Feedback

The green leaves sing melodies

ู…ุง ุจุงู„ ูˆุฑู‚ ุงู„ุบุถุง ูŠุดุฏูˆ ุจุฃู„ุญุงู†

1. The green leaves sing melodies,
Singing and lamenting their passion upon the branches.

ูก. ู…ุง ุจุงู„ู ูˆุฑู‚ ุงู„ุบุถุง ูŠุดุฏูˆ ุจุฃู„ุญุงู†ู
ุชูŽุดุฏูˆ ูˆุชูŽุดูƒูˆ ู‡ูˆุงู‡ุง ููˆู‚ ุฃุบุตุงู†ู

2. Did an event disturb them? Did the time bring it?
Or did the memory of thousands and the departure of friends agitate them?

ูข. ุฃูŽุฑุงุนู‡ุง ุญุงุฏุซูŒ ุฌุงุก ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจู‡ู
ุฃูŽู… ู‡ุงุฌู‡ุง ุฐูƒุฑ ุขู„ุงูู ูˆุฎู„ู‘ ุงู†ู

3. So they tore open a heart that was healing
And renewed the pact of my passions and sorrows.

ูฃ. ูุฃู†ู‚ุถุช ุฌุฑุญูŽ ู‚ู„ุจู ูƒุงู† ู…ู†ุฏู…ู„ุงู‹
ูˆูŽุฌุฏู‘ุฏุช ุนู‡ุฏูŽ ุฃุดูˆุงู‚ูŠ ูˆุฃุดุฌุงู†ูŠ

4. Who blames me or accuses me if I weep the ardour
Of the memory of a pact long since passed?

ูค. ู…ู† ู„ุงุฆูู…ูŠ ู…ู† ุนุฐูˆู„ูŠ ุฅู† ุจูƒูŠุช ุฌูˆู‰ู‹
ู…ูู† ุฐูƒุฑ ุนู‡ุฏู ุชู‚ุถู‘ู‰ ู…ู†ุฐ ุฃุฒู…ุงู†ู

5. The moaning doves make me weep and remind me
Of the days of my youth after I forgot and was diverted.

ูฅ. ู†ูˆุญ ุงู„ุญู…ุงุฆู…ู ุฃูŽุจูƒุงู†ูŠ ูˆุฐูƒู‘ุฑู†ูŠ
ุนุตุฑ ุงู„ุตูุจุง ุจุนุฏ ู†ุณูŠุงู†ูŠ ูˆุณู„ูˆุงู†ูŠ

6. Days of our pact - how beautiful that time was!
Nothing comes to mind except that it consoles me.

ูฆ. ุนุตุฑ ุนู‡ุฏู†ุงู‡ู ู…ุง ุฃุญู„ุงู‡ ู…ู† ุฒู…ู†ู
ู…ุง ุฏุงุฑูŽ ููŠ ุฎุงุทุฑูŠ ุฅู„ู‘ุง ูˆุฃู†ูƒุงู†ูŠ

7. Days when their beauty interceded for me
Whenever I sought to join them at the first strikes of adolescence.

ูง. ุฃูŠู‘ุงู… ูŠุดูุนู ู„ูŠ ุนู†ุฏ ุงู„ุญุณุงู† ุฅุฐุง
ุญุงูˆู„ุชู ู…ู†ู‡ู†ู‘ ูˆุตู„ุงู‹ ุดุฑุฎ ุฑูŠุนุงู†ู

8. I walk among the white butterflies, my robe trailing,
My soul the soul of a fawn.

ูจ. ุฃุฌุฑู‘ู ุจูŠู† ุงู„ุฎุฑุงุฏ ุงู„ุจูŠุถ ู…ู‚ุชุจู„ุงู‹
ุฐูŠู„ูŽ ุงู„ุชุตุงุจูŠ ูˆู†ูุณูŠ ู†ูุณ ุฌุฐู„ุงู†ู

9. O you who blame me for my love of she with the mantle -
Have mercy on one suffering for love of her.

ูฉ. ูŠุง ุนุงุฐูู„ูŠ ููŠ ู‡ูˆู‰ ุฐุงุช ุงู„ูˆุดุงุญู ุฃู„ุง
ู…ู‡ู„ุงู‹ ุจู…ูƒุชุฆุจู ููŠ ุญุจู‘ู‡ุง ุถุงู†ู

10. By God, by God I am not turning away from her
Even if my union with her turns to separation.

ูกู . ูˆูŽุงู„ู„ู‘ู‡ ูˆุงู„ู„ู‘ู‡ ุฅู†ู‘ูŠ ู„ุณุช ู…ุฑุชุฏุนุงู‹
ุนูŽู†ู‡ุง ูˆู„ูˆ ุจุฏู‘ู„ุช ูˆุตู„ูŠ ุจู‡ุฌุฑุงู†ู

