1. A gazelle came in beauty, surpassing the most graceful,
Her radiance, tied with the string of slender waists,
ูก. ููุนุงุจู ุฃูุชูุช ูู ุงูุญูุณูู ููุฎุฑู ุงููููุงุนูุจู
ูุจุงููุชููุง ููุทูุช ุจูุญูุฏูู ุงููููุงุถุจู
2. She has a star in each eye, illuminated,
Competing in lights with all the stars,
ูข. ูููุง ูููููุจู ูู ููููู ุนููู ู
ููููุฑู
ูููุงุฎูุฑู ุจูุงูุฃูููุงุฑู ููู ุงููููุงููุจู
3. Why did she only seek truth as her guide,
With all opposites enraptured by her from every side,
ูฃ. ููู
ุงุฐุง ูููู
ุชูุทูุจ ุณููู ุงูุญูููู ุฑุงุฆูุฏุงู
ุชุญููู ุจููุง ุงูุฃูุถุฏุงุฏู ู
ู ูููู ุฌุงููุจู
4. I wished people would celebrate her,
But people did not come down to my whims,
ูค. ุฑูุบูุจุชู ุฅููู ุงูุฃูููุงู
ู ุฃูู ููุญุชููุง ุจููุง
ููููู
ุชููุฒูู ุงูุฃูููุงู
ู ุนููุฏู ุฑูุบุงุฆูุจู
5. When she smiles, pure pearls are her lips,
And when she weeps, diamonds are below her eyebrows,
ูฅ. ุฅูุฐุง ุงูุจุชูุณูู
ุช ููุงูููุคููุคู ุงูุตูุฑูู ุซุบุฑูุง
ููุฅูู
ูุง ุจูููุช ููุงูู
ุงุณู ุชูุญุชู ุงูุญููุงุฌูุจู
6. And on the edge of her eyelids are well placed arrows,
Standing on her cheeks like erected arrows,
ูฆ. ูููู ุทุฑู ุงูุฃูุฌูุงูู ุณููููุช ู
ูุถุงุฑูุจู
ุชูููู
ุนููู ุฃูุญุฏุงูููุง ููุงูู
ูุถุงุฑูุจ
7. An ignorant gang surely blamed her with slander,
And attributed evil deeds to her actions,
ูง. ููููุฏ ููุตู
ุชูุง ุฒู
ุฑูุฉ ุงูุฌููู ุจูุงูุฑูุง
ููุฃููููุช ุนููู ุฃููุนุงููุง ุจูุงูู
ูุซุงููุจู
8. The gang of ignorants are but illusions,
The light of dawn will rip through the night of illusions,
ูจ. ููู
ุง ุฒูู
ุฑูุฉู ุงูุฌูููุงูู ุฅููุง ุบููุงูุจู
ุณููุฎุฑูู ููุฑู ุงูููุฌุฑู ููููู ุงูุบููุงููุจู
9. I saw her with tears above her cheeks,
And her tears are but symbols of adversities,
ูฉ. ุจุตุฑุชู ุจููุง ููุงูุฏูู
ุนู ูููู ุฎุฏูุฏููุง
ููู
ุง ุฏูู
ุนููุง ุฅููุง ุฑู
ูุฒู ุงูู
ูุตุงุฆูุจู
10. She carried her head from the intensity of sadness,
And cast the blackness of her lips above the ornaments,
ูกู . ูููุฏ ุญูู
ููุช ู
ู ุดูุฏููุฉ ุงูุญุฒู ุฑูุฃุณูุง
ููุฃููููุช ุณูุงุฏู ุงูุซูุบุฑู ูููู ุงูุชูุฑุงุฆูุจู
11. So I said to her, leave your worries, for they
Are for the defeated, not for the victors,
ูกูก. ูููููุชู ููุง ุฎููู ุงูููู
ูู
ู ููุฅูููููุง
ููุงุญููุฉ ุงูู
ูุบููุจู ูุง ูููุบููุงููุจ
12. The supporter of injustice is none but a punisher,
Who will suffer the worst of consequences from time,
ูกูข. ูููููุณู ููุตูุฑู ุงูุธููู
ุฅูุง ู
ุนุงููุจุงู
ุณูููููู ู
ู ุงูุฃูููุงู
ุดุฑู ุงูุนููุงููุจู
13. Are you not the daughter of Bastille on the day it was destroyed,
And you built the tower of justice over the ruins?
