Feedback

إلياس أبو شبكة

Elias Abu Shabaki

كل سعد يبنى على شقوة الغير

Every joy is built upon the misery of others

سل البدر بالضياء الظلاما

The moon asked for light, dispelling the darkness

أطفىء ضياك وأظلم مثل إظلامي

Extinguish your light and darken like my darkness

أيكون الهوى ندى وملابا

Shall love be dew and rain

كان شفيق لم يزل مختلي

Shafiq was always secluded

في ليلة حالكة كالهموم

On a night as gloomy as sorrows

كان ما كان

What was, was

لما استفاقت عيوني

When my eyes awoke

أتجهل قدر بشر إن بشرا

Do you not know the worth of a man, Bishr,

تذكرني وحقك ما نسيت

You remind me, and by your right I've not forgotten

لبيك يا قلب ماض فيك ناداني

I heed your call, O heart of days gone by, you called me

أرح قلبك الخفاق من شقوة الهوى

Relieve your fluttering heart from the misery of passion,

سعاد كلانا في المحبة شاعر

The joy of us both is in love, every poet

سجدت في هيكل الأماني

I bow in the temple of wishes

كعاب أتت في الحسن فخر الكواعب

A gazelle came in beauty, surpassing the most graceful,

لمن يا ترى أشكو بمدمعي الهمل

To whom, I wonder, should I complain with my tearful eyes,

أذكره وكيف لا أذكر

I remember it, how could I not

أرقدي أرقدي فغير الرقاد

Sleep, sleep, for sleep other than this

شاعر الدمع ما جنيت بشيء

O bard of tears, I gained nothing

رفينا تعالي كأس خمر ونارة

We raised a glass of wine and a water pipe

تذكري حين يزف الضحى

Remember me when dawn breaks

أمير الشعر لا نور وحق

Prince of Poetry, no light and truth

أجيبيه أني ما أزال مقربا

I tell her that I still draw myself

مغناك ملتهب وكأسك مترعه

Your passion inflamed, your cup overflowing,

وترامى الصباح فوق الهضاب

The dawn stretches over the hills

ملقيه بحسنك المأجور

Bewitch him with your hired beauty,

أولا تراهم يرتدون

They don first the night to its end

حول خيالك عني

Turn your imagination away from me

أيحق لي في غيرها الغزل

Is it right that others court me

زارع الحقل في البكور

Farmer in the early morn

عصرت فؤادي في إناء من الهوى

I squeezed my heart into a cup of passion

أحبك فوق ما تسع القلوب

I love you beyond what hearts can contain

كل ما حولنا جميل

All around us is beautiful

أعشق الصدق لا أقول سوى الحق

I love honesty, I only speak the truth

هذي الروائع من ذاك اللظى خلق

These marvels were born of that burning resolve

حرم الجمال على سريرك يحلم

The sanctuary of beauty lies dreaming upon your bed,

كيف لا أندب أمسي

How can I not lament my evening,

هذه القصة لا شأن لها

This tale bears no relation

بلوت الحياة فما من أنيس

I have tasted life, yet there is no companion

كيف حال المريض ماذا جرى له

How is the patient, what has befallen him

ثملت بشدوك يا بلبل

I was burdened by your singing, O bulbul,

نظرت إلى المرآة فاتنتي

My beauty glanced at the mirror

أي داء يشفه أي داء

What ailment can be cured, what ailment

كم قد رأيتك والظلام مخيم

How often have I seen you when darkness descends

بروحي من مضني ونفر

With my spirit from the one who parted from me and turned away

أودك جاحظة المقلتين

I want you, wide-eyed gazelle

الحب والخمر

Love and wine

أسجدي لله يا نفسي

Bow down to Allah, o my soul

حقولنا سهولنا كلها طرب كلها غنى

Our fields and plains are all joy, all bounty

آوها

Oh longing

قضيت هزيعين من ليلتي

I spent two miserable nights

نظر النيل والمدامع تهمي

The Nile looked, and tears flooded

الليل في صدري بدا يظلم

The night in my chest began to darken

من أنت يا بنت الألى وجدوك

Who are you, daughter of the exalted, whom they found

ما أرى إن ما أراه وجيع

What I see is but pain

يا بلادي لك قلبي

My homeland, my heart is for you

شاعر القلب ضاق عنه البيان

The poet of the heart, eloquence falls short of him

أحبها وأحبته

He loved her and she loved him

أشعة من مقلتيك ملهبه

Rays from your eyelashes inflame me,

نحن بتنا مستعبدين ولكن

We are enslaved but in

لا يحملون وأحمل

They do not carry, yet I carry

ملي النور قبل عهد البدور

He shed light before the era of full moons

لا أرى في الهوى عليك رقيبا

I see no guardian over your love for me

أحبك حين أراك تنوحين

I love when I see you grieving,

جثم الليل بأحضان التلال

The night embraced the hillsides

هذه الكائنات بادت سراعا

These beings appeared swiftly,

يا من ترى الدنيا بثغر فتاة

O you who see the world through a maiden's mouth,

خففت إلى أوج العلى بمقاصدي

I soared to the highest heights with my aspirations

عرفت فيك النبل يا شاعري

I knew your nobility, oh my poet

أسمعيني لحن الردى أسمعيني

Listen to me, the echo of farewell bid me,

ماذا تسر إلى القمر

What delights you to the moon,

هل إن فكرك من يراعك أسرع

Is your prose swifter than your verse, or your verse more creative than your prose?

بينما كان فتى المستقبل

While the youth of the future

رباه عفوك إني كافر جان

My Lord, I beg Your pardon, for I am an unfaithful servant

خلقتك صورة مما هويت

I created you in the image of what I love

قوني يا مقسم الأعباء

Strengthen me, O Divider of burdens,

ذلك الطير لم عراه ذهول

That bird - why is it so distraught?

