1. Behold, have your eyes seen the loved ones who came to bid us farewell,
Stirring sorrows on the day we parted, and kindling yearnings?
ูก. ุฃููุง ููู ุฑูุฃุช ุนููุงู ููุญููู ุฃุธุนุงูุง
ุจุนุซูู ููุง ููู
ุงูุชูุฑูู ุฃุดุฌุงูุง
2. Grudges that still harbor veils, white, shining roots, does, and fawns,
Enduring from their ruins that once harbored dwellings of those who camped at the abodes of the living, settled folk.
ูข. ุธุบุงุฆู ูุง ุฒุงูุช ุชููู ุณุชูุฑูุง
ุฌุขุฐุฑ ุจูุถุง ูุงูุณุงุช ูุบุฒูุงูุง
3. Abodes that cannot be replaced, nor, after loves, did they deny us lodgers,
And how many before, in the creed of passion, did we see visiting them an obligation and faiths!
ูฃ. ุชุญู
ููู ู
ู ุฃุทูุงูููู ุงููุชู ุญูุช
ู
ุนุงูุฏูุง ู
ู ูุงุฒู ุงูุญูู ูุทูุงูุง
4. Had it not been for the stealth of farewells to their people after resolve and separation, what happened would not have happened.
By my life! If parting befell, no distance drew from my heart its blackness or whiteness.
ูค. ู
ูุงุฒู ุนููุง ููุณ ูุณูู ุจุบูุฑูุง
ููู
ุชููุฑ ููุง ุจุนุฏ ุงูุฃุญุจูุฉ ุณููุงูุง
5. And if the homelands of Saโdฤซ and his people departed, still in my heart they have homelands.
The drunkenness of youth and its blossoming distracted me, as did the drunkenness of wine in the coolness of the flasks.
ูฅ. ููููู
ุฑุฃููุง ู
ู ูุจู ูู ู
ููุฉ ุงูููู
ุฒูุงุฑุชูุง ูุฑุถุงู ุนููู ูุฃุฏูุงูุง
6. When she sways in walking, she startles me, shamed by the bending of her flexuous form from the pliant branches.
Her hips complain of her buttocks, as her anklets complain of her legsโ dew.
ูฆ. ูููููุง ุงูุฎุชูุงุณุงุช ุงููุฏุงุน ูุฃูููุง
ุบุฏุงุฉู ุงูููู ูุงูุจูู ู
ุง ูุงู ู
ุง ูุงูุง
7. Her beauties display narcissi, roses, apples, and pomegranates in perfection.
I cannot forget, after the separation, a tryst-place and stance where I lingered confused.
ูง. ูุนู
ุฑู ูุฆู ุจุงูู ุงููุฑููู ูู
ุง ูุฃู
ููุงูู ู
ู ุณูุฏุงุก ููุจู ููุง ุจุงูุง
8. When passion denied us utterance and speech, we made the flowing tear our utterance and sign.
You say, โDoes travel make you forget our covenant, and does separation from us console you at times?โ
ูจ. ููุฅูู ุจุฑุญุช ุฃูุทุงูู ุณุนุฏู ูุฃูููุง
ูุฅูู ููุง ุจููู ุงูุฌูุงูุญู ุฃููุทุงูุง
9. I said, โNo, by God! My travel was not to relieve me of remembrance or distraction from you.โ
โRather, I saw Time turning its building trowel and separating members from me tyrannically and wrongfully.
ูฉ. ุซููุง ุนุทููุง ุณูุฑู ุงูุดุจุงุจ ูุฒูุฑู
ูู
ุง ูุฒู ุณูุฑ ุงูุฎู
ุฑ ูู ุงูุจุฑุฏ ูุดูุงูุง
10. โAnd every friend I trusted changed from what I was accustomed to; he betrayed and failed me.
โHow often a journey brings ease to the youth, but in the morning he finds in it only frustration!
