Feedback

I freed you from the shackles of love, freed completely,

ุฃุญู„ูƒ ู…ู† ุฃุณุฑ ุงู„ุบุฑุงู… ุญู„ุงุญู„

1. I freed you from the shackles of love, freed completely,
And the day of separation confused your sane mind,

ูก. ุฃุญู„ู‘ูƒ ู…ูู† ุฃุณุฑู ุงู„ุบุฑุงู… ุญู„ุงุญู„ู
ูˆูŽุฃุชู„ููŽ ูŠูˆู… ุงู„ุจูŠู†ู ุนู‚ู„ูƒ ุนุงู‚ู„ู

2. And parting divided you in two, one
With the departing stranger, and the other settled,

ูข. ูˆูŽู‚ุณู‘ู…ูƒ ุงู„ุชูˆุฏูŠุน ุงูุซู†ูŠู† ูˆุงุญุฏ
ู…ุนูŽ ุงู„ุธุงุนู†ู ุงู„ุบุงุฏูŠ ูˆุขุฎุฑ ู†ุงุฒู„ู

3. So your body settled in those dwellings,
While your heart settled in those meadows,

ูฃ. ูุฌุณู…ูƒูŽ ููŠ ุชู„ูƒ ุงู„ู…ู†ุงุฒู„ ู†ุงุฒู„ูŒ
ูˆู‚ู„ุจูƒูŽ ููŠ ุชู„ูƒ ุงู„ุฑูˆุงุญู„ ุฑุงุญู„ู

4. You enjoyed the sweetness of youth with pleasure,
Its later stages beloved, and its first steps,

ูค. ุชู„ุฐู‘ุฐ ููŠ ุทุนู…ู ุงู„ุตุจุงุจุฉ ู„ุฐู‘ุฉู‹
ุฃูŽูˆุงุฎุฑูู‡ุง ู…ุญุจูˆุจุฉ ูˆุงู„ุฃูˆุงุฆู„ู

5. Let not blame distract you from love's pleasure,
For blame and rebuke amongst people are ever-present,

ูฅ. ูˆูŽู„ุง ูŠุดุบู„ู†ู‘ูƒ ุงู„ู„ูˆู… ุนู† ู„ุฐู‘ุฉ ุงู„ู‡ูˆู‰
ู…ู†ูŽ ุงู„ู„ูˆู… ูˆุงู„ุชุนู†ูŠู ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ุดุงุบู„ู

6. For Majnoon's love stirred his heart,
Throughout his life until the tombs embraced him,

ูฆ. ููŽู…ูŽุฌู†ูˆู† ู„ูŠู„ู‰ ุฎุงู…ุฑูŽ ุงู„ุญุจู‘ู ู‚ู„ุจูŽู‡ู
ู…ูŽุฏู‰ ุนู…ุฑู‡ู ุญุชู‘ู‰ ุงูุญุชูˆุชู‡ ุงู„ุฌู†ุงุฏู„ู

7. And Imru al-Qais in his love for Hind,
Found solace in interpreting traditions,

ูง. ูˆูŽุนู…ุฑูˆ ุจู† ุนุฌู„ุงู† ุจู‡ู†ุฏู ูˆุญุจู‘ู‡ุง
ู„ู‡ู ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุดุฑุญู ุงู„ุฃุญุงุฏูŠุซ ุทุงุฆู„ู

8. And Ghaylan never ceased in his love for Mayya,
A captive until Ghaylan perished miserably,

ูจ. ูˆูŽุบูŠู„ุงู† ู„ู… ูŠู†ููƒู‘ ู…ู† ุญุจู‘ ู…ูŠู‘ุฉู
ุฃุณูŠุฑุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุบุงู„ ุบูŠู„ุงู† ุบุงุฆู„ู

9. By my soul, from the one I bid farewell, her tears
Flowing down her cheeks in torrents,

ูฉ. ุจูู†ูุณูŠ ู…ู† ูˆุฏู‘ุนุชู‡ุง ูˆุฏู…ูˆุนู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ูˆุฌู†ุชูŽูŠู‡ุง ู…ุณุจู„ุงุช ู‡ูˆุงุทู„ู

