1. Did that slender gazelle pass by the Nawa,
Or did she journey as an emigrant, or did she set out at dawn?
ูก. ููู ููููู ุฐููู ุงูุธุจูู ุงูุฃุบููู ุณุฑู
ุฃูู
ุณุงุฑู ูุงุฌุฑุฉู ุฃู
ุฑุงุญู ุฃู
ุจููุฑุง
2. And did her tears flow on the day of parting with Nawa,
Or did she flutter her eyelids in farewell, or did she travel?
ูข. ููููู ู
ุฏุงู
ุนูู ููู
ู ุงูููู ุณููุญูุช
ููููู ุชูุจุฑูุนู ูู ุงูุชูุฏูุนู ุฃูู
ุณูููุฑุง
3. When we bid her farewell, her tears flowed
And dropped from her eyelids continuously.
ูฃ. ุจููู ุชุฌููู ููุง ุนูุฏู ุงููุฏุงุนู ููููุฏ
ุชูุฌูุฌูู ุงูุฏู
ุนู ู
ูู ุฌููููู ูุงููุญุฏูุฑุง
4. As if her tears flowing on her cheek
Were pearls scattered on gold glittering brightly.
ูค. ููุฃููู
ุง ุฏู
ุนูู ูู ุงูุฎุฏูู ุญููู ุฌุฑู
ุฐุฑู ุนููู ุฐูุจู ูุฏ ูุงุญ ู
ููุชุซูุฑุง
5. O her love, her love that gathered
All beauties of grace, gentleness and refinement.
ูฅ. ูุง ุญุจูู ุญุจูู ู
ูู ุดุงุฏูู ุฌูู
ุนุช
ูููู ุตูุงุชู ุงูุฌู
ุงูู ุงูุฏููู ููุงูุฎูุฑุง
6. And she complained passionately of anguish, indeed my tears flowed
Abundantly in streams dripping drop by drop.
ูฆ. ูููุงุดุฏ ููุฏ ุดูุฏุง ูููุฌุฏู ููุฏ ุณูุจุช
ู
ูุฏุงู
ุนู ุนุจุฑุงุชู ุชู
ุชุฑู ูุทุฑุง
7. As if she is an ascetic detached in devotion
Reciting Hameem, A'raaf and Zumar.
ูง. ููุฃููู ูุงุณูู ูู ุงูุฒูุฏู ู
ูููุฑุฏู
ููุชูู ุงูุญูุงู
ูู
ู ูุงูุฃุนุฑุงูู ูุงูุฒู
ุฑุง
8. So it provoked my love when I heard her chanting,
A poem I composed in a bygone time.
ูจ. ููููููุฌ ุงููุฌุฏู ูู
ูุง ุฃู ุณู
ุนุชู ูู
ุณุฌุนุงู ูุจุชูู ููุนุตุฑู ูุงู ู
ุฏููุฑุง
9. A time when hopes were long delayed for us,
While misery was cut short from where we hoped.
ูฉ. ุนุตุฑ ุจูู ุทุงูู ุจุงุนู ุงูู
ูููุงุช ููุง
ู
ูู ุญูุซู ูุฑุฌู ููุจุงุนู ุงูุจุคุณู ูุฏ ููุตุฑุง
10. Days when we gathered at the pond of pleasure unperturbed,
No stranger nor distress between us there.
ูกู . ุฃููุงู
ุญูุถ ุงูุฑูุถู ู
ู ููุฏ ูู
ูู ูู
ู
ุง ุจููููุง ุฃุฌูู ูููุงู ููุง ูุฏุฑุง
11. Ghadeya, how often you robbed me of my reason,
And how much you seized my soul, and how your glance bewitched my infatuation!
ูกูก. ุบูุฏุงุก ููู
ุณููุจุช ุนูููู ูููู
ุบูุตูุจุช
ุฑูุญู ูููู
ุทุฑูููุง ูู ู
ููุฌูุชู ุณูุญุฑุง
12. Deluding me in your coldness, so I mistook you
For a pliant twig of sweet basil if it stirred.
ูกูข. ุชูู
ูุณู ูู ุจุฑุฏููุง ุชููุงู ููุชุญุณูุจููุง
ุนูุฏุงู ู
ูู ุงูุฎููุฒูุฑุงู ุงููุฏูู ุฅู ุฎูุทุฑุง
13. A beauty in a garden of bliss,
While my heart prays the length of its days in hellfire.
ูกูฃ. ุนูููุงุก ูู ุฌููุฉู ู
ูู ุฑูุถู ุจููุฌุชูุง
ููุงูููุจู ูุตูู ู
ุฏู ุฃููุงู
ูู ุณููุฑุง
14. Ghunjah, languid of glance, painted
Marvels of beauty in her glances of maidens.
