1. I freed you from the shackles of love, freed completely,
And the day of separation confused your sane mind,
ูก. ุฃุญููู ู
ูู ุฃุณุฑู ุงูุบุฑุงู
ุญูุงุญูู
ููุฃุชููู ููู
ุงูุจููู ุนููู ุนุงููู
2. And parting divided you in two, one
With the departing stranger, and the other settled,
ูข. ูููุณูู
ู ุงูุชูุฏูุน ุงูุซููู ูุงุญุฏ
ู
ุนู ุงูุธุงุนูู ุงูุบุงุฏู ูุขุฎุฑ ูุงุฒูู
3. So your body settled in those dwellings,
While your heart settled in those meadows,
ูฃ. ูุฌุณู
ูู ูู ุชูู ุงูู
ูุงุฒู ูุงุฒูู
ูููุจูู ูู ุชูู ุงูุฑูุงุญู ุฑุงุญูู
4. You enjoyed the sweetness of youth with pleasure,
Its later stages beloved, and its first steps,
ูค. ุชูุฐูุฐ ูู ุทุนู
ู ุงูุตุจุงุจุฉ ูุฐูุฉู
ุฃููุงุฎุฑููุง ู
ุญุจูุจุฉ ูุงูุฃูุงุฆูู
5. Let not blame distract you from love's pleasure,
For blame and rebuke amongst people are ever-present,
ูฅ. ูููุง ูุดุบูููู ุงูููู
ุนู ูุฐูุฉ ุงูููู
ู
ูู ุงูููู
ูุงูุชุนููู ูู ุงููุงุณ ุดุงุบูู
6. For Majnoon's love stirred his heart,
Throughout his life until the tombs embraced him,
ูฆ. ููู
ูุฌููู ูููู ุฎุงู
ุฑู ุงูุญุจูู ููุจููู
ู
ูุฏู ุนู
ุฑูู ุญุชูู ุงูุญุชูุชู ุงูุฌูุงุฏูู
7. And Imru al-Qais in his love for Hind,
Found solace in interpreting traditions,
ูง. ููุนู
ุฑู ุจู ุนุฌูุงู ุจููุฏู ูุญุจููุง
ููู ูุงูู ู
ูู ุดุฑุญู ุงูุฃุญุงุฏูุซ ุทุงุฆูู
8. And Ghaylan never ceased in his love for Mayya,
A captive until Ghaylan perished miserably,
ูจ. ููุบููุงู ูู
ููููู ู
ู ุญุจู ู
ููุฉู
ุฃุณูุฑุงู ุฅููู ุฃูู ุบุงู ุบููุงู ุบุงุฆูู
9. By my soul, from the one I bid farewell, her tears
Flowing down her cheeks in torrents,
ูฉ. ุจูููุณู ู
ู ูุฏูุนุชูุง ูุฏู
ูุนูุง
ุนููู ูุฌูุชูููุง ู
ุณุจูุงุช ููุงุทูู
10. On the morrow when the scent of separation appeared,
It wrestled with my soul openly and stealthily,
ูกู . ุบูุฏุงุฉู ุชุฌููุช ูู ูููุจูู ุฑุงุฆุญ
ุชููุงุฒุนููู ุฑูุญู ุฌูุงุฑุงู ููุงุจูู
11. Complaint deceives me, and between us love
Has avenues, entrances, and exits,
ูกูก. ุชูุบุงููุทููู ุงูุดููู ูููููุฌุฏู ุจูููุง
ู
ุฎุงุฑุฌ ููู
ุง ุจูููุง ูู
ุฏุงุฎูู
12. Our livers ache from our love, and our hearts
Are pastures in which love grazes and feeds,
ูกูข. ููุฃูุจุงุฏููุง ู
ู ูุฌุฏูุง ููููุจูุง
ู
ุดุงุฑุจ ูููุง ููููู ูู
ุขููู
13. A married woman made inaccessible in her curtained litter,