ูกูฃ. ุฃูููุณุชู ุงูุจููุฉู ุงูุจุณุชูู ูููู
ุฎุฑุจูุชููู
ููุดููุฏุชู ุจุฑุฌู ุงูุนูุฏูู ููููู ุงูุฎูุฑุงุฆูุจู
14. And you made the sword of truth rule over the necks of evil,
So the blood of injustice poured from every defeated one,
ูกูค. ููุญููููู
ุชู ุณูููู ุงูุญูููู ูู ุนูููู ุงูุฑูุง
ููุณุงููุช ุฏูู
ุงุกู ุงูุฌูุฑู ู
ู ููููู ุฎุงุฆูุจู
15. You are from the pinnacle of existence, its essence,
Bringing the people of earth wonders,
ูกูฅ. ุฃูู
ุง ุฃููุชู ู
ู ุฑูุงุณ ุงูููุฌูุฏู ุฏู
ุงุบู
ุชูุฌูุฆููู ุฃูุจูุงุกู ุงูููุฑู ุจูุงูุนูุฌุงุฆูุจู
16. You made the religions of nations as flowers,
And united in the universe all doctrines,
ูกูฆ. ุฌูุนููุชู ุฏููุงูุงุชู ุงูุดูุนูุจู ุดููุงุฆููุงู
ููุขุฎููุชู ูู ุงูุฃูููุงูู ููู ุงูู
ูุฐุงููุจู
17. Your tears from the eyes of lions have melted,
So do not shed them to be a pasture for foxes,
ูกูง. ุฏูู
ูุนูู ู
ู ุฌููู ุงูููููุซู ู
ุฐุงุจูุฉู
ูููุง ุชูุฐุฑููููุง ู
ูุฑุฏุงู ูููุซูุนุงููุจู
18. And be, in spite of calamities, a lioness,
Walking with cubs atop adversities,
ูกูจ. ูููููู ุนููู ุฑูุบู
ู ุงููููุงุฆูุจู ูุจูุฉู
ุชูุณูุฑู ู
ุนู ุงูุฃูุดุจุงูู ููููู ุงููููุงุฆูุจู
19. And give the nations noble lessons,
Teaching them how to ascend ranks,
ูกูฉ. ููุฃูุนุทู ุฏูุฑูุณุงู ูููุดููุนูุจู ุดูุฑูููุฉู
ุชูุนููููู
ููู
ููููู ุงูุฑุชููุงุก ุงูู
ููุงุตูุจู
20. And that social rights are for the capable,
Not for the privileged or by means,
ูขู . ููุฃูููู ุญูููู ุงูุฅูุฌุชูู
ุงุนู ุฎูููููุฉ
ุจูุฃูููููููุฉู ูู ุงูุดูุฎุตู ูุง ุจูู
ูุขุฑูุจู
21. They silenced in your balconies the truth,
Threatened by woes from every opponent,
ูขูก. ููููุฏ ุฃูุฎุฑูุณูุง ูู ู
ุฑุดููููู ุญูููููุฉู
ู
ูููุฏููุฏูุฉู ุจูุงูููููู ู
ู ููููู ุบุงุถูุจู
22. So do not disappoint, oh sister of every virtue,
For the sword of the tyrant is no vanquisher,
ูขูข. ูููุง ุชูุฎุฐูู ูุง ุฃูุฎุช ูููู ููุถูููุฉู
ูููููุณู ุญูุณุงู
ู ุงูู
ูุณุชูุจุฏูู ุจููุงุถูุจู
23. You have armies of great soldiers,
So march on the bridge of glory with your troops,
ูขูฃ. ููุฏูููู ู
ู ุงูุฌููุฏู ุงูุนูุธุงู
ู ูุชุงุฆูุจู
ููุณููุฑู ุนููู ุฌูุณุฑ ุงููููุง ุจูุงูููุชุงุฆูุจู