11. If the gazelle Najla looks my way,
Her eyelashes send arrows towards me.

ูกูก. ู†ุฌู„ุงุก ุฅู† ู†ุฌู„ุช ุฃู„ุญุงุธู‡ุง ู‚ูุจูŽู„ูŠ
ุฅู„ู‘ุง ูˆู‚ุฏ ุฃุฑุณู„ุช ู„ูŠ ุณู‡ู…ูŽ ุฃุฌูุงู†ู

12. A sun upon a branch above the hills -
Beneath it a slender leg bound by anklets.

ูกูข. ุดู…ุณ ุนู„ู‰ ุบุตู†ู ููˆู‚ ุงู„ูƒุซูŠุจ ุนู„ู‰
ุณุงู‚ู ูŠุถูŠู‚ ุจู‡ ุงู„ุฎู„ุฎุงู„ู ุฑูŠู‘ุงู†ู

13. Precious and proud Gheyda never cheapens herself,
Her smile offered only to the angry.

ูกูฃ. ุบูŠุฏุงุก ุบุงู„ูŠุฉูŒ ู…ุง ุฃุฑุฎุตุช ุฃุจุฏุงู‹
ุชุฑุดุงู ู…ุจุณู…ู‡ุง ุฅู„ู‘ุง ู„ุบุถุจุงู†ู

14. She shoots hearts and silences them
With the arrows of her languid, toothsome eyes.

ูกูค. ุชุฑู…ูŠ ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ูุชูุตู…ูŠู‡ุง ุฅูุฐุง ู†ุธุฑุช
ุจุณู‡ู…ู ู„ุญุธู ุบุถูŠุถ ุงู„ุทุฑู ูˆุณู†ุงู†ู

15. And the night I visited her secretly I gained
From her kiss what even the demons had not gained.

ูกูฅ. ูˆู„ูŠู„ุฉ ุฒุฑุชู‡ุง ู‡ุฏูˆุงู‹ ูุจุชู‘ู ุจู‡ุง
ุฃุฌู†ูŠ ู…ู†ูŽ ุงู„ู„ุซู…ู ู…ุง ู„ู… ูŠุฌู†ู‡ ุงู„ุฌุงู†ู

16. In solitude with no fear of one who would deny us,
So we hide from him and pay him no mind.

ูกูฆ. ููŠ ุฎู„ูˆุฉู ู„ู… ู†ุญุงุฐุฑ ููŠ ุงู„ุชูˆุงุตู„ ู…ู†
ุฐูŠ ุบูŠุฑุฉู ูู†ุฏุงุฑูŠู‡ ูˆู„ุง ุดุงู†ู

17. She says in her flirtation โ€œTalk to me and tell me
About Amr ibn Ujalan in India.โ€

ูกูง. ุชู‚ูˆู„ู ููŠ ุฏู„ู‘ู‡ุง ุญุฏู‘ูุซ ูˆู‡ุงุชู ู„ู†ุง
ู…ุง ูƒุงู† ููŠ ู‡ู†ุฏ ู…ู† ุนู…ุฑูˆ ุจู† ุนุฌู„ุงู†ู

18. And about the people of Udhayb and Wadi Al Khuzama
And about Na'am and Na'aman.

ูกูจ. ูˆูŽุนูŽู† ุฃุญุงุฏูŠุซ ุณูƒู‘ุงู† ุงู„ุนุฐูŠุจ ูˆุนู†
ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฎุฒุงู…ุง ูˆุนู† ู†ุนู… ูˆู†ุนู…ุงู†ู

19. And what news of Layla in her dwelling
And Qays and all that passed between Mayya and Ghaylan.

ูกูฉ. ูˆูŽูƒูŠู ุฃุฎุจุงุฑู ู„ูŠู„ู‰ ููŠ ู…ุชูŠู‘ู…ู‡ุง
ู‚ูŠุณ ูˆู…ุง ูƒุงู† ู…ู† ู…ูŠู‘ู ูˆุบูŠู„ุงู†ู

20. And what Jamil faced from Buthayna in
The valley of Nughayth at the foot of Dhan.

ูขู . ูˆูŽู…ุง ู„ู‚ูŠู‡ ุฌู…ูŠู„ูŒ ู…ู† ุจุซูŠู†ุฉ ููŠ
ูˆุงุฏูŠ ู†ุบูŠุต ุจุฃุฏู†ู‰ ุณูุญู‡ู ุงู„ุฏุงู†ู