10. On the morrow when the scent of separation appeared,
It wrestled with my soul openly and stealthily,

ูกู . ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุชุฌู„ู‘ุช ู„ูŠ ูˆู„ู„ุจูŠู† ุฑุงุฆุญ
ุชูู†ุงุฒุนูู†ูŠ ุฑูˆุญูŠ ุฌู‡ุงุฑุงู‹ ูˆู†ุงุจู„ู

11. Complaint deceives me, and between us love
Has avenues, entrances, and exits,

ูกูก. ุชูุบุงู„ูุทูู†ูŠ ุงู„ุดูƒูˆู‰ ูˆู„ูู„ูˆุฌุฏู ุจูŠู†ู†ุง
ู…ุฎุงุฑุฌ ููŠู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ูˆู…ุฏุงุฎู„ู

12. Our livers ache from our love, and our hearts
Are pastures in which love grazes and feeds,

ูกูข. ูˆูŽุฃูƒุจุงุฏูู†ุง ู…ู† ูˆุฌุฏู†ุง ูˆู‚ู„ูˆุจู†ุง
ู…ุดุงุฑุจ ููŠู‡ุง ู„ู„ู‡ูˆู‰ ูˆู…ุขูƒู„ู

13. A married woman made inaccessible in her curtained litter,
Her chastity guarded by virtuous women,

ูกูฃ. ู…ู…ู†ู‘ุนุฉ ููŠ ุงู„ู…ุญุตู†ุงุช ุนู‚ูŠู„ุฉูŒ
ุนูŽุฏุชู‡ุง ุจุฏุงุฑุงุช ุงู„ุนูุงูู ุนู‚ุงุฆู„ู

14. Poverty roams over her, above her waist,
Below, her anklets make soft sounds,

ูกูค. ูŠูŽุฌูˆู„ู ุนู„ูŠู‡ุง ูˆุดุญูู‡ุง ููˆู‚ ุฎุตุฑู‡ุง
ูˆููŠ ุณุงู‚ู‡ุง ุฃุถุญุช ุชุบุถู‘ู ุงู„ุฎู„ุงุฎู„ู

15. If she were to wear only the slip while still silent,
You would see it about her waist, hardly hiding,

ูกูฅ. ููŽู„ูˆ ูˆุดู‘ุญุช ุจุงู„ุญุฌู„ ูˆุงู„ุญุฌู„ ุตุงู…ุชูŒ
ู„ุนุงูŠู†ุชู‡ู ููŠ ุฎุตุฑู‡ุง ูˆู‡ูˆ ุญุงุฆู„ู

16. In the wilderness, he walks beside her, his stature
Swaying like a bough of the wild plum,

ูกูฆ. ูŠูŽู…ูŠุณู ุจูู‡ุง ููŠ ุงู„ุชูŠู‡ู ู‚ุฏู‘ูŒ ูƒุฃู†ู‘ู‡
ุฅูุฐุง ู…ุงุณูŽ ุบุตู†ู ุงู„ุจุงู†ุฉ ุงู„ู…ุชู…ุงูŠู„ู

17. Leave her to the passage of years, four yet
Until her breast shrinks and ten cycles,

ูกูง. ุฎู„ูˆู†ูŽ ู„ู‡ุง ู…ู† ู…ุฏู‘ุฉ ุงู„ุณู†ู‘ ุฃุฑุจุน
ูุฃูŽุญุฌู…ูŽ ุซุฏูŠู‡ุง ูˆุนุดุฑ ูƒูˆุงู…ู„ู

18. From me she shoots the arrows of her glances,
When her bright eyes shine radiantly,

ูกูจ. ุชูุตูŠุจู ุดุบุงููŽ ุงู„ู‚ู„ุจู ู…ู†ู‘ูŠ ุจุฃุณู‡ู…ู
ุฅูุฐุง ุงูู†ุฌู„ุช ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุนูŠูˆู† ุงู„ู†ูˆุงุฌู„ู