Her chastity guarded by virtuous women,
ูกูฃ. ู
ู
ููุนุฉ ูู ุงูู
ุญุตูุงุช ุนูููุฉู
ุนูุฏุชูุง ุจุฏุงุฑุงุช ุงูุนูุงูู ุนูุงุฆูู
14. Poverty roams over her, above her waist,
Below, her anklets make soft sounds,
ูกูค. ููุฌููู ุนูููุง ูุดุญููุง ููู ุฎุตุฑูุง
ููู ุณุงููุง ุฃุถุญุช ุชุบุถูู ุงูุฎูุงุฎูู
15. If she were to wear only the slip while still silent,
You would see it about her waist, hardly hiding,
ูกูฅ. ูููู ูุดูุญุช ุจุงูุญุฌู ูุงูุญุฌู ุตุงู
ุชู
ูุนุงููุชูู ูู ุฎุตุฑูุง ููู ุญุงุฆูู
16. In the wilderness, he walks beside her, his stature
Swaying like a bough of the wild plum,
ูกูฆ. ููู
ูุณู ุจููุง ูู ุงูุชููู ูุฏูู ูุฃููู
ุฅูุฐุง ู
ุงุณู ุบุตูู ุงูุจุงูุฉ ุงูู
ุชู
ุงููู
17. Leave her to the passage of years, four yet
Until her breast shrinks and ten cycles,
ูกูง. ุฎูููู ููุง ู
ู ู
ุฏูุฉ ุงูุณูู ุฃุฑุจุน
ูุฃูุญุฌู
ู ุซุฏููุง ูุนุดุฑ ููุงู
ูู
18. From me she shoots the arrows of her glances,
When her bright eyes shine radiantly,
ูกูจ. ุชูุตูุจู ุดุบุงูู ุงูููุจู ู
ููู ุจุฃุณูู
ู
ุฅูุฐุง ุงููุฌูุช ู
ููุง ุงูุนููู ุงูููุงุฌูู
19. A jealous kinsman prevents me from meeting her,
As does her virtue which prevents,
ูกูฉ. ูููุง ุญุงุฆูู ุฏููู ุงููููุง ู
ูู ุนุดูุฑูุง
ุบููุฑู ููู
ูู ูููู ุงูุชุนููู ุญุงุฆูู
20. And strange women who do not answer a questioner,
With the news about her that he asks,
ูขู . ููู
ุณุชุนุฌู
ุงุช ูุง ุชุฌูุจ ูุณุงุฆูู
ุจู
ุง ุฑุงู
ู
ู ุฃุฎุจุงุฑูุง ุฅุฐ ููุณุงุฆูู
21. She has a waist โ though not one of the first! โ
Stages not empty, but filled and inhabited,
ูขูก. ูููุง ูุณุท ููู ุบูุฑู ุฃูุงูู
ู
ูุงุฒู ู
ููุง ุนุงู
ุฑุงุช ุฃูุงููู
22. The drops of rainwater quenched her thirst,
While the cloudbursts made her heavy with child,
ูขูข. ุณููุงูุง ู
ูุซูู ุงููุทุฑู ููู ู
ุฌูุฌูู
ููุซุฌูุช ุนูููุง ุงูู
ุนุตุฑุงุช ุงูุญูุงู
ูู
23. The starry nights clothed her in their gown,
So the meadows shine with flowers,
ูขูฃ. ููุฃููุจูุณูุง ููุก ุงูุณู
ุงููู ุญููุฉู
ูููุดุฑู ุจุงูุฃุฒูุงุฑ ู
ููุง ุงูุญู
ุงุฆูู
24. Her plain and hill country become by it
Plentiful, the lowlands and the heights abundant,
ูขูค. ููุตุจุญ ู
ููุง ุณููุญูุง ูุนุฑุงุฑูุง
ุชู
ุฌูู ุฃุนุงูููู ุงููุฏุง ูุงูุฃุณุงููู
25. By it, the farmer rests at leisure, his hands stilled,
A steed whose hoofs when the thirsty crowd jostles