21. So I told her about them and recited
The sweetest poetry in the words of Suhban.

ูขูก. ูุจุชู‘ู ุฃุฎุจุฑู‡ุง ุนู†ู‡ู… ูˆุฃู†ุดุฏูู‡ุง
ู…ู†ูŽ ุงู„ู†ุดูŠุฏ ุงู„ู…ุญู„ู‘ู‰ ู„ูุธ ุณุญุจุงู†ู

22. And when she saw me skilled in such matters, a comrade
Whose heart roams with her in every field.

ูขูข. ูˆูŽู…ูุฐ ุฑูŽุฃุชู†ูŠ ุฎุจูŠุฑุงู‹ ุจุงู„ุฃู…ูˆุฑ ุฃุฎุง
ู„ุจู‘ู ุฃุฌูˆู„ ู…ุนุงู‹ ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ูŠุฏุงู†ู

23. She said โ€œAnd who is the proudest of kings?โ€ I said โ€œThe kings
Of Qahtan - they are the kings of Yโ€™arab.โ€

ูขูฃ. ู‚ุงู„ุช ููŽู…ู† ุฃูุฎุฑ ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒ ู‚ู„ุชู ู„ู‡ุง
ุฃู…ู„ุงูƒู ูŠุนุฑุจ ู‡ู… ุฃู…ู„ุงูƒ ู‚ุญุทุงู†ู

24. She said โ€œAnd whom do you distinguish in particular?โ€ I said
โ€œI mean the glory of the Arabs, the blessed son of the Sultan.โ€

ูขูค. ู‚ุงู„ูŽุช ุจูู…ุง ุฃู†ุช ู‚ุฏ ุฎุตู‘ูŠุช ู‚ู„ุช ู„ู‡ุง
ุฃุนู†ูŠ ุฃุจุง ุงู„ุนุฑุจ ุงู„ุฒุงูƒูŠ ุงุจู† ุณู„ุทุงู†ู

25. So she laughed and then said โ€œYou have brought what
Shows the truth with sincerity and clarity.โ€

ูขูฅ. ููŽุงูุณุชุถุญูƒุช ุซู…ู‘ ู‚ุงู„ุช ู‚ุฏ ุฃุชูŠุช ุจู…ุง
ุชุจุฏูŠ ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉ ู…ูู† ุตุฏู‚ู ูˆุชุจูŠุงู†ู

26. โ€œO you - have you seen one who equals him
Among all people, Arabs and non-Arabs?โ€

ูขูฆ. ูŠุง ู‡ูŽุฐู‡ ู‡ูŽู„ ุฑุฃูŠุช ู…ู† ูŠุดุงูƒู„ูู‡
ู…ูู† ุฌู…ู„ุฉู ุงู„ุฎู„ู‚ู ู…ู† ุนุฑุจู ูˆุนุฌู…ุงู†ู

27. โ€œA sea of generosity whose shores
Quench the thirst of every seeker of help.โ€

ูขูง. ุจุญุฑูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ู‚ุฏ ุณุงุบุช ู…ุดุงุฑุจู‡ู
ุจูƒู„ู‘ู ุตุงุฏู ุฅูู„ู‰ ุฌุฏูˆุงู‡ ุธู…ุขู†ู

28. โ€œIt is as if generosity itself has grayed his nature
Since infancy, feeding him milk.โ€

ูขูจ. ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุงู„ุฌูˆุฏู ู‚ุฏ ุดูŠุจุช ุทุจุงุฆุนู‡ู
ููŠ ุงู„ู…ู‡ุฏู ุทูู„ุงู‹ ูˆุฃุณู‚ุชู‡ ุจุฃู„ุจุงู†ู

29. โ€œIf its obtainer were a raincloud, it would drown
The people of earth, unleashing the flood.โ€

ูขูฉ. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ู†ุงุฆู„ู‡ู ุบูŠุซ ู„ุฃุบุฑู‚ ุฃู‡
ู„ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ู…ู‚ุชููŠุงู‹ ู†ูˆุญุง ู„ุทูˆูุงู†ู

30. โ€œYou attack the person of glory but his tranquility
Returns with forbearance, if compared even to Thuhayl.โ€

ูฃู . ุชุฒุฑูŠ ุจูƒู„ู‘ ุญุฌุง ุฒุงูƒูŠ ุณูƒูŠู†ุชู‡
ุญู„ู…ุงู‹ ูˆุชุฑุฌุน ุฅู† ู‚ูŠุณุช ุจุซู‡ู„ุงู†ู

31. โ€œNeither Khalid in his great deeds rivals him
Nor rivals him Dhahal ibn Shayban.โ€

ูฃูก. ู„ุง ุฎุงู„ุฏ ููŠ ู…ุนุงู„ูŠู‡ ูŠุทุงูˆู„ู‡ู
ูˆูŽู„ุง ูŠุทุงูˆู„ู‡ ุฐู‡ู„ ุจู† ุดูŠุจุงู†ู

