1. Bewitch him with your hired beauty,
And defeat him with great vengeance.
ูก. ู
ููููููู ุจูุญูุณูููู ุงูู
ูุฃุฌูุฑู
ููุงูุฏููุนููู ูููุงููุชููุงู
ู ุงูููุจูุฑู
2. For in beauty, O Delilah, is a snake,
Whose hiss we heard on the bed.
ูข. ุฅูููู ูู ุงูุญูุณูู ูุง ุฏูููููุฉู ุฃููุนู
ููู
ุณูู
ูุนูุง ููุญูุญููุง ูู ุณูุฑูุฑ
3. The trickery of beauty intoxicated Hercules
Before it did Samson with evil love.
ูฃ. ุฃูุณููุฑูุช ุฎุฏุนูุฉู ุงูุฌูู
ุงูู ูุฑูููุงู
ููุจู ุดูู
ุดููู ุจูุงููููู ุงูุดูุฑููุฑู
4. Even the insightful, insightful one is deceived by beauty,
And walks like the blind, blind man.
ูค. ููุงูุจูุตูุฑู ุงูุจูุตูุฑู ููุฎุฏูุน ุจูุงูุญูุณ
ูู ูููููุงุฏู ููุงูุถูุฑูุฑู ุงูุถูุฑูุฑู
5. Bewitch him, so the night becomes intoxicated and delirious,
Twisting in its bewitched sleep.
ูฅ. ู
ููููู ููุงูููููู ุณููุฑุงูู ูุงูู
ููุชูููููู ูู ุฎูุฏุฑููู ุงูู
ูุณุญูุฑู
6. The hawks of the caves, their love weakened them,
And before it they became like locusts.
ูฆ. ูููุณูุฑู ุงููููููู ุฃูููููุง ุงูุญู
ุจูู ูููุงููุช ููุฏูููู ููุงูุดูุญุฑูุฑู
7. The lion ignored the doe, like a gazelle,
In him there is no desire to roar.
ูง. ููุนูุง ุงููููุซู ูููุจูุกูุฉู ููุงูุธูุจ
ูู ููู
ุง ูููู ุดููููุฉู ูููุฒูุฆูุฑู
8. One night the lion became aroused and withdrew,
Raging in his abandoned den.
ูจ. ุดูุจููู ุงููููุซู ูููููุฉู ููุชูููุฒูู
ุซุงุฆูุฑุงู ูู ุนูุฑูููู ุงูู
ููุฌูุฑู
9. The burning fever pours from him
As if he were screaming out loud.
ูฉ. ุชููุทุฑ ุงูุญู
ูุฉ ุงูู
ุณุนูุฑุฉ ุงูุดููู
ุงุกู ู
ูููู ููุฃูููููู ูู ููุฌูุฑู
10. He strikes the ground angrily with his paws
Echoing despair in the darkness.
ูกู . ููุถุฑุจู ุงูุฃูุฑุถู ุจูุงูุจูุฑุงุซูู ุบูุถูุจุง
ูู ููููุตุฏู ุงููููุท ูู ุงูุฏูุฌูุฑู
11. The blaze of anger wraps his eyes,
And his eyes become fiery furnaces.
ูกูก. ููููู
ูุถู ุงูููุธู ููุบูู ุนููููููู
ููุนูููุงูู ููููุชุง ุชูููุฑู
12. He descended from his den, shattering,
Molten lava from his roar in the hissing.
ูกูข. ููููุฒุง ู
ูู ุนูุฑููู ุชูุดูุธูู
ุญู
ู
ู ู
ูู ููุธุงู ูู ุงูุฒู
ูุฑูุฑู
13. The crazed panting from his lungs
Ignites the forest in the deep night.
ูกูฃ. ููุงูููุงุซู ุงูู
ูุญู
ูู
ู ู
ูู ุฑูุฆูุชููู
ููุดุนู ุงูุบุงุจู ูู ุงูุฏูุฌู ุงูู
ููุฑูุฑู
14. So terror spread among the wolves and they fled
And crawled to the nests of eagles.
