كل سعد يبنى على شقوة الغير
Every joy is built upon the misery of others
سل البدر بالضياء الظلاما
The moon asked for light, dispelling the darkness
أطفىء ضياك وأظلم مثل إظلامي
Extinguish your light and darken like my darkness
أيكون الهوى ندى وملابا
Shall love be dew and rain
كان شفيق لم يزل مختلي
Shafiq was always secluded
في ليلة حالكة كالهموم
On a night as gloomy as sorrows
كان ما كان
What was, was
لما استفاقت عيوني
When my eyes awoke
أتجهل قدر بشر إن بشرا
Do you not know the worth of a man, Bishr,
تذكرني وحقك ما نسيت
You remind me, and by your right I've not forgotten
لبيك يا قلب ماض فيك ناداني
I heed your call, O heart of days gone by, you called me
أرح قلبك الخفاق من شقوة الهوى
Relieve your fluttering heart from the misery of passion,
سعاد كلانا في المحبة شاعر
The joy of us both is in love, every poet
سجدت في هيكل الأماني
I bow in the temple of wishes
كعاب أتت في الحسن فخر الكواعب
A gazelle came in beauty, surpassing the most graceful,
لمن يا ترى أشكو بمدمعي الهمل
To whom, I wonder, should I complain with my tearful eyes,
أذكره وكيف لا أذكر
I remember it, how could I not
أرقدي أرقدي فغير الرقاد
Sleep, sleep, for sleep other than this
شاعر الدمع ما جنيت بشيء
O bard of tears, I gained nothing
رفينا تعالي كأس خمر ونارة
We raised a glass of wine and a water pipe
تذكري حين يزف الضحى
Remember me when dawn breaks
أمير الشعر لا نور وحق
Prince of Poetry, no light and truth
أجيبيه أني ما أزال مقربا
I tell her that I still draw myself
مغناك ملتهب وكأسك مترعه
Your passion inflamed, your cup overflowing,
وترامى الصباح فوق الهضاب
The dawn stretches over the hills
ملقيه بحسنك المأجور
Bewitch him with your hired beauty,
أولا تراهم يرتدون
They don first the night to its end
حول خيالك عني
Turn your imagination away from me
أيحق لي في غيرها الغزل
Is it right that others court me
زارع الحقل في البكور
Farmer in the early morn
عصرت فؤادي في إناء من الهوى
I squeezed my heart into a cup of passion
أحبك فوق ما تسع القلوب
I love you beyond what hearts can contain
كل ما حولنا جميل
All around us is beautiful
أعشق الصدق لا أقول سوى الحق
I love honesty, I only speak the truth
هذي الروائع من ذاك اللظى خلق
These marvels were born of that burning resolve
حرم الجمال على سريرك يحلم
The sanctuary of beauty lies dreaming upon your bed,
كيف لا أندب أمسي
How can I not lament my evening,
هذه القصة لا شأن لها
This tale bears no relation
بلوت الحياة فما من أنيس
I have tasted life, yet there is no companion
كيف حال المريض ماذا جرى له
How is the patient, what has befallen him
ثملت بشدوك يا بلبل
I was burdened by your singing, O bulbul,
نظرت إلى المرآة فاتنتي
My beauty glanced at the mirror
أي داء يشفه أي داء
What ailment can be cured, what ailment
كم قد رأيتك والظلام مخيم
How often have I seen you when darkness descends
بروحي من مضني ونفر
With my spirit from the one who parted from me and turned away
أودك جاحظة المقلتين
I want you, wide-eyed gazelle
الحب والخمر
Love and wine
أسجدي لله يا نفسي
Bow down to Allah, o my soul
حقولنا سهولنا كلها طرب كلها غنى
Our fields and plains are all joy, all bounty
آوها
Oh longing
قضيت هزيعين من ليلتي
I spent two miserable nights
نظر النيل والمدامع تهمي
The Nile looked, and tears flooded
الليل في صدري بدا يظلم
The night in my chest began to darken
من أنت يا بنت الألى وجدوك
Who are you, daughter of the exalted, whom they found
ما أرى إن ما أراه وجيع
What I see is but pain
يا بلادي لك قلبي
My homeland, my heart is for you
شاعر القلب ضاق عنه البيان
The poet of the heart, eloquence falls short of him
أحبها وأحبته
He loved her and she loved him
أشعة من مقلتيك ملهبه
Rays from your eyelashes inflame me,
نحن بتنا مستعبدين ولكن
We are enslaved but in
لا يحملون وأحمل
They do not carry, yet I carry
ملي النور قبل عهد البدور
He shed light before the era of full moons
لا أرى في الهوى عليك رقيبا
I see no guardian over your love for me
أحبك حين أراك تنوحين
I love when I see you grieving,
جثم الليل بأحضان التلال
The night embraced the hillsides
هذه الكائنات بادت سراعا
These beings appeared swiftly,
يا من ترى الدنيا بثغر فتاة
O you who see the world through a maiden's mouth,
خففت إلى أوج العلى بمقاصدي
I soared to the highest heights with my aspirations
عرفت فيك النبل يا شاعري
I knew your nobility, oh my poet
أسمعيني لحن الردى أسمعيني
Listen to me, the echo of farewell bid me,
ماذا تسر إلى القمر
What delights you to the moon,
هل إن فكرك من يراعك أسرع
Is your prose swifter than your verse, or your verse more creative than your prose?