32. โ€œHe has risen in glory to where none have risen
- Not Dar ibn Darra or the Khagan bin Khagan.โ€

ูฃูข. ุฑู‚ู‰ ู…ู†ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ู…ุง ู„ู… ูŠุฑู‚ู‡ ุฃุญุฏูŒ
ุฏุงุฑุง ุจู† ุฏุงุฑุง ูˆุฎุงู‚ุงู† ุจู† ุฎุงู‚ุงู†ู

33. โ€œAnd he has attained an eminent, lofty position
Below which are the stars of Bahram and Keyvan.โ€

ูฃูฃ. ูˆุตุงุฑูŽ ููŠ ุฑุชุจุฉู ุดู…ู‘ุงุก ุจุงุฐุฎุฉู
ู…ูู† ุฏูˆู†ู‡ุง ู†ุฌู… ุจู‡ุฑุงู… ูˆูƒูŠูˆุงู†ู

34. โ€œThe highest heavens obey him and the days
Serve him - they are his best supporters.โ€

ูฃูค. ูŠุทูŠุนู‡ู ุงู„ูู„ูƒู ุงู„ุฃุนู„ู‰ ูˆุชุฎุฏู…ู‡ู ุงู„
ุฃูŠู‘ุงู… ูู‡ูŠูŽ ู„ู‡ ู…ู† ุฎูŠุฑ ุฃุนูˆุงู†ู

35. โ€œHe has a protector on mornings of calamity
Who takes the souls of heroes and horsemen.โ€

ูฃูฅ. ู„ูŽู‡ู ูƒููŠู„ูŒ ุบุฏุงุฉ ุงู„ุฑูˆุน ุฐุงุจู„ู‡
ุจู†ุฒุนู ุฃุฑูˆุงุญู ุฃุจุทุงู„ู ูˆูุฑุณุงู†ู

36. โ€œO most noble of people in ease and adversity,
Most truthful in secret and disclosure.โ€

ูฃูฆ. ูŠุง ุฃุณู…ุญูŽ ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุนุณุฑู ูˆู…ูŠุณุฑุฉู
ูˆูŽุฃุตุฏู‚ ุงู„ู†ุงุณ ููŠ ุณุฑู‘ ูˆุฅุนู„ุงู†ู

37. โ€œYou have grasped eternal glory and reverence, inheriting
From eternity and from Nasr ibn Zuhayr.โ€

ูฃูง. ุญุฒุชูŽ ุงู„ู…ูุงุฎุฑ ูˆุงู„ุฅุฌู„ุงู„ ู…ุชู‘ุฑุซุงู‹
ุนู† ุงู„ุฎู„ูˆุฏ ูˆุนู† ู†ุตุฑ ุจู† ุฒู‡ุฑุงู†ู

38. โ€œAnd enjoy the robe of glory from your God that
Was not worn by warriors riding asses and old men.โ€

ูฃูจ. ูˆูŽุงูู†ุนู… ุจุฎู„ุนุฉ ู…ุฌุฏู ู…ู† ุฅู„ุงู‡ูƒ ู„ู…
ุชูุฎู„ุน ุนู„ู‰ ุญู…ูŠุฑ ู‚ุฏู…ุง ูˆูƒู‡ู„ุงู†ู

39. โ€œBy the might of his Lord may his honor increase!
Above that of Kavus in highest rank and of Khusraw.โ€

ูฃูฉ. ูˆุนุฒู‘ุฉ ุฑุจู‘ู‡ุง ุนุฒูŽ ูŠุทูˆู„ ุนู„ู‰
ู‚ุงุจูˆุณ ููŠ ุฑุชุจุฉ ุงู„ุนู„ูŠุง ูˆุญุณู‘ุงู†ู

40. โ€œHow many signs of yours have appeared among the people,
As if you were Moses son of Imran!โ€

ูคู . ูƒู… ุขูŠุฉ ู„ูƒูŽ ุจูŠู† ุงู„ู†ุงุณู ู‚ุฏ ุธู‡ุฑุช
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุฃู†ุช ู…ูˆุณู‰ ุจู† ุนู…ุฑุงู†ู

41. โ€œAnd how many of those who envied you has your Lord
Overturned, like the plots of Pharaoh and Haman!โ€

ูคูก. ูˆูŽูƒู… ู„ุฃุนุฏุงูƒูŽ ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‘ู‡ ุฃุจุทู„ู‡
ูƒูŠุฏุงู‹ ุญูƒู‰ ูƒูŠุฏ ูุฑุนูˆู† ูˆู‡ุงู…ุงู†ู