ูกูค. ููุณูุฑู ุงูุฐูุนุฑู ูู ุงูุฐูุฆุงุจู ููููุฑููุช
ููุชูุฑุงู
ู ุฅููู ุนุดุงุด ุงูููุณูุฑู
15. When a lioness with her numbing beauty
Emerges from her secluded cave.
ูกูฅ. ููุฅูุฐุง ูุจูุฉ ู
ุฎุฏููุฑูุฉ ุงูุญูุณ
ูู ุชูุฑูุฏููุช ู
ู ููููููุง ุงูู
ูุญุฏูุฑู
16. The intoxicating, delightful pleasure oozes from her,
A wine from her treasured beauty.
ูกูฆ. ุชูุถุญ ุงูููุฐุฉู ุงูุดููููููุฉู ู
ูููุง
ุฎูู
ุฑูุฉู ู
ู ุฌูู
ุงูููุง ุงูู
ูุฃุซูุฑู
17. She diffuses scent in the bed of night,
Even the veins of rocks desire her.
ูกูง. ููุชูุซู ุงูุนูุจูุฑู ูู ู
ุฎุฏุน ุงูููู
ูู ููุชูุดูู ุญูุชูู ุนุฑููู ุงูุตูุฎูุฑู
18. So the flames died down in the lord of the forest,
The victorious prince of the caves.
ูกูจ. ููุชููุงุดู ุงูููููุจู ูู ุณููููุฏู ุงูุบุง
ุจู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ุบุงููุฑู ุงูู
ููุตูุฑู
19. The mighty, mighty one is weakened by a female,
And walks like the lowly, lowly one.