19. A jealous kinsman prevents me from meeting her,
As does her virtue which prevents,

ูกูฉ. ู„ูŽู‡ุง ุญุงุฆู„ูŒ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู„ูู‚ุง ู…ูู† ุนุดูŠุฑู‡ุง
ุบูŠูˆุฑูŒ ูˆูŽู…ูู† ูƒูˆู†ู ุงู„ุชุนูู‘ู ุญุงุฆู„ู

20. And strange women who do not answer a questioner,
With the news about her that he asks,

ูขู . ูˆูŽู…ุณุชุนุฌู…ุงุช ู„ุง ุชุฌูŠุจ ู„ุณุงุฆู„ู
ุจู…ุง ุฑุงู… ู…ู† ุฃุฎุจุงุฑู‡ุง ุฅุฐ ูŠูุณุงุฆู„ู

21. She has a waist โ€“ though not one of the first! โ€“
Stages not empty, but filled and inhabited,

ูขูก. ู„ูŽู‡ุง ูˆุณุท ูˆู‡ูŠ ุบูŠุฑู ุฃูˆุงู‡ู„
ู…ู†ุงุฒู„ ู…ู†ู‡ุง ุนุงู…ุฑุงุช ุฃูˆุงู‡ู„ู

22. The drops of rainwater quenched her thirst,
While the cloudbursts made her heavy with child,

ูขูข. ุณูŽู‚ุงู‡ุง ู…ู„ุซู‘ู ุงู„ู‚ุทุฑู ูƒู„ู‘ ู…ุฌู„ุฌู„ู
ูˆูŽุซุฌู‘ุช ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู…ุนุตุฑุงุช ุงู„ุญูˆุงู…ู„ู

23. The starry nights clothed her in their gown,
So the meadows shine with flowers,

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽู„ุจูŽุณู‡ุง ู†ูˆุก ุงู„ุณู…ุงูƒูŠู† ุญู„ู‘ุฉู‹
ููŽูŠุดุฑู‚ ุจุงู„ุฃุฒู‡ุงุฑ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุญู…ุงุฆู„ู

24. Her plain and hill country become by it
Plentiful, the lowlands and the heights abundant,

ูขูค. ููŠุตุจุญ ู…ู†ู‡ุง ุณูŽูŠุญู‡ุง ูˆุนุฑุงุฑู‡ุง
ุชู…ุฌู‘ู ุฃุนุงู„ูŠู‡ู ุงู„ู†ุฏุง ูˆุงู„ุฃุณุงูู„ู

25. By it, the farmer rests at leisure, his hands stilled,
A steed whose hoofs when the thirsty crowd jostles

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽุตุจุญูŽ ููŠู‡ุง ุจุฑู‡ุฉู‹ ููƒุฃู†ู‘ู…ุง
ุจู‡ู ู„ูู„ุงุญ ุฑุงุญุฉ ูˆุฃู†ุงู…ู„ู

26. Paw the ground, and the racing rivulets rush,
Bestowing on us every morning a streaming,

ูขูฆ. ุฌูˆุงุฏูŒ ุฅูุฐุง ุงูุณุชุณู‚ู‰ ุงู„ุธูู…ุงุฉ ุฃูƒูู‘ู‡
ุชุณุงุฌู„ ูˆุฏู‚ุงู‹ ุบูŠุซู‡ุง ุงู„ู…ุชุณุงุฌู„ู

27. With pawing and the water-drawers following,
By it, the days were adorned in face, and shone

ูขูง. ุชุณุญู‘ู ุนู„ูŠู†ุง ู…ู†ู‡ ููŠ ูƒู„ู‘ู ุบุฏูˆุฉู
ู…ุฎุงูŠู„ ูˆุฏู‚ู ุชู‚ุชููŠู‡ุง ู…ุฎุงุฆู„ู

28. In its rule, their first fruits and nobilities,
Love of it flowed through the people until it mingled

ูขูจ. ุจู‡ ุฒุงู†ุชู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ูˆุฌู‡ุงู‹ ูˆุฃุดุฑู‚ุช
ุจุฏูˆู„ุชู‡ ุฃุจูƒุงุฑู‡ุง ูˆุงู„ุฃุตุงุฆู„ู