ูกู . ุฅูุฐุง ุฎุทุฑุช ูู ุงูู
ุดูู ู
ุงุณุช ูุฃุฎุฌูุช
ุจูุทู ุชุซููููุง ู
ู ุงูุจุงู ุฃุบุตุงูุง
11. โSo I exerted myself for my goal, though it cost me the people, and took from them a pact of brotherhood for myself.
โNone scratched my hide but my own nails, nor did anyone show me hues of mankind except my eyes.
ูกูก. ุดููุช ุฃุฒุฑูุง ุฃุฑุฏูุงููุง ู
ุซู ู
ุง ุดูุช
ุฎูุงุฎููุง ูุนุจุงู ู
ู ุงูุณุงู ุฑููุงูุง
12. She said: โIf resolve is unavoidable in order to attain ease and potential after hardship,
Then visit the sayyid of the Azd, the mature though still a youth,
ูกูข. ู
ูุญุงุณูููุง ุชูุจุฏู ู
ู ุงูุญุณูู ูุฑุฌุณุงู
ูููุฑุฏุงู ูุชููุงุญุง ูุทูุนุงู ูุฑู
ูุงูุง
13. Whose traits came with the noblest and most generous palms and greatest repute,
A lordly scion tracing back to Shayban, and tracing back to โUthmฤn, and tracing back to Nubhฤn,
ูกูฃ. ููููู
ุฃูุณู ููู
ู ุงูุจููู ุนูุฏุงู ูู
ูููุงู
ููุจุซุชู ุจูู ุจุนุฏ ุงูุชูุฑูู ุญูุฑุงูุง
14. And tracing back to Akhlลซd, and tracing back to Yaโrub, and tracing back to Akhnลซkh, and tracing back to Qahtฤn.
What path of merit can rival his? Who can compete with him in the arena of glory?
ูกูค. ุฅูุฐุง ู
ุง ู
ูุนูุง ุงููุฌุฏ ููุธุงู ูู
ูุทูุงู
ุฌูุนููุง ู
ุณูู ุงูุฏู
ุน ููุธุงู ูุนููุงูุง
15. His glory ascends the heavens in rank, succeeding Bahram and succeeding Kaywฤn.
He has the asceticism of Jesus in the munificence of Hฤtim, and the valiance of Moses Kalฤซm Allฤh son of โImrฤn.
ูกูฅ. ุชูููู ุฃููููุณูู ุงูุชุฑุญูู ุนูุฏูุง
ูููุณูููู ุนููุง ุงูุจูู ุญููุงู ูุฃุญูุงูุง
16. Nobler than al-Qaโqฤโ among his councilors, greater than Chosroes son of Chosroes and the Khaqan.
Were it not for the piety whereby his repute was perfected, I would say of him Glory, Glory, Glory!โ
ูกูฆ. ููููุช ูู
ุง ูุงูููู ูู
ุชูู ุฑูุญูุชู
ููุญุฏุซู ูู ุนููู
ูุฑุงุบุงู ูุณููุงูุง
17. Behold, O Jupiter, whose kingdom his existence adorned, as the just king adorns the kingdom!
He whom God has clad in a coat of light and made justice in rule proof manifest,
ูกูง. ููููู ุฑุฃูุชู ุงูุฏูุฑู ูุตุฑู ูุงุจูู
ูููุฑู ู
ููู ุงูุนุถูู ุฌูุฑุงู ูุจูุชุงูุง
18. Godโs love predestined you, O full moon of Shayban, for a glory He granted neither to sword nor spear.
Had the Merciful depicted glory in image, you would have been its head, eye, and human!