أمن العدل خالق الأرواح

Does the creator of souls, the just one

غلواء ما أحلى المعطارا

Ghaloaa, how sweet is this perfume,

لا يشقنا أرب

No harm can reach us

هذه خمري فذقها يا نديمي

This is my wine, so taste it, my friend

قيثارتي لم ألطخها بأقذار

My lyre I have not defiled with filth

كيف قوضتم بناء القضاء

How you undermined the edifice of justice

دعيني أندب كالثاكل

Let me grieve like one bereaved,

أتيت فأورق الأدب السني

You came and literature blossomed,

وأهوى على صدرها باكيا

And he bent down weeping on her breast

لقد بلغت بهم الحده

They have reached the limit with them,

العمر قصر نحن بين رحابه

Life is short and we are in its expanse

ماذا بوسع الزمن المدعي

What can time the pretender do

لا تنوحي على ذهاب العميد

Do not lament the loss of the leader

أبى الحظ إلا أن يصارعني دهري

Fate insisted on challenging me throughout my life

مر جنح من الظلام وقلبي

Wings of darkness passed, and my heart

عذيرك من مستلهمين تصدروا

Your excuse, from inspired poets who led

حين أقبلت والهوى فيك يحبو

When you came with passion ablaze in you

حلمت بدنيا ليتها لا تبدد

I dreamed of a world that would not fade away

أيا قبلة مرت على ضفتي في

O kiss that passed over my banks like

ترامى الليل كالهم الثقيل

The night sprawls like heavy worries

حول خيالك عني ولا

Turn your imagination away from me

حبيبي على هذه الرابيه

My beloved, on this high place,

إمحي السواد عن الأهداب في المقل

Erase the kohl from the eyelids in the eye

كم سهرت الساعات في الظلماء

How many hours have I kept vigil in darkness

ختمت بالصمت آيات وعرفانا

You ended verses and gratitude in silence

وما سرى في مقاصير اللظى خبر

What news has spread in the dens of curses,

أترى جاءت لكي تصطاد

Did you come to fish

أيها القلب مت فخير وأبقى

O heart, death is better and more lasting for you

رأيتك يا شبح الحزن تبكي

I saw you, spectre of sorrow, weeping

قص لي سيرة الذين أحبوا

Tell me the story of those who loved

مضت أشهر نذرت للمطر

Months passed, promised rainclouds,

كل حي يموت إلا هوانا

Every living being dies except for love

هبة الحب يا شعاع رؤايا

The gift of love, O ray of my vision

الصيف يا ليل طار

Summer has flown, O night,

كل ما في الحياة أنت فقد

You are all there is in life, my hearing closes

أيا جرسا في هوة الدمع ناحبا

O bell ringing in the abyss of tears

سمعتني أقول شعرا شقيا

You heard me recite melancholy verse

إن ترم مجدا وفخرا

If you seek glory and pride

يا عنب شكل الدمى

O grapes, shaped like damsels

الناس في المعتكف المقدس

People in the sacred sanctuary

رن رن ألو مركز القلب

The bells are ringing, oh heart's center