ูกูค. ุบูุฌุงุกู ูุงุชุฑุฉู ุงูุฃูุญุงุธู ููุฏ ุฑุณู
ุช
ุจุฏุงุฆุน ุงูุญุณูู ูู ุฃูุญุงุธููุง ุงูุญูููุฑุง
15. O Son of Nabhan, indeed God is his supporter,
And indeed He granted him victory over his enemies.
ูกูฅ. ููููุง ุงูุจู ูุจูุงูู ุฅูู ุงูููู ูุงุตุฑูู
ููุฅููู ูู ุงูุฃุนุงุฏู ุฃูุนุทูู ุงูุธูููุฑุง
16. And indeed he took vengeance, attaining it
With a state whose affairs employ destiny.
ูกูฆ. ููุฅููู ูุงูู ุฃุฎุฐู ุงูุซุฃุฑู ู
ุฏูุฑูุงู
ุจูุฏููุฉู ุญูู
ูุง ุชุณุชุฎุฏู
ู ุงูููุฏูุฑุง
17. The Crescent came from the far north to
Ghmadan, leading a frightening and violent army.
ูกูง. ุฌุงุกู ุงูููุงูููู ู
ูู ุฃููุตู ุงูุดู
ุงูู ุฅููู
ุบู
ุฏุงูู ููุฏู
ู ุฌูุดุงู ุฃุฑุนุจุงู ู
ูุฌุฑุง
18. And he said: I will never stop warring against you
Until a girdle is returned after it was subjugated.
ูกูจ. ูููุงู ูุง ุฃููุชูู ุนูู ุญูุฑุจูู
ุฃุจุฏุงู
ุญุชูู ูุฑุฏู ุญุฒุงู
ู ุจุนุฏ ู
ุง ููุฑุง
19. And without knowing the consequences, he searched for
The belt of King Hazam's kingdom.
ูกูฉ. ููุฏููู ู
ููู ุญุฒุงู
ูู ุชุทููุจูู
ุฎุฑุท ุงููุชุงุฏู ููู
ุจุงูุนุงูุจุงุชู ุฏูุฑู
20. The wise King prepared his awe
With the planning of one who sends his sights into thoughts.
ูขู . ููุฏ ุฏุจูุฑ ุงูู
ูู ุงูุฃุณุชุงุฐ ููุจุชู
ุจุชุฏุจูุฑู ู
ูู ูู ุงูุฃุญุงู
ู ุฃูุฑุณู ุงููุธุฑุง
21. And he sent books from Bahla to Samad
To Dibba, commanding war and victory.
ูขูก. ููุฑููู ุงููุชุจู ู
ูู ุจููุง ุฅูู ุณู
ุฏู
ุฅููู ุฏุจุง ุขู
ุฑ ุจุงูุญุฑุจู ู
ููุชูุตูุฑุง
22. Including each miracle and marvel
That deafens the enemiesโ hearing or blinds their sight.
ูขูข. ู
ูุถู
ููุงู ููู ุทุฑุณู ููู ู
ุนุฌุฒุฉู
ุชุตู
ู ุณู
ุนู ุงูุนุฏุง ุฃูู ุชูุฐููุจู ุงูุจูุตูุฑุง
23. Until the banners gathered completely,
Armies that gather kingdoms and ministers.
ูขูฃ. ุญุชูู ุชููุงู
ูุชู ุงูุฑุงูุงุชู ุฌุงู
ุนุฉู
ุนูุณุงูุฑุงู ุชูุฌู
ุนู ุงูุฃู
ูุงูู ููุงูููุฒูุฑุง
24. And warnings about him multiplied
Until the enemy believed when warnings increased.
ูขูค. ููููุฏ ุชูุงุซูุฑูุชู ุงูุฃูุฐุงุฑู ุนููู ุฅูู
ุฃูู ุตุฏูููู ุงูุฎุตู
ู ูู
ูุง ุงูุณุชูุซูุฑู ุงููุฐูุฑุง
25. So when he was certain that the matter was fraught,
And that the lion only roars in his thickets.
ูขูฅ. ููุญููู ุฃููููู ุฃููู ุงูุฃู
ุฑู ู
ูุดุชููููู
ููุฅูููู
ุง ุงููููุซู ูู ุบุงุจุงุชูู ุฒูุฃูุฑุง
26. He inclined toward Dhahirah in his realms
To see what he had not seen before.
ูขูฆ. ููู
ุงูู ููุญู ุตุญุงุฑ ูู ู
ู
ุงูููู
ููุฑู ู
ูู ุงูุฃู
ุฑู ู
ุง ูุง ูุงูู ููุจู ููุฑู
27. And he ignited war until he came in
The bonds of captivity, bound tight and captured.