ูกูฉ. ููุงูุนูุธูู
ู ุงูุนูุธูู
ู ุชูุถุนููููู ุฃูู
ุซู ูููููุงุฏู ููุงูุญูููุฑู ุงูุญูููุฑู
20. Bewitch him, the dawn of love and the night of graves are in your eyes,
On your beautiful lips are fruits,
ูขู . ู
ูููููู ูููู ุฃูุดูุนููุฉู ุนููููู
ูู ุตุจุงุญู ุงููููู ููููููู ุงูููุจูุฑู
21. That captured the lust of depravity in vigor.
Bewitch him, between your breasts lies
ูขูก. ููุนูู ุซูุบุฑููู ุงูุฌูู
ููู ุซูู
ุงุฑู
ุญูุฌูุจูุช ุดููููุฉู ุงูุฑูุฏู ูู ุงูุนูุตูุฑู
22. The abyss of death on the abundant bed.
An abyss from which hell peered out
ูขูข. ู
ููููู ููุจููู ูููุฏูููู ุบุงู
ูุช
ูููููุฉู ุงูู
ููุชู ูู ุงูููุฑุงุดู ุงูููุซูุฑู
23. With lusts that erupted in hearts.
Bewitch him, in your ruddy palms
ูขูฃ. ููููุฉ ุฃูุทููุนูุช ุฌููููููู
ู ู
ูููุง
ุดูููุงุชู ุชูููุฌููุฑูุช ูู ุงูุตูุฏูุฑ
24. Are powders from a molten ore.
The poison seeps through their transparency
ูขูค. ู
ูููููู ูููู ู
ููุงุบูู
ู ุงูุญูู
ุฑู ู
ูุณุงุญููู ู
ุนุฏูู ู
ูุตููุฑู
25. To the touch of lust in depths.
Night has settled, O Delilah, in the forest
ูขูฅ. ููุณูุฑููุจู ุงูุณู
ู ู
ูู ุดููุงููุชููุง ุงูุญูุฑู
ู ุฅููู ู
ููู
ูุณู ุงูุฑูุฏู ูู ุงูุซุบูุฑู
26. And even flowers in gardens fell asleep.
So unleash the heat burst from my body
ูขูฆ. ุฎููููู
ุงูููููู ูุง ุฏูููููุฉ ูู ุงูุบุง
ุจู ููุฃูุบูู ุญูุชูู ุงูุดูุฐุง ูู ุงูุฒูููุฑู
27. And nourish your strength with my elixir.
You are beautiful like Edenโs serpent,
ูขูง. ููุงููุดููู ููุฑูุฉ ุงูุญูุฑุงุฑูุฉู ู
ูู ุฌูุณ
ู
ู ููุบูุฐูู ููุงูู ู
ูู ุฅููุณูุฑู
28. Like the fragrant roses of Sharon.
And like the harmless calf, even if
ูขูจ. ุฃููุชู ุญูุณูุงุกู ู
ูุซู ุญููููุฉ ุนูุฏูู
ูููุฑูุฏู ุงูุดุงุฑููู ุฐุงุชู ุงูุนูุทูุฑู
29. You whisper to a scorpion in conscience.
You're not my wife, but a vicious female eagle
ูขูฉ. ูููุบููุฑ ุงูููุนู ุงูููุฏูุน ููุฅูู ููู
ุชู ุชูุงุฌููู ุนููุฑูุจุงู ูู ุงูุถูู
ูุฑู
30. In my burning heart.
So I craved every night my bloody claws
ูฃู . ููุณุชู ุฒููุฌู ุจูู ุฃููุชู ุฃููุซู ุนููุงุจ
ุดุฑุณู ูู ููุคุงุฏูู ุงูู
ูุณุนูุฑู
31. On the body of your drunken flesh.
And the morning came laughing,
ูฃูก. ููุงูุดุชููู ูููู ูููููุฉ ู
ุฎููุจู
ุงูุฏุงู
ู ุนููู ุฎุฒู ุฌูุณู
ููู ุงูู
ูุฎู
ูุฑู
32. The foam of light babbling in the stream.
Where is Samson, O wilderness of Judah
ูฃูข. ููุฃูุชู ุงูุตูุจุญู ุถุงุญูู ุงูููุฌูู ููุฑุบู
ุฒูุจูุฏู ุงูููุฑู ูู ุถุญุงู ุงูุบูุฑูุฑู
33. Where is the protector of your weak refugee?
Where is your judge, defender of the oppressed
ูฃูฃ. ุฃูููู ุดูู
ุดููู ูุง ุตูุญุงุฑู ููููุฐุง
ุฃูููู ุญุงู
ู ุถูุนูููู ุงูู
ูุณุชูุฌูุฑู
34. Tyrant of the despots, keeper of the constitution?
A lust from love has blinded his eyes