أقبل الصيف وألقى في البطاح رحله

Summer has arrived and cast off its burden in the valley,

نحن الأطفال عصب

We children are the nerve

إيه برناس هيكل الشعراء

O Bernas temple of poets

ضيعت في هضب الهوى رشدي

I lost my sanity in love's plateau

رحم الأم لعنة أنت منه

A mother's compassion is a curse you bear

قالوا لها ماذا فعلت

They asked her, "What have you done

أسرعت لبابك أقرعه

I hastened to your door, knocking,

نحن ألحان الجنان

We are the melodies of the heavens

عين من هذه التي لا تنام

Whose is this eye that does not sleep?

ذلك اليوم كيف كان وصارا

That day, how it was and what it became

كنت بالأمس ربة العاشقينا

Yesterday you were the goddess of all lovers,

حتى م أحاول أرقده

However much I try to rest it

في ذمة الماضي انطوت

In the custody of the past have been hidden

قضيت وهي بعد اليوم ترقد وحدها

She passed away, and after this day will slumber alone.

نام إلا الهوى فأهلك ناموا

None slept but the lovers so their kin slept

ويل الضعيف من القدير

Woe to the weak from the powerful

هذه الدنيا سآمه

This world has wearied me

يا ملاك الماضي ورمز فؤادي

O angel of the past and symbol of my heart

هوذا الغاب والمجاري الجميله

Behold the forest and the beautiful streams

نحن عدن وهم مكان مريب

We are a bliss and they are a dreadful place

حمل الداء من شواطىء مصرا

He carried the disease from the banks of Egypt

لا لقوم ولا لدين

أيها الظلم والخنا والغرور

ما حيلة المفئود في حساده

بين تلك الربى وذاك الورد

ألا تبصر الأغصان بللها القطر

أسيلة الفحشاء نارك في دمي

أشكو إلى قلبك يا سيدي

يا حب كلي شباب

ليت لي قلبه الخلي

في ليلة تنهت غلواء

إجرح القلب واسق شعرك منه

أطبق جناحيك معقودا لك الظفر

أنظروه تروا خيالي فيه

إنف عنك الأحزان والحسرات

يا بلادي

أيعيش في لبنان حر

حاذر الحب إن في الحب شرا

هذي الحياة كمستشفى تنام به

بكت وهي صرعى من هموم تحيقها

لي عاشق جل قدرا

ومليح أخذته صاحب

ألفيتها ومن التحسر لا تعي

إنزعوا مني قلبي

ألجفن أم الخد القاني

شبح الدموع تمضك الأتراح

لقد مر بي أمس بالصدفة

أود لعينيك نور الهلال

ألدمع من عيني لم يذرف

ما لسلمى التي استبدت وما لي

وقفا بميروبا على أطلالها

جثا الليل ملتفا ببرد السرائر

يا ابنة الإثم هذه شفتايا

في ربيع الحياة حلو الخصال

تسأل الغيب أن يريها المصيرا

عند ذا هب جالسا وتهيا

واستفاق المريض من هذيانه

ذات ليل كتربة القبر بارد

ما لي أرى القلب في عينيك يلتهب

ناقم على السماء

الشاعران تبارك الغزلان

أمطري واعصفي

نم يا حبيبي نوم الهنا

أرجع لنا ما كان

عرائس الدلب على الشاطيء

يا حب عذب

ألقيه مخمورا على صدري

يا حلو ما في العيون

جمالك هذا أم جمالي فإنني

ما أسلم القلب وأصفى السمرا

على ذروة بين أطلال صور

وشفيت غلواء من آلامها

أطلت من الشباك والليل نير

خلعت عن الروح ثوب المدر