ูขูง. ููุฃูุณุนุฑู ุงูุญุฑุจ ุญุชูู ุจุนุฏ ุฌูุก ุจูู
ูู ุงูุขูุฉ ุงูุฃุณุฑ ู
ูุซููุงู ููุฏ ุฃุณุฑุง
28. And he was pardoned against his will, then told:
โYou are forgiven today, the sin has been absolved.โ
ูขูจ. ููุงูุณุชูุชุญุช ู
ููู ูุณุฑุงู ุซู
ูู ูููู ูู
ุนูููุงู ูููู ุงูููู
ุฅูู ุงูุฐูุจู ููุฏ ุบูููุฑุง
29. So after being released from captivity
In which fortune had stumbled, he renewed the war.
ูขูฉ. ููุฌุฏูุฏู ุงูุญุฑุจู ู
ูู ุจุนุฏ ุงูููุงูู ู
ู ุงู
ุฃุณุฑู ุงููุฐู ูุงู ูููู ุงูุญุธู ููุฏ ุนูุซูุฑุง
30. And the Yemeni shook his spear at him
With battalions in the fray bearing a lion of evil.
ูฃู . ููุญูุญูู ุงููุดุฌุจูู ุงููุฑู
ุทุงูุจูู
ูุชุงุฆุจุงู ูู ุงููุบู ูุญู
ููู ุฃุณุฏู ุดูุฑุง
31. So he fled from him in defeat and the armies
Followed his traces in the sands tracking the footsteps.
ูฃูก. ููุงูููุงุฌู ุนููู ูุฒูู
ุงู ูุงูุฌููุดู ุนูู
ุขุซุงุฑูู ูู ุงูู
ูุงู
ู ุชุชุจุนู ุงูุฃุซูุฑูุง
32. Until he reached the Rustaq commander
Fleeing where there is no refuge or strength.
ูฃูข. ุญุชูู ุฃูุชู ู
ุงูู ุงูุฑุณุชุงูู ู
ููุชุฌุฆุงู
ู
ูู ุญูุซู ูุง ู
ููุฌุฃ ููู
ุงู ูููุง ููุฒุฑุง
33. And the war remained raging at Rustaq
Between a castle or the market ablaze.
ูฃูฃ. ููุธููู ูุงูุญุฑุจู ุจุงูุฑุณุชุงูู ูุงุฆู
ุฉู
ู
ุง ุจููู ูุตุฑู ุฃู ุจูู ุงูุณููู ู
ูุญุชุถุฑุง
34. And the army exerted its horses and infantry
Killing - the young evil was amplified.
ูฃูค. ููุงูุณุชูุฑุบู ุงูุฌูุดู ู
ู ุฎููู ูู
ู ุฑุฌูู
ูุชูุงู ููุชู ุตุบูุฑ ุงูุดุฑูู ูุฏ ูุจุฑุง
35. And the length of the turmoil grew in it and the matter
Escalated among the people and was inflamed.
ูฃูฅ. ูู
ุฏู ุทูู ุงููุบู ููู ุงููู
ุงุฉ ููุฏ
ุชุนุงุถูู ุงูุฃู
ุฑู ุจููู ุงูููู
ู ูุงูุดุชูุฌูุฑุง
36. Then he retreated fleeing to Nakhl
Until the millstone of war turned with triumph.
ูฃูฆ. ุซู
ูู ุงููุซูู ูุงุฑุจุงู ู
ูููุง ุฅููู ูุญูู
ุญุชูู ุงูุณุชุฏุงุฑุช ุจุฑุญู ุงูููุฌุง ููุฏ ูุตุฑุง
37. And the fires of war blazed there for three days
Until what happened there happened.
ูฃูง. ูุดุจูู ูููุง ุณุนูุฑู ุงูุญุฑุจู ุซุงูุซุฉ
ุญุชูู ุฌูุฑู ูู ููุบุงูุง ู
ุง ูููุงูู ุฌุฑู
38. And they rejoiced when they gained from its events
The killing of Al-Hussein and said the destruction is done.
ูฃูจ. ููุงูุณุชุจุดุฑูุง ุญููู ูุงููุง ู
ูู ููุงุฆูุนููุง
ููุชูู ุงูุญูุณูู ููุงููุง ููุฏ ู
ูุถู ููุฏุฑุง
39. So in their tidings they were like Aad
Hoping for rain from its disasters.
ูฃูฉ. ููุฃูุตุจูุญูุง ู
ุซูู ุนุงุฏู ูู ุจูุดุงุฆุฑูู
ุจูุงูู
ูุฒูู ููุฑุฌู ู
ูู ููุงุฆูู ุงูู
ูุทุฑุง
40. And afterwards he went seeking victory heading
To Nizwa so armies gathered around him in groups.
