slowness, folding up
The twisted ground like a gentle breeze,
٢٥. جاوَزتُها بجلالةٍ تطوي الفلا
عوجاء تخلطُ بالوشيجِ رَسيما
26. With a supple saddle that one would think,
When it wades through the mirage, is a breeze,
٢٦. مفتولة الضبعينِ تَحسبُها إذا
خاضَت بِراكبها السراب رَسيما
27. Aiming for the pinnacle of glories, Commander of Yemen,
Seeking from my comfort, rainclouds,
٢٧. مُتوجّهاً تاجَ المفاخرِ حمير
مُستسقياً مِن راحتيهِ غيوما
28. A king whose stars, when they rise, unveil
Their shining lights, dispelling gloom,
٢٨. ملكٌ إِذا لاحَت كواكبُ فخرهِ
كشفت بنورِ ضياءِها اليَحموما
29. A noble whose lofty honor reaches
Beyond the heavens, more glorious than stars,
٢٩. وَفتىً سَمت شرفاً سماءُ فخارهِ
فَوقَ السماءِ أهلّةً ونُجوما
30. His wisdom and just rule extended
Over his lands, near and far,
٣٠. عمّت سياستهُ ودولةُ عدلهِ
مِن ملكهِ المخصوصِ والمعموما
31. He does not complain of the burden of fate, nor see
In his affairs, any great danger,
٣١. لا يَشتكي عبءَ الزمانِ ولا يرى
مِن شأنهِ الخطر العظيم عَظيما
32. Hardship in times of tribulation is not, for him,
True hardship, nor are grave matters, grave,
٣٢. لا العسرُ في وقتِ المغارمِ عندهُ
عسرٌ ولا الخطب الجسيم جسيما
33. O son of Yashjub, who suppresses the audacity of enemies
With wisdom that leaves the foolish forbearing,
٣٣. لكَ يا اِبن يشجب في الأعادي سطوة
وسياسة تذرُ السفيه حَليما
34. With resolves that no wicked person visited
Except to be driven away, pelted with stones
٣٤. وَعزائم ما من رجيم زارَها
إلّا وأتبعت الرجيمَ رجوما
35. May God, Lord of the Throne, exclude you from
Loss and decline, decreeing you success and advancement,
٣٥. أَولاك ربُّ العرشِ مِن دونِ الورى
في مُلكك التأخيرَ وَالتقديما
36. Making every kingdom on earth an appendage
To your kingdom, the jewel envied by all others!
٣٦. وَعدت أقاليم الممالكِ كلّها
إِقليمها بك يحسد الإقليما