ูฃูค. ุฃูููู ูุงุถููู ุฏุงููุนู ุงูุถูู
ุทุงุบู
ุงูู
ูุณุชูุจูุฏูููู ุตุงุฆููู ุงูุฏูุณุชูุฑู
35. And how much has desire blinded the visionary?
The judge of the enslaved is a slave
ูฃูฅ. ุฃูุนููุฑูุช ุดููููุฉู ู
ู ุงูุญูุจูู ุนููููู
ูู ููููู
ุฃูุนููุฑู ุงููููู ู
ูู ุจูุตูุฑู
36. And the judges of the blind are blind judges.
The court of retribution was filled with a group
ูฃูฆ. ุฅูููู ูุงุถู ุงูู
ูุณุชูุนุจูุฏูู ููุนุจุฏู
ูููุถุงุฉู ุนูุฑู ูุถุงุฉู ุงูุนูุฑู
37. Of elite master plotters.
They are the symbols of discord and red seditions
ูฃูง. ุญูููููุช ูุงุนูุฉ ุงูุนููุงุจู ุจูุฌูู
ุนู
ู
ู ุณูุฑุงุฉ ุงูู
ุณููุฏูู ุบูููุฑู
38. Of betrayal, fornication and deception.
They came to witness the death of Samson
ูฃูจ. ููู
ุฑู
ูุฒู ุงูุดูุงู ููุงูููุชูู ุงูุญู
ุฑุงุกู ููุงูุบูุฏุฑ ููุงูุฒููู ููุงูุบูุฑูุฑู
39. With the pleasure of music and beats.
The hands of the sinner are executioners
ูฃูฉ. ุฃููุจูููุง ููุดููุฏููู ู
ุตุฑุนู ุดูู
ุดู
ูู ุนููู ููุฐููุฉู ุงูุทููุง ููุงูุฒู
ูุฑู
40. And immorality judges the sin of immorality.
The wine of the feast spread in the crowds
ูคู . ุฃูููุฏููู ุงูุฎุงุทู ุฌูุงุฉู ุตูุนุงูู
ูู ูููููุถู ุงููุฌูุฑู ุฐููุจู ุงููุฌูุฑู
41. To sanctify the moment of atonement.
It's as if the breeze was eager for wine
ูคูก. ููุณูุฑูุช ุฎูู
ุฑูุฉู ุงูููููู
ูุฉู ูู ุงูุญูู
ูู ููุชููุฏูุณู ุณุงุนูุฉู ุงูุชููููุฑู
42. So it slipped through the crevices of walls.
The drums had a strange sound
ูคูข. ููููุฃูููู ุงูููุณูู
ู ุดูููููู ูููุฎูู
ุฑูุฉู ููุงููุณูููู ู
ูู ุดููููู ุงูุฎุฏูุฑู
43. Defying the sound of the last eagle.
And there was Delilah, drunk
ูคูฃ. ูููููููุฑู ุงูุฏูููู ุตููุชู ุบูุฑูุจ
ููุชูุญูุฏูู ุตููุชู ุงูุนููุงุจู ุงูุฃูุฎูุฑู
44. In a spectacle amidst the crowds.
She swayed, copulating with the air
ูคูค. ููุฅูุฐุง ููููุฉู ุชูุฎุงูุฌูุง ุงูุณู
ุฑู ุนููู ู
ูุดููุฏ ู
ู ุงูุฌูู
ููุฑู
45. From the twisting of her loose body.
The dance of death, O Delilah, or do you see
ูคูฅ. ููุชูุซูููุช ุชุถุงุฌูุนู ุงูุฌูููู ููุดูู
ู
ูู ุชูููููู ูููุงู
ููุง ุงูู
ูุญุฑูุฑู
46. Her writhing in intoxication?
The crowd listened to the prisoner calling him
ูคูฆ. ุฑููุตูุฉ ุงูู
ููุชู ูุง ุฏูููููุฉ ูุฐู
ุฃูู
ุชูุฑุงูุง ุงูุฎุชููุงุฌูุฉู ูู ุงูุฎู
ูุฑู
47. With various insults of degradation.
Behold, Samson, O wicked heretic
ูคูง. ููุตุบุง ุงูุฌูู
ุนู ูููุฃูุณูุฑู ูููุงุฏู
ูู ุจูุดูุชูู ู
ูุทุงุนูู ุงูุชูุญููุฑ
48. O servant of downtrodden Yahweh.
Does a wise one from the tyrants
ูคูจ. ููู ุดูู
ุดููู ุฃูููููุง ุงููุงุฌูุฑ ุงูุฒููุฏููู
ูุง ุนูุจุฏู ููููู ุงูู
ููููุฑู
49. Have his hair trimmed by Delilah the sinner?
Samson twisted in chains until
ูคูฉ. ุฃูุญูููู
ู ู
ูู ุงูุนุชุงุฉ ุชุฐุฑูู
ุดูุนุฑููู ููููุฉู ู
ู ุงูู