ูคู . ููุณุงุฑู ู
ูู ุจุนุฏู ููุจุบู ุงููุตุฑู ู
ูุชูุฌูุงู
ูุฒูู ููุญุงุดุช ุฌููุดุงู ุญููู ุฒู
ุฑุง
41. And he was shocked by their multitude wherever they gathered,
Twenty thousand, and they said: Victory is at hand!
ูคูก. ูููุฒูู ุนุฌุจูู ู
ูู ุญูุซ ู
ุง ุงูุฌุชูู
ุนูุง
ุนุดุฑููู ุฃููุงู ูููุงููุง ุงููุตุฑ ููุฏ ุญูุถุฑุง
42. But at dawn the armies of the Yemeni Abu
Sultan attacked him, his doom being what they determined.
ูคูข. ููุตุจูุญุชูู ุฌููุดู ุงููุดุฌุจูู ุฃุจู
ุณูุทุงูู ูุฑุฌู ูู ุงูุญุชู ุงููุฐู ูุฏุฑุง
43. So when he fell dead by trickery, they became
Like ostriches startled in the desert in panic.
ูคูฃ. ููุญููู ุฎุฑู ุตุฑูุนุงู ูู ุงูู
ูุฑูู ุบุฏูุง
ู
ุซูู ุงููุนุงู
ู ุงููุฐู ูู ุงูุจูุฏู ูุฏ ุฐุนุฑุง
44. And those armies surrounded them at dawn
As if they were the sea in its swelling flow.
ูคูค. ูููุฏ ุฃูุญุงุทูุช ุจููู
ุชููู ุงูุฌููุดู ุถุญูู
ูุฃูููุง ุงูุจุญุฑู ูู ุชููุงุฑูู ุฒุฎุฑุง
45. And they surrendered after havoc intensified, so he pardoned them
It is his habit to pardon when able.
ูคูฅ. ููุงูุณุชูุณูู
ูุง ุจุนุฏู
ุง ุญู
ู ุงูุฑุฏู ูุนูุง
ุนูููู
ููุนุงุฏุชูู ููุนูู ุฅูุฐุง ุงููุชูุฏุฑุง
46. O questioner about him, this is the nature of his approach,
So understand my words and be certain of that.
ูคูฆ. ูุง ุณุงุฆูุงู ุนูู ููุฐุง ุณุฑุฌู ู
ุฐูุจูู
ููุงููููู
ู
ูุงูู ููููู ูู ุฐุงู ู
ูุฎุชุจุฑุง
47. This one whom His miracles made excel
Came until he became the expert of time the awaited.
ูคูง. ููุฐุง ุงููุฐู ูุถููู ุจูุงูู
ูุนุฌูุฒุงุชู ุฃูุชู
ุญุชูู ุบูุฏุง ุฎุจูุฑ ุงูุฏูุฑู ู
ูุชุธุฑุง
48. This one who surpassed all benefactors,
This one who left no boasting for people.
ูคูจ. ููุฐุง ุงููุฐู ุณูุจูู ุงูุฃุฌูุงุฏู ููููู
ููุฐุง ุงููุฐู ููู
ููุฏุน ูููุงุณู ู
ููุชุฎุฑุง
49. The revolving celestial sphere obeys him wherever it turns,
And time does what He wills or commands.
ูคูฉ. ููุทูุนูู ุงููููู ุงูุฏููุงุฑ ุญูุซู ุฌุฑู
ูููููุนูู ุงูุฏูุฑู ู
ุง ููุฏ ุดุงุกู ุฃู ุฃูู
ูุฑุง
50. O third of the sun and the shining moon, is there
Anyone mentioned fourth in the hands of exaltation?
ูฅู . ูุง ุซุงูุซู ุงูุดู
ุณู ูุงูุจุฏุฑ ุงูู
ููุฑ ููู
ู
ูู ุฑุงุจุนู ุจุนุฏ ูู ุฏุณุชู ุงูุนููุง ุฐูููุฑุง
51. Your Lord gave him the openings of cities that
He did not give before to Abu Bakr or Umar.
ูฅูก. ุฃูุนุทุงูู ุฑุจููู ู
ูู ูุชุญู ุงูู
ุฏุงุฆูู ู
ุง
ููู
ููุนุท ูุจูู ุฃูุจุง ุจูุฑู ููุง ุนูู
ูุฑุง
52. Take the helm and prosper, O prosperer, for an eternity
Enwrapped in praise and girt with thanks.
ูฅูข. ููุงูุณู ููุฏูู
ูุงูุจู ูุงูููุญ ูุง ููุงุญ ู
ุฏู ุงู
ุฃููุงู
ู
ููุชูุญูุงู ุจุงูุญู
ุฏู ู
ูุชูุฒุฑุง