1. My passion stirred one day on the slopes of Iban
A dove lamenting on the branches of a vine
١. أَهاجك وجدٌ يومَ سفحِ إبانِ
حمام على أيكٍ ينوح وبانِ
2. A dove moaning at dawn in the bushes
While your eyes brim with tears of longing
٢. حمام تَداعى بالهديل غديّة
وعينيك من شكواك ينهملانِ
3. So blame me for loving one who whenever
I seek his pleasure, he spurns me and turns away
٣. فيا لائِمي في حبّ من هو كلّما
طلبتُ رِضاه ملّني وجفاني
4. Do you ask how I fare and what love does to me?
Should not the sight of me spare you from asking?
٤. أَتسألُ عَن حالي وما بي منَ الهوى
ألَم يكفِ عَن هذا السؤال عيانِ
5. Enough, the torment I have endured
In my burning glances is enough for me
٥. كفاني كفاني بعض ما قد لقيتهُ
منَ الوجدِ في ساجي اللحاظِ كفاني
6. A roe deer I fancied came willfully closer
The fires of love and passion blazed as he drew near
٦. غَزال رَماني عامداً فتسعّرت
سعير الجَوى والوجد حين رمانِ
7. I glanced at him and he bent his head shyly
His eyes fluttering towards me enchantingly
٧. نَظرت إليه فاِنثنى متخجّلاً
وَرقرقَ نحوي طرفه فسبانِ
8. I saw, it seemed, lightning flash brightly
High up, gleaming in the horizon
٨. أصاح ترى أعلى الأبيرق بارقاً
تلألأ في أقطاره فشجانِ
9. And it added fire to a lingering old flame
That still burns hotly inside my heart
٩. وَألحَقني ناراً بنارٍ قديمة
فَما برحا في القلبِ يتّقدانِ
10. A girl of sixteen, more beautiful than one of fourteen
For a girl of fourteen does not match sixteen
١٠. وَبنت ثمانٍ بعد ستّ شبابها
لَدى بنت ستّ أتبعت بثمانِ
11. When she passes me a cup from her soft hand
I tilt it slightly to wet my dripping mustache
١١. إِذا ما سَقتني من سلافةٍِ كأسها
ثنتهُ بظلم بارد الرشفانِ
12. And she generously allows me to take a fruit
That rivals, when it reddens, the red samtu grapes
١٢. وَتسمح لي مِنها بأشنب واضح
يحاكس إِذا ما اِفترّ سمط جمانِ
13. Is she worried for me, for she knows if I
Do not visit her, she will come to me
١٣. أَمشفقة بي من حمامي فإنّني
إِذا أنا لَم أرحل إليه أتاني
14. For there lies buried the poet Imru al-Qais
And Qais too lies buried in Oman
١٤. فَأنقرة فيها اِمرؤ القيسِ قد مضى
دفيناً وقيسٌ قَد مضى بعمانِ
15. What good will I gain, if to escape death
I do not travel, bound by promise and faith?
١٥. وَهل أَنا إِن لم أبرح الأرض خشيةً
مِنَ الموتِ في حفظ وعهد أمانِ
16. Leave me be, and let my hands roam free
To seek my fortune and unfurl prosperity
١٦. دَعيني وقطع البيدِ في مطلب الغنى
ليبسط فيما أَبتغيته بنانِ
17. For I saw sustenance comes only to one
Who strides forth with purpose and ambition
١٧. فإنّي رأيتُ الرزق إلّا بمطلبٍ
منَ المرءِ مصراعاه ينفتحانِ
18. I say to my friends in the dark of the night
As our eyes stray to the tail of Suhail
١٨. أَقولُ لأصحابي دجىً وعيوننا
إِلى ذنبِ السرحان هنّ روانِ
19. And Suhail's star glowers in the blackness
Its sharp gleam like tempered Indian steel
١٩. وَنجم سهيلٍ في الدجنّةِ شاخصٌ
بلحظ حديدِ الطرف ذي لَمَعانِ
20. It flickers in the sky’s face as if it were
A frightened heart constantly throbbing
٢٠. يثجثجُ في وجهِ السماء كأنّه
فؤاد مروع دائم الخفقانِ
21. For the she-camels are tired of travel
Plodding heavily like ships blown off course
٢١. وَقد ملّت العيسُ السرى فكأنّها
منَ الأينِ في جدّ المسير سوانِ
22. And the others leaned over till their chests
Touched the ground, too weary to straighten their necks
٢٢. ومالَ الكرى حتّى بهاماتِ ركبها
وَلَم يرفعوا أعناقها بمثانِ
23. Recite to us every subtle, eloquent verse
The yield of nomadic life and oratory
٢٣. أَلا فاِنشدونا كلّ شعرٍ مضمّنٍ
نتاج الحيا من منطقٍ وبيانِ
24. And sing the smooth compositions of Jorol
Melodious in their delicate themes
٢٤. وَغنّوا بِما ينسيكم شعر جرولٍ
سلاسته من رقّة ومعاني
25. Eulogies of the exalted Ali ibn Muhsin
Whose chanting makes all other poets jealous
٢٥. مدائحُ في عليا فلاح بن محسنٍ
تحاسد في إنشادها العصرانِ
26. A youth not distracted from glory and knowledge
By the vain pleasures of play and amusement
٢٦. فتىً ليسَ يلهيه عنِ المجدِ والعلا
مثالثُ لهوٍ معجب ومثانِ
27. When our provisions run low, we journey
To him, buoyed by hopes he will sustain us
٢٧. إذا عجفت منا سوائم يسرنا
رحلنا بآمال اليه سمان
28. His pillars of glory rise high, and his
Tireless efforts shine like the radiant moon
٢٨. توقّد في أطواد مجدٍ علت وفي
شماريخ من شمّ العلا ورعانِ
29. And the strokes of his feats in battle
Scatter the hosts of enemies, mail-clad and speared
٢٩. وَسطّر آيات الوقائعِ في العدا
ندى شطب ماصي الشبا وسنانِ
30. Strokes inscribed with miracles, penned with the blood
That poured from warriors in the valley of Auj
٣٠. سطور أَتت بالمُعجزات مدادها
دم من نحو الأعوجيّة قانِ
31. Showing you the valor of Kaeb and Antar
On the morrow of battle or the eve of combat
٣١. تريكَ ندا كعب وسطوة عنتر
غداة طعام أو غداة طعانِ
32. They tell of the sun in the sky's liver burning bright
Illuminating the whole world with its light
٣٢. حكى الشمسَ في كبد السماء وضوؤها
يحلُّ منَ الدنيا بكلّ مكانِ
33. Marvels of the Most Noble, exalted over all
While the two moons circle below his station
٣٣. أشايد سمك المكرماتِ ومَن له
مراتب مجدٍ دونها القمرانِ
34. When I try, praising you, to compose
My tongue brings forth the rarest marvels
٣٤. أَراني إِذا حاولت مدحك ناشداً
أَتى بغريب المعجزات لساني
35. Truly, praising you is like honestly
Repeating sevenfold praise of you
٣٥. إِذا ما نشدتُ المدحَ فيك كأنّني
منَ الصدقِ أثني فيكَ سبع مثانِ