ุงุฎูุฑ
50. The spirit of the Almighty entered him.
He rose with the flash of power from his hair
ูฅู . ููุชููููู ุดูู
ุดููู ูู ุงูููุฏู ุญูุชูู
ุญูููู ูููู ุฑูุญู ุงูุฅูู ุงููุฏูุฑู
51. And thundered like a blower in the horn.
Shatter them, O fires of hell and furies,
ูฅูก. ููููุฒุง ููุฒููุฉ ุงูููู
ูุถู ู
ู ุงูุบู
ููู ููุฏูููู ูููุงููุฎ ูู ุตูุฑู
52. Enemies of my God, and hell, erupt!
And breathe, O altar of revenge, in my chest,
ูฅูข. ุจูุฏูุฏู ูุง ุฒููุงุจูุน ุงููุงุฑู ุฃูุนุฏุง
ุกู ุฅูููู ูููุง ุฌููููููู
ู ุซูุฑู
53. And drown the seed of treachery in my inferno.
And suck, O Delilah of wickedness, from my heart,
ูฅูฃ. ููุชููููููุณ ูุง ู
ูููุฏ ุงูุซูุฃุฑ ูู ุตูุฏ
ุฑู ููุฃูุบุฑูู ููุณูู ุงูุฑูุง ูู ุณุนูุฑู
54. For how many times have you sucked my marrow?
Dance! For only volcanoes seethe
ูฅูค. ููุงูู
ุตูุตู ูุง ุฏูููููุฉ ุงูุฎูุจุซู ู
ู ููู
ุจู ููููู
ู
ูุฑููุฉ ู
ุตูุตุชู ููุดูุฑู
55. Under your feet like the hellish warner.
And sing of my death, for many times
ูฅูฅ. ููุงูุฑููุตู ุฅููููู
ุง ุงูุจูุฑุงูููู ุชูุบูู
ุชูุญุชู ุฑุฌููููู ููุงูุฌูุญูู
ู ุงูููุฐูุฑู
56. Have I heard the hiss in the psalm.
The lion has become a prisoner in your hands,
ูฅูฆ. ููุชูุบูููู ุจูู
ูุตุฑูุนู ููููุซูุฑุงู
ู
ุง ุณูู
ูุนุชู ุงูููุญูุญู ูู ุงูู
ูุฒู
ูุฑู
57. So toss him derisively to the donkeys.
And make chains the sign of every free one,
ูฅูง. ุฃูุตุจูุญู ุงููููุซู ูู ููุฏูููู ุฃูุณูุฑุงู
ููุงูุทุฑูุญููู ุณุฎุฑููููุฉู ูููุญูู
ูุฑู
58. And pearls the sign of every breast.
If I have drunk evil in your love,
ูฅูจ. ููุงูุฌุนููู ุงูุบูููู ุฑูู
ุฒู ููู ุตูุฑูุญ
ููุงููููุงููุชู ุฑูู
ุฒู ููู ุบุฏูุฑู
59. Then wildernesses are ridden by evils.
Except I reap from the cursed carcass
ูฅูฉ. ุฅูู ุฃููู ุณููุช ูู ุบูุฑุงู
ููู ุดูุฑูุงู
ููุงูุจูุฑุงูุง ู
ุทููุฉ ูููุดูุฑูุฑู
60. No matter how I poisoned the nectar of bees.
I did not profane to you the temple of sin,
ูฆู . ุบููุฑ ุฃูููู ุฃูุฌูู ู
ูู ุงูุฌููููู ุงูุฌูุฑ
ุฏุงุกู ู
ููู
ุง ููุฐุฑุชู ุดููุฏู ููููุฑู
61. I did not deliver to you my freedom.
So destroy, O pillars of falsehood and treason,
ูฆูก. ูููููู ุงูุฅูุซู
ููู
ุฃูุจูุญ ูููู ุฐููู
ุดูุจุญู ุงูุฑูููู ููู
ุฃูุณููููู
ู ููุฑู
62. And be a legend for generations.
God has erased in me the evil of my darkness,
ูฆูข. ููุงูุณููุทู ูุง ุฏูุนุงุฆูู
ู ุงูููุฐูุจู ุงูุฌุง
ูู ูููููู ุฃูุณุทูุฑูุฉ ูููุฏูููุฑู
63. So that the wisdom of my light shines in life.
If the treachery of my deviation was my punishment,
ูฆูฃ. ู
ุญู ุงููููู ูููู ุดุฑูู ุธููุงู
ู
ูููุชูุถูุก ูู ุงูุญููุงุฉู ุญููู
ูุฉู ููุฑู
64. Then my strength is in my conscience.
ูฆูค. ุฅูู ุชูููู ุฌูุฒููุชู ุงูุฎููุงููุฉู ุดูุนุฑู
ูู ุถููุงูู ูููููููุชู ูู ุดูุนูุฑู