Feedback

How many hours have I kept vigil in darkness

كم سهرت الساعات في الظلماء

1. How many hours have I kept vigil in darkness
Watching stars in the vastness of space

١. كَم سَهِرتُ الساعاتِ في الظلماءِ
أَرصدُ النُجمَ في فَسيحِ الفَضاءِ

2. While my heart's sighs grow louder and louder
And my eyes meet them with weeping

٢. وَزَفيرُ الفُؤادِ يَعلو تباعاً
فَتوافيهِ مُقلَتي بِالبُكاءِ

3. Once I was called the poet of love
But today I am the poet of misery

٣. شاعِر الحُبِّ قيل عَنِّيَ قبلاً
لكِن اليَومَ شاعِرُ البُؤَساءِ

4. The pasture for spring has withered
And rain tears have dried in the eyes of winter

٤. بِسمَ المرجُ لِلرَّبيعِ وَجَفَّت
أَدمُعُ الغَيثِ في عُيونِ الشِتاءِ

5. The perfume of flowers arose when
The cheeks of the virgins smiled

٥. وَتعالى عَرفُ الأَزاهرِ لَمّا
اِنفَرَجَت عَن مَباسِمِ العَذراءِ

6. Near that pond in the pasture a specter
Pale faced, protruding limbs

٦. قرب ذاكَ الغَديرِ في المَرجِ طيفٌ
شاحِبُ الوَجهِ بارِزُ الأَعضاءِ

7. Hunger has woven a veil over his eyes
That we cannot see in the eyes of the living

٧. نَسجَ الجوعُ فَوقَ عَينَيهِ سَتراً
لا نَراهُ في أَعيُنِ الأَحياءِ

8. He staggers forward a little
Then runs back swiftly

٨. يَتَخَطّى إِلى الأَمامِ قَليلاً
ثُمَّ يَعدو بِسُرعَةٍ لِلوَراء

9. As if the doves were searching for him
While he hopes for salvation in refuge

٩. فَكَأَنَّ الحِمامَ يَبحَث عَنهُ
وَهوَ يَرجو النَجاةَ بِالالتِجاءِ

10. Wretched, while life recoils from him
Like wreckage on the fringes

١٠. بائِسٌ وَالحَياةُ تَأنَفُ مِنهُ
كَبَقايا الحُطامِ في الدأماءِ

11. He is an innovation from Allah, but
The wealthy have rejected him

١١. إِنَّهُ بدعَةٌ مِن اللَهِ لكِن
أَنكَرَتهُ جَماعَةُ الأَغنِياء

12. No consolation relieves some of his agony
In his darkest nights of misery

١٢. لا عَزاءَ يُنسيهِ بَعضَ عَذابٍ
في لَيالي شَقائِهِ السَوداءِ

13. Except for space stars gazing down
Like heaven's eyes from on high

١٣. غَيرُ نُجمِ الفَضا تُطِلُّ عَلَيهِ
كَعُيونِ السَما مِن العلياءِ

14. Bearing the secret of life strangely
So he sees in it the soul of radiance

١٤. حامِلاتٍ سِرَّ الحَياةِ غَريباً
فَيَرى فيهِ روح سرِّ الضِياءِ

15. At times he is consoled a little
By what brings some solace

١٥. يَتَعَزّى إِذ ذاكَ بَعضُ عَزاءٍ
ما تَراهُ يُفيدُ بَعض العَزاءِ

16. Sometimes he hears the pond sing
And its sound comforts him with music

١٦. تارَةً يسمعُ الغَديرَ يُغَنّي
فَيُوافيهِ صَوتُهُ بِالغِناءِ

17. The pond's song is cool water
The poor man's song begs for food

١٧. وَغِناءُ الغَديرِ ماءٌ قراحٌ
وَغِناءُ الفَقيرِ رَجو غذاءِ

18. The stars appear like coins
Thrown into the air

١٨. تَتَراءى لهُ الكَواكِبُ طَوراً
كَدَنانيرَ أُلقِيَت في الهَواءِ

19. So he reaches for them yearningly
But space is too stingy

١٩. فَيمدُّ اليَدَين لَهفاً إِلَيها
غَير أَنَّ الفَضا من البُخلاءِ

20. The city of vice and injustice expelled him
So the home of the destitute shelters him

٢٠. طَرَدته مَدينه الفَحشِ وَالظُل
مِ فَآواهُ مَهبَط الفُقَراءِ

21. That shelter where great Homer
Lived among the poets

٢١. ذلكَ المَهبَط الَّذي عاشَ فيهِ
هوميروسُ الكَبيرُ في الشعراءِ

22. His soul writhed in agony each dawn
Its poverty in the evening

٢٢. حَشرَجَت روحُه صَباحَ نَهارٍ
بِعَذابٍ فَقاءَها في المَساءِ

23. Dew drops on the flowers from eyes
Not dried by the light of day

٢٣. وَعَلى الزَهرِ أَدمُعٌ مِن عُيونِ ال
فَجرِ ما جُفِّفَت بِنورِ ذُكاءِ

24. The tears perturbed in the nights
Pillows of the weak

٢٤. فَكَأَنَّ الدُموعَ مُضطَرِباتٍ
في اللَيالي مراشِفُ الضُعَفاءِ

25. God screams vengeance on high
Against the unjust, the covetous

٢٥. تصرخ اللَهُ في الأَعالي اِنتِقاماً
من أُولي الجور من أُولي الإِثراءِ

26. Leave, o city of shame! The pasture
Is the cradle of prophets

٢٦. أُغرُبي يا مَدينَةَ العارِ إِنَّ ال
مرجَ مَهدٌ لِدَولَةِ الأَنبِياءِ

27. It is haven for flowers, and flowers are chaste
Strewn in the pasture by heaven's soul

٢٧. هُو مَأوى الزُهورِ وَالزَهرُ طهرٌ
نَثَرته في المَرجِ روحُ السَماءِ

28. Leave, o hell on earth we have seen
Only abomination

٢٨. أُغرُبي يا جَهَنَّماً فَوقَ أَرضٍ
ما رَأَينا فيها سِوى الفَحشاءِ

29. The devils of the earth are stronger
They are the leaders and celebrities

٢٩. فَالشَياطينُ مِن بَني الأَرضِ أَقوا
مٌ همُ سادَةٌ من الزُعَماءِ

30. Evil has multiplied in existence, so O Lord
Have mercy and pity the wretched

٣٠. كَثُرَ الإِثمُ في الوُجودِ فَيا ر
بّ تَرَحَّم وَاِعطُف عَلى التُعَساءِ

31. Did you create the wealthy for glory
And the miserable, did you create for misery?

٣١. هَل خَلَقتَ الغَنِيَّ لِلمَجدِ
وَالبائِسَ أَوجدتَهُ تُرى لِلشَقاءِ