29. The veins of their blood, its joints,
And they referred to it their affairsโ€™ problems,

ูขูฉ. ุฌูŽุฑู‰ ุญุจู‘ูู‡ ุจุงู„ู†ุงุณู ุญุชู‘ู‰ ุชู…ุงุฒุฌุช
ุนุฑูˆู‚ ุงู„ุฏู…ุง ู…ู†ู‡ ุจู‡ ูˆุงู„ู…ูุงุตู„ู

30. Seeing it as their guardian, caretaker,
O sun whose orbit revolves naught but

ูฃู . ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ูˆุง ุฅูู„ูŠู‡ ู…ุดูƒู„ุงุช ุฃู…ูˆุฑู‡ู…
ุนูŽู„ู‰ ุฃู†ู‘ู‡ ูˆุงู„ู ุนู„ูŠู‡ู… ูˆูƒุงูู„ู

31. Purities and radiances!
You launched against your enemies a night raid

ูฃูก. ุฃูŽู„ุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุดู…ุณ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู‡ูˆ ู„ู… ูŠูŽูƒู†
ู„ูŽู‡ู ุงู„ูู„ูƒ ุฅู„ู‘ุง ุงู„ู†ุถุง ูˆุงู„ุตูˆุงู‡ู„ู

32. That shook the firm judgments and disputes
Stirring against them, with what angers you,

ูฃูข. ุดูŽู†ู†ุชูŽ ุนู„ู‰ ุฃุนุฏุงูƒูŽ ุดุนูˆุงุกูŽ ุจุงู„ุถุญู‰
ุชุฒู„ุฒู„ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ู…ุญูƒู…ุงุช ุงู„ู…ุฌุงุฏู„ู

33. A torrent of valor, molten metal, and rain,
So you inflicted upon them horsesโ€™ chests, and for battle,

ูฃูฃ. ุชูุซูŠุฑู ุนู„ูŠู‡ู… ุนุงุฑุถุงู‹ ู…ุง ู„ู…ุฒู†ู‡ู
ุณูŽุฑู‰ ุงู„ู†ุจู„ ูˆุงู„ู„ุฏู† ุงู„ุฐูˆุงุจู„ ูˆุงุจู„ู

34. Sources in the steeds' nostrils and watering places,
They fled, while among them the spear tip penetrated,

ูฃูค. ููŽุฌุดู‘ู…ุชู‡ู… ุตุฏุฑูŽ ุงู„ุญุตุงู† ูˆู„ู„ู‘ู‚ุง
ู…ุตุงุฏุฑู ููŠ ุญูŠุฒูˆู…ู‡ ูˆู…ู†ุงู‡ู„ู

35. Bewildered, while among them the sword blade split,
You replaced for them the immediate

ูฃูฅ. ููŽูˆู„ู‘ูˆุง ูˆููŠู‡ู… ุนุงู…ุฑ ุงู„ุฑู…ุญ ู†ุงูุฐูŒ
ุญูŽูŠุงุฑู‰ ูˆููŠู‡ู… ู…ุถุฑุจู ุงู„ุณูŠูู ุดุงูƒู„ู

36. With the deferred, and nothing deferred is far,
They prepared graves for their deaths,

ูฃูฆ. ููŽุฃุจุฏู„ุชู‡ู… ู…ู…ู‘ุง ุงูุณุชุญู‚ู‘ูˆุง ุจุนุงุฌู„ู
ูˆูŽู…ุง ุนุงุฌู„ ุฅู„ู‘ุง ูˆูŠุชู„ูˆู‡ ุขุฌู„ู

37. But died, and events are naught but consequences,

ูฃูง. ูˆูŽูƒุงู†ูˆุง ูŠุนุฏู‘ูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ุจูˆุฑ ู„ู…ูˆุชู‡ู…
ููŽู…ุงุชูˆุง ูˆู…ุง ุงู„ุฃุญุฏุงุซ ุฅู„ุง ุงู„ุญูˆุงุตู„ู