ูกูจ. ูููููู ุตุฏููู ููุชู ู
ุชูุซูุงู ุจู
ุชุบููุฑ ุนู
ูุง ูุฏ ุนูุฏุช ููุฏ ุฎุงูุง
ูกูฉ. ูุฑุจูู ุฑุญููู ุฃุญุฏุซ ุงููุณุฑ ูููุชู
ูุฃุตุจุญู ู
ูู ุจุงููุณุงุฑุฉ ุฌุฐูุงูุง
ูขู . ููุฃุจุฐู ุฏูู ุงููุงุณู ููุณู ูู
ุทูุจู
ูุฃุฐุฎุฑ ู
ููู
ูู ุตุฏุงูุงู ูุฅุฎูุงูุง
ูขูก. ููู
ุง ุญูู ุฌููุฏู ุบูุฑู ุธูุฑู ูููู
ููููู
ุฃุฑููู ุณููู ุนูููู ู
ูู ุงูุฎููู ุฃููุงูุง
ูขูข. ูููุงููุช ุฅูุฐุง ู
ุง ูุงูู ูุง ุจุฏู ู
ู ููู
ูุชุฏุฑูู ุจุนุฏู ุงูุนุณุฑู ูุณุฑุงู ูุฅู
ูุงูุง
ูขูฃ. ูุฒูุฑ ุณููุฏ ุงูุฃุฒุฏู ุงููุฐู ูู ุฃู
ูุฑูู
ุชูููู ู
ูู ูุจูู ุงูููููุฉู ูููุงูุง
ูขูค. ููุฌุงุกูุช ุจุฎูุฑู ุงูุฃูุฑู
ููู ุดูู
ุงุฆูุงู
ููุฃูุณู
ุญูู
ูููุงู ูุฃุนุธู
ูู
ุดุงูุง
ูขูฅ. ูุชูู ูู ุงูุนููุง ูุงููุฎุฑู ููุณุจ ูุดุฌุจุงู
ูููุณุจู ุนุซู
ุงูุงู ูููุณุจ ูุจูุงูุง
ูขูฆ. ููููุณุจู ุฃุฎููุฏุงู ูููุณุจ ูุนุฑุจุงู
ูููุณุจู ุฃุฎููุฎุงู ูููุณุจู ูุญุทุงูุง
ูขูง. ููู
ุงุฐุง ูุจุงุฑููู ุฅููู ุงููุถู ู
ููุฌุงู
ููู
ู ุฐุง ูุฌุงุฑููู ุฅููู ุงูู
ุฌุฏู ู
ูุฏุงูุง
ูขูจ. ุณูู
ุง ู
ุฌุฏูู ููู ุงูุณู
ูุงุช ุฑุชุจุฉู
ูุนููุจ ุจูุฑุงู
ุงู ูุนููุจ ูููุงูุง
ูขูฉ. ููู ุฒูุฏู ุนูุณู ูู ุณู
ุงุญุฉู ุญุงุชู
ู
ููุจุทุด ูููู
ุงูููู ู
ูุณู ุจู ุนู
ุฑุงูุง
ูฃู . ุฃุฌูู ู
ูู ุงููุนูุงุนู ูู ุฌูุณุงุฆูู
ููุฃูุจุฑู ู
ูู ูุณุฑู ุจู ูุณุฑู ูุฎุงูุงูุง
ูฃูก. ูููููุง ุงูุชูู ู
ูู ุญูุซ ููููุช ุดุฃูู
ูููุช ูู ุณุจุญุงู ุณุจุญุงู ุณุจุญุงูุง
ูฃูข. ุฃููุง ุฃูููุง ุงููุฑู
ุงููุฐู ุฒุงู ู
ููู
ุจูู ู
ุซู ู
ุง ุจุงูู
ููู ูู ุนุตุฑู ุฒุงูุง
ูฃูฃ. ููู
ูู ููุฏ ูุณุงู ุงูููู ุจุฑุฏุงู ู
ู ุงูุซูุง
ูุตููุฑ ู
ูู ุงูุนุฏู ูู ุงูู
ูู ุจุฑูุงูุง
ูฃูค. ุญุจุงู ุฅููู ุงูุนุฑุดู ูุง ุจุฏุฑ ูุดุฌุจู
ู
ู ุงูู
ุฌุฏู ู
ุง ูู
ูุนุท ุณููุงู ูุญุณูุงูุง
ูฃูฅ. ููู ูููู ุงูุฑุญู
ู ููู
ุฌุฏู ุตูุฑุฉู
ูููุช ูู ุฑุฃุณุงู ูุนููุงู ูุฅูุณุงูุง