ูขูฅ. ููุฃูุตุจุญู ูููุง ุจุฑูุฉู ููุฃููู
ุง
ุจูู ูููุงุญ ุฑุงุญุฉ ูุฃูุงู
ูู
26. Paw the ground, and the racing rivulets rush,
Bestowing on us every morning a streaming,
ูขูฆ. ุฌูุงุฏู ุฅูุฐุง ุงูุณุชุณูู ุงูุธูู
ุงุฉ ุฃูููู
ุชุณุงุฌู ูุฏูุงู ุบูุซูุง ุงูู
ุชุณุงุฌูู
27. With pawing and the water-drawers following,
By it, the days were adorned in face, and shone
ูขูง. ุชุณุญูู ุนูููุง ู
ูู ูู ูููู ุบุฏูุฉู
ู
ุฎุงูู ูุฏูู ุชูุชูููุง ู
ุฎุงุฆูู
28. In its rule, their first fruits and nobilities,
Love of it flowed through the people until it mingled
ูขูจ. ุจู ุฒุงูุชู ุงูุฃููุงู
ูุฌูุงู ูุฃุดุฑูุช
ุจุฏููุชู ุฃุจูุงุฑูุง ูุงูุฃุตุงุฆูู
29. The veins of their blood, its joints,
And they referred to it their affairsโ problems,
ูขูฉ. ุฌูุฑู ุญุจููู ุจุงููุงุณู ุญุชูู ุชู
ุงุฒุฌุช
ุนุฑูู ุงูุฏู
ุง ู
ูู ุจู ูุงูู
ูุงุตูู
30. Seeing it as their guardian, caretaker,
O sun whose orbit revolves naught but
ูฃู . ููุฃููููุง ุฅูููู ู
ุดููุงุช ุฃู
ูุฑูู
ุนููู ุฃููู ูุงูู ุนูููู
ููุงููู
31. Purities and radiances!
You launched against your enemies a night raid
ูฃูก. ุฃููุง ุฃูููุง ุงูุดู
ุณ ุงููุฐู ูู ูู
ูููู
ูููู ุงูููู ุฅููุง ุงููุถุง ูุงูุตูุงููู
32. That shook the firm judgments and disputes
Stirring against them, with what angers you,
ูฃูข. ุดูููุชู ุนูู ุฃุนุฏุงูู ุดุนูุงุกู ุจุงูุถุญู
ุชุฒูุฒู ู
ููุง ุงูู
ุญูู
ุงุช ุงูู
ุฌุงุฏูู
33. A torrent of valor, molten metal, and rain,
So you inflicted upon them horsesโ chests, and for battle,
ูฃูฃ. ุชูุซูุฑู ุนูููู
ุนุงุฑุถุงู ู
ุง ูู
ุฒููู
ุณูุฑู ุงููุจู ูุงููุฏู ุงูุฐูุงุจู ูุงุจูู
34. Sources in the steeds' nostrils and watering places,
They fled, while among them the spear tip penetrated,
ูฃูค. ููุฌุดูู
ุชูู
ุตุฏุฑู ุงูุญุตุงู ูููููุง
ู
ุตุงุฏุฑู ูู ุญูุฒูู
ู ูู
ูุงููู
35. Bewildered, while among them the sword blade split,
You replaced for them the immediate
ูฃูฅ. ููููููุง ููููู
ุนุงู
ุฑ ุงูุฑู
ุญ ูุงูุฐู
ุญููุงุฑู ููููู
ู
ุถุฑุจู ุงูุณููู ุดุงููู
36. With the deferred, and nothing deferred is far,
They prepared graves for their deaths,
ูฃูฆ. ููุฃุจุฏูุชูู
ู
ู
ูุง ุงูุณุชุญูููุง ุจุนุงุฌูู
ููู
ุง ุนุงุฌู ุฅููุง ููุชููู ุขุฌูู
37. But died, and events are naught but consequences,
ูฃูง. ูููุงููุง ูุนุฏูููู ุงููุจูุฑ ูู
ูุชูู
ููู
ุงุชูุง ูู
ุง ุงูุฃุญุฏุงุซ ุฅูุง ุงูุญูุงุตูู