24. I loved you as a child when you were but breezes,
Shaking my cradle like a playmate teasing,
ูขูค. ุนูุดููุชููู ุทูููุงู ูููู
ูููุชู ููุณุงุฆูู
ุงู
ุชููุฒูููู ู
ููุฏู ููุงูุบููุงู
ู ุงูู
ุฏุงุนูุจู
25. And I kissed your lips when you were a flower,
Which the dews would drip upon at sunsetโs hour,
ูขูฅ. ููููุจูููุชู ู
ูููู ุงูุซูุบุฑู ู
ูุฐ ูููุชู ุฒููุฑูุฉู
ุชููุทูุฑู ุงูุฃููุฏุงุกู ุนููุฏู ุงูู
ูุบุงุฑูุจู
26. I loved you as a full moon in the sky shining,
That overlooks the world like a watchful seeing,
ูขูฆ. ุนูุดููุชููู ุจูุฏุฑุงู ูู ุงูุณูู
ุงุกู ู
ูููุฑุงู
ููุทูููู ุนููู ุงูุฏูููุง ููุนูููู ู
ุฑุงููุจู
27. So it sees the people of existence surrounded,
By the veils of darkness, like a monkโs gown,
ูขูง. ููููุธุฑู ุฃูุจูุงุกู ุงูููุฌูุฏู ู
ุญุงุทูุฉู
ุจูุฃูุณุฏุงูู ุฅูุธูุงู
ู ููุฃูุซูุงุจู ุฑุงููุจู
28. I loved you, unlike others, a soul that rebelled,
Against every betrayer, deceitful and untrue,
ูขูจ. ุนูุดูุชููู ุฏููู ุงูุจูุนุถู ุฑูุญุงู ุชูู
ูุฑููุฏุช
ุนููู ููููู ุบูุฏูุงุฑู ู
ุญุงุจู ูููุงุฐูุจู
29. You have broken unlike all others your chains,
And marched with your heroes in processions and reigns,
ูขูฉ. ููููุฏ ุญูุทูู
ูุช ุฏููู ุงูุฌูู
ูุนู ููููุฏููุง
ููุณุงุฑูุช ุจูุฃูุจุทุงูู ูููุง ูู ุงูู
ููุงููุจ
30. I always loved you as an independent nation,
And foreign interference is not your vocation,
ูฃู . ุนูุดูุชููู ุฏูู
ุงู ุฃูู
ููุฉู ู
ูุณุชูููุฉู
ูููุง ุดูุฃูู ูู ุงูุณุชูููุงูููุง ูููุฃูุฌุงููุจ
31. I loved you above all, a poetess you are,
With talents towering over talents afar,
ูฃูก. ุนูุดููุชููู ููููู ุงููููู ุดุงุนูุฑูุฉู ูููุง
ู
ููุงููุจู ุชูุณู
ู ููููู ูููู ุงูู
ููุงููุจู
32. You wrote on existenceโs tablet with a pen,
Whose source of inspiration, the greatest scribeโs zen,
ูฃูข. ููุชุจุชู ุนููู ููุญู ุงูููุฌูุฏู ุจูุฑูุดูุฉู
ูููุง ู
ููุจูุทู ุงูุฅูููุงู
ู ุฃููุจูุฑู ูุงุชูุจู
33. Why donโt they free this world from servitude?
It is the wolf, so much the world it has with claws imbued
ูฃูฃ. ุฃููุง ุญุฑููุฑูุง ูุฐุง ุงูููุฑู ู
ู ุนูุจูุฏูุฉู
ููู ุงูุฐูุฆุจู ูู
ุบุงูู ุงูููุฑู ุจูุงูู
ูุฎุงููุจู