بينما كان فتى المستقبل
While the youth of the future
رباه عفوك إني كافر جان
My Lord, I beg Your pardon, for I am an unfaithful servant
خلقتك صورة مما هويت
I created you in the image of what I love
قوني يا مقسم الأعباء
Strengthen me, O Divider of burdens,
ذلك الطير لم عراه ذهول
That bird - why is it so distraught?
أمن العدل خالق الأرواح
Does the creator of souls, the just one
غلواء ما أحلى المعطارا
Ghaloaa, how sweet is this perfume,
لا يشقنا أرب
No harm can reach us
هذه خمري فذقها يا نديمي
This is my wine, so taste it, my friend
قيثارتي لم ألطخها بأقذار
My lyre I have not defiled with filth
كيف قوضتم بناء القضاء
How you undermined the edifice of justice
دعيني أندب كالثاكل
Let me grieve like one bereaved,
أتيت فأورق الأدب السني
You came and literature blossomed,
وأهوى على صدرها باكيا
And he bent down weeping on her breast
لقد بلغت بهم الحده
They have reached the limit with them,
العمر قصر نحن بين رحابه
Life is short and we are in its expanse
ماذا بوسع الزمن المدعي
What can time the pretender do
لا تنوحي على ذهاب العميد
Do not lament the loss of the leader
أبى الحظ إلا أن يصارعني دهري
Fate insisted on challenging me throughout my life
مر جنح من الظلام وقلبي
Wings of darkness passed, and my heart
عذيرك من مستلهمين تصدروا
Your excuse, from inspired poets who led
حين أقبلت والهوى فيك يحبو
When you came with passion ablaze in you
حلمت بدنيا ليتها لا تبدد
I dreamed of a world that would not fade away
أيا قبلة مرت على ضفتي في
O kiss that passed over my banks like
ترامى الليل كالهم الثقيل
The night sprawls like heavy worries
حول خيالك عني ولا
Turn your imagination away from me
حبيبي على هذه الرابيه
My beloved, on this high place,
إمحي السواد عن الأهداب في المقل
Erase the kohl from the eyelids in the eye
كم سهرت الساعات في الظلماء
How many hours have I kept vigil in darkness
ختمت بالصمت آيات وعرفانا
You ended verses and gratitude in silence
وما سرى في مقاصير اللظى خبر
What news has spread in the dens of curses,
أترى جاءت لكي تصطاد
Did you come to fish
أيها القلب مت فخير وأبقى
O heart, death is better and more lasting for you
رأيتك يا شبح الحزن تبكي
I saw you, spectre of sorrow, weeping
قص لي سيرة الذين أحبوا
Tell me the story of those who loved
مضت أشهر نذرت للمطر
Months passed, promised rainclouds,
كل حي يموت إلا هوانا
Every living being dies except for love
هبة الحب يا شعاع رؤايا
The gift of love, O ray of my vision
الصيف يا ليل طار
Summer has flown, O night,
كل ما في الحياة أنت فقد
You are all there is in life, my hearing closes
أيا جرسا في هوة الدمع ناحبا
O bell ringing in the abyss of tears
سمعتني أقول شعرا شقيا
You heard me recite melancholy verse
إن ترم مجدا وفخرا
If you seek glory and pride
يا عنب شكل الدمى
O grapes, shaped like damsels
الناس في المعتكف المقدس
People in the sacred sanctuary
رن رن ألو مركز القلب
The bells are ringing, oh heart's center
أقبل الصيف وألقى في البطاح رحله
Summer has arrived and cast off its burden in the valley,
نحن الأطفال عصب
We children are the nerve
إيه برناس هيكل الشعراء
O Bernas temple of poets
ضيعت في هضب الهوى رشدي
I lost my sanity in love's plateau
رحم الأم لعنة أنت منه
A mother's compassion is a curse you bear
قالوا لها ماذا فعلت
They asked her, "What have you done
أسرعت لبابك أقرعه
I hastened to your door, knocking,
نحن ألحان الجنان
We are the melodies of the heavens
عين من هذه التي لا تنام
Whose is this eye that does not sleep?
