1. Do not lament the loss of the leader
For Suleiman lives on in the conscience of eternity
١. لا تَنوحي عَلى ذَهابِ العَميدِ
فَسُلَيمانُ في ضَميرِ الخُلودِ
2. If the shepherd of the flock died a martyr
Then his spirit has permeated the soldiers
٢. إِن قَضى قائِد اليَراعِ شَهيداً
فَلَقَد دَبَّ روحُه في الجُنود
3. O daughter of glory, do not mourn him
For he is more enduring than your time-worn pillar
٣. يا اِبنَةَ الضادِ لا تَنوحي عَلَيهِ
فَهوَ أَبقى من ركنكِ المَهدودِ
4. Do not fear you cannot do him justice
The ages will fulfill the rights of the departed
٤. لا تَخافي أَلّا توفّيه حقاً
سَتوفّي الدهور حقَّ الفَقيدِ
5. We did not fear he would perish, but
We fear that after him you will perish
٥. نَحنُ لَم نَخشَ أَن يَبيدَ وَلكِن
نَحنُ نَخشى من بَعدِهِ أَن تَبيدي
6. So Suleiman left us to revive
In the barren wilds the spirit of glory
٦. فَسُلَيمانُ غابَ عَنّا لِيُحيي
في مَواتِ الأَجداثِ روحَ الجُدودِ
7. O prince of words, which tomb
Do you choose in the distant soil?
٧. يا أَميرَ الكَلامِ أَيُّ ضَريحٍ
أَنت تَختارُ في التُرابِ البَعيدِ
8. Return to Lebanon, for it has the most spacious chest
In its arms, sanctity for the martyr
٨. عُد لِلُبنانَ فَهوَ أَرحبُ صَدراً
في ذِراعَيهِ حرمَة للشَهيدِ
9. Return to it dead, and with your remnants
It will become, possessed of an affectionate heart
٩. عُد إِلَيهِ ميتاً فَيمسي ثراه
بِبقاياكَ ذا فُؤادٍ وَدودِ
10. What a noble company by your side
Walking in majesty through the burial grounds
١٠. رُبَّ خَلقٍ في جانِبَيكَ كَريمٍ
يَتَمَشّى جَلالُه في الدودِ
11. None rivals the divine blind poet
But the jealous blind man assailed you
١١. لَم تُضاهِ الأَعمى الإِلهِيَّ إِلّا
وَرماكَ الأَعمى بِعَينِ الحَسودِ
12. So you lost the seeing eye out of deference
For sanctity among the cheeky
١٢. فَفَقَدتَ العَينَ البَصيرَةَ حِفظاً
لِمُراعاةِ حرمَة في اللحودِ
13. O messenger of new thought, greetings
How you have guided the lofty with novel thinking
١٣. يا رَسولَ الفِكرِ الجَديد سَلامٌ
كَم هَديتَ العُلى بِفِكرٍ جَديدِ
14. Thought is a world that has no limit
Above the limited world
١٤. إِنَّما الفِكرُ عالم ما لهُ حَ
دُّ عَلا فَوقَ عالم محدودِ
15. And reason is a pillar, erect
Above it, the majesty of existence
١٥. وَعمادٌ عِيَ العُقولُ مُقيمٌ
فَوقَ أَطوادِها جَلالُ الوُجودِ
16. If it stoops under the heavy burden and collapses
The universe will crash with a loud noise
١٦. إِن تَنوء بِالحَملِ الثَقيلِ فَتَهوي
يَسقطِ الكَونُ بِالضَجيجِ الشَديدِ
17. And great souls suffer for long
Between the walls of their lost breasts
١٧. وَالنُفوسُ الكِبارُ تَشقى طَويلاً
بَينَ جُدران صَدرِها المَفئودِ
18. They are like birds fluttering at times
Then perishing in their confining prison
١٨. هيَ مِثل الطُيورِ تَخفقُ حيناً
ثُمَّ تَقضي في سِجنِه المَوصوِ
19. O Suleiman, what glorious bier
Contains the majesty of a majestic chest?
١٩. يا سُلَيمان أَيُّ نَعشٍ مجيد
حلَّ فيهِ جَلال صَدرِ مَجيدِ
20. That bier, O learned ones, is sanctified
So take it as treasure for the excellent
٢٠. ذلِكَ النَعشُ يا أُولي العِلمِ قدسٌ
فَخُذوهُ ذَخائِراً لِلجيدِ
21. Death touched his heart, so congratulations
To the fingers of its black grip
٢١. لامَسَ المَوتُ قَلبَهُ فَهَنيئاً
لِأَصابيعِ قَبضَتِه السودِ
22. And congratulations to the soil that kisses
His eyelids and sinks upon the beauty of his cheeks
٢٢. وَهَنيئاً لِلتُربِ يَلثَم جَفنَي
هِ وَيَهوي عَلى جَمالِ الخُدودِ
23. God wrote in the pages of his cheeks
Noble verses of hymn
٢٣. كَتَبَ اللَهُ في مَصاحِف خَدَّي
هِ سُطوراً شَريفَة من نَشيدِ
24. So read them and bow before them reverently
Like the prostration of servants before their worshipped Lord
٢٤. فَاِقرَأوها وَاِجثوا لَدَيها خُشوعاً
كَجثوِّ العَبيدِ لِلمَعبودِ
25. The proof of knowledge and politics in the past
And a pillar of generous chiefs
٢٥. حجَّة العِلم وَالسِياسَة في الما
ضي وَركنٌ من الكِرامِ الصيدِ
26. As a child he clung to the love of Lebanon
So dedication became the leader's duty
٢٦. شبَّ طِفلاً على مَحَبَّة لبنا
نَ فَكانَ الإِخلاصُ فَرضَ العَميدِ
27. The country dispatched him to defend it
So he became the pride of missions
٢٧. أَوفَدتَهُ البِلادُ لِلذودِ عَنها
في فُروق فَكانَ فَخرَ الوُفودِ
28. And Abdul Hamid handpicked him, but
He was not of the men of Abdul Hamid
٢٨. وَاِصطَفاهُ عَبد الحَميد وَلكِن
لَم يَكُن مِن رِجال عَبدِ الحَميدِ
29. O prince of awakened virgins
From the slumber of their shut eyelids
٢٩. يا أَميرَ الحجي أَفاقَ العَذارى
مِن سُبات بِجفنِها مَعقودِ
30. And prepared wedding feasts in seclusion
And sent you the daughter of eternity
٣٠. وَأَعدَّت وَلائِم العرسِ في الخل
دِ وَزفَّت إِلَيكَ بِنت الخُلودِ