ذلك اليوم كيف كان وصارا
That day, how it was and what it became
كنت بالأمس ربة العاشقينا
Yesterday you were the goddess of all lovers,
حتى م أحاول أرقده
However much I try to rest it
في ذمة الماضي انطوت
In the custody of the past have been hidden
قضيت وهي بعد اليوم ترقد وحدها
She passed away, and after this day will slumber alone.
نام إلا الهوى فأهلك ناموا
None slept but the lovers so their kin slept
ويل الضعيف من القدير
Woe to the weak from the powerful
هذه الدنيا سآمه
This world has wearied me
يا ملاك الماضي ورمز فؤادي
O angel of the past and symbol of my heart
هوذا الغاب والمجاري الجميله
Behold the forest and the beautiful streams
نحن عدن وهم مكان مريب
We are a bliss and they are a dreadful place
حمل الداء من شواطىء مصرا
He carried the disease from the banks of Egypt
لا لقوم ولا لدين
أيها الظلم والخنا والغرور
ما حيلة المفئود في حساده
بين تلك الربى وذاك الورد
ألا تبصر الأغصان بللها القطر
أسيلة الفحشاء نارك في دمي
أشكو إلى قلبك يا سيدي
يا حب كلي شباب
ليت لي قلبه الخلي
في ليلة تنهت غلواء
إجرح القلب واسق شعرك منه
أطبق جناحيك معقودا لك الظفر
أنظروه تروا خيالي فيه
إنف عنك الأحزان والحسرات
يا بلادي
أيعيش في لبنان حر
حاذر الحب إن في الحب شرا
هذي الحياة كمستشفى تنام به
بكت وهي صرعى من هموم تحيقها
لي عاشق جل قدرا
ومليح أخذته صاحب
ألفيتها ومن التحسر لا تعي
إنزعوا مني قلبي
ألجفن أم الخد القاني
شبح الدموع تمضك الأتراح
لقد مر بي أمس بالصدفة
أود لعينيك نور الهلال
ألدمع من عيني لم يذرف
ما لسلمى التي استبدت وما لي
وقفا بميروبا على أطلالها
جثا الليل ملتفا ببرد السرائر
يا ابنة الإثم هذه شفتايا
في ربيع الحياة حلو الخصال
تسأل الغيب أن يريها المصيرا
عند ذا هب جالسا وتهيا
واستفاق المريض من هذيانه
ذات ليل كتربة القبر بارد
ما لي أرى القلب في عينيك يلتهب
ناقم على السماء
الشاعران تبارك الغزلان
أمطري واعصفي
نم يا حبيبي نوم الهنا
أرجع لنا ما كان
عرائس الدلب على الشاطيء
يا حب عذب
ألقيه مخمورا على صدري
يا حلو ما في العيون
جمالك هذا أم جمالي فإنني
ما أسلم القلب وأصفى السمرا
على ذروة بين أطلال صور
وشفيت غلواء من آلامها
أطلت من الشباك والليل نير
خلعت عن الروح ثوب المدر