Feedback

Ghaloaa, how sweet is this perfume,

غلواء ما أحلى المعطارا

1. Ghaloaa, how sweet is this perfume,
A girl envied by virgins,

١. غَلواءُ ما أَحلى المِعطارا
صَبِيَّةٌ تَغبِطها العَذارى

2. No poet can compose
A poem more beautiful than her beginning.

٢. لا يَستَطيعُ شاعِرٌ أَن يُبِدعا
قَصيدَةً أَجمَلَ مِنها مَطلَعا

3. Imagine the flowers in vases
Revived by the quiver of lights,

٣. تَصَوَّرِ الأَزهارَ في نَوّارِ
تُنعِشُها اِرتِعاشَةُ الأَنوارِ

4. Imagine the morning breeze
Shaking the stalks of jasmine and citrus,

٤. تَصَوَّرِ النَسيمَ في الصَباحِ
يَهِزُّ ساقَ الفُلِّ وَالأَقاحِ

5. Imagine the sky in its serenity,
Like dreams in their purity,

٥. تَصوَّر السَماءَ في رُوائِها
كَأَنَّها الاِحلامُ في صَفائِها

6. Imagine the grass on the mountains
Dreaming on a bed of shade,

٦. تَصَوَّر الاِعشابَ في الجِبالِ
تَحلمُ في مَهدٍ من الظِلالِ

7. Imagine the lovely pond
Colored by the shade of oleander,

٧. تَصَوَّر الرابيَةَ الجَميلَه
لَوَّنها ظِلٌّ من الخَميلَه

8. And the piles of snow on the hilltops
Touched by the yellowness of the horizon,

٨. وَكُوَمَ الثَلج عَلى الرَوابي
تَطفو عَلَيها صُفرَةُ الغِيابِ

9. And finally look a quick look
At the varied beauty in nature,

٩. وَاِنظُر أَخيراً نَظرةً سَريعَه
مُختَلَفَ الجَمالِ في الطَبيعَه

10. You will know then with certainty
How the sky created Ghaloaa,

١٠. تَعرِف إِذاً مَعرِفَةً عَلياءَ
كَيفَ السَماءُ أَبدَعَت غَلواءَ

11. And in forms close to her
She was given the name of the beloved rose,

١١. وَكان في صُورٍ لَها قَريبَه
أُعطِيَت اِسمَ الوَردَةِ الحَبيبَه

12. Her beauty carries madness
And the flash of desire in the eyes,

١٢. جَمالُها يَحمِلُ لِلجُنونِ
وَميضَةَ الشَهوَةِ في العُيونِ

13. You feel from her burning body
In each vein the blood of a man,

١٣. تَشعُرُ من جَسَدها المُشتَعِلِ
في كُلِّ عِرقٍ بِدِماءِ رَجُل

14. Imagine the volcano in its eruption
The flames bursting out of its mouth,

١٤. تَصوَّرِ البُركانَ في ثَورَتِهِ
تَنقَذِفُ النيرانُ من فوهَتِه

15. Like a lustful woman in her passion
An element of fire fueled by her desire,

١٥. كَالمرأَةِ البَغيِّ في مُقلَتها
عُنصُرُ نارٍ قُدَّ من شَهوَتِها

16. Imagine death with the fangs of a viper
Frightening amidst flowers it stalks,

١٦. تَصوَّرِ المَوتَ بنابِ أَفعى
مُريبَةٍ بَين زُهورٍ تَسعى

17. You'd think amidst the glow of light
It's a stream flowing through the flowers,

١٧. تَظُنُّها خِلالَ وَهجِ النورِ
ساقِيَةً تَنسابُ في الزُهورِ

18. Imagine the chest in its cheeks
A rose flush on which a youth floats,

١٨. تَصوَّرِ المَصدورَ في خدَّيهِ
تَوَرُّدٌ يَطفو الصِبى عَلَيهِ

19. You'd think it the spring at its dawn
If you did not hear the cough of its chest,

١٩. تَخالُه الرَبيعَ عِند فَجرِه
إِن أَنتَ لَم تَسمَع سُعالَ صَدرِه

20. And he choked on swallowing his saliva,
So he fetched the drop in his cup,

٢٠. وَوَجلا غَصَّ بِبَلعِ ريقِه
فَاِستَجَد القَطرَةَ في إِبريقه

21. And if the echo of a scorpion rang
He'd prefer choking to drinking,

٢١. وَلَو دَوى أَنَّ هُناك عَقرَب
لآثَرَ الغَصَّ عَلى أَن يَشرَب

22. And finally look a quick look
At the varied evils in nature,

٢٢. وَاِنظُر أَخيراً نَظرَةً سَريعَه
مُختَلَف الشُرور في الطَبيعَه

23. Hatred will then appear to you and you’ll know
How she wanted a rose from hell,

٢٣. يَبدُ لَكَ المَقتُ إِذاً فَتَعلَم
كَيفَ أَرادَت وَردَةً جَهَنَّم

24. And Ghaloaa wanted to visit
The mother of the oldest ancestors in Tyr,

٢٤. وَرَغِبَت غَلواءُ أَن تَزورا
أُمَّ الجُدودِ الأَقدَمينَ صورا

25. So she traveled, guarded by the youth,
And her alluring blessed Ghaloaa,

٢٥. فَسافَرت يَخفرها الفَتاءُ
وَحُنسُهُ تَبارَكَت غَلواءُ

26. Phoenicia and its erected glory,
And its esteemed supported rule,

٢٦. فينيقيا وَمجدُها المُشَيَّدُ
وَمُلكُها المُعَظَّمُ المُؤَيَّدُ

27. The princess of arts and trade,
And the origin of sciences and civilization,

٢٧. أَميرَةُ الفُنونِ وَالتِجارَه
وَمَنشَأُ العُلومِ وَالحَضارَه

28. The sultana of seas and travels,
The queen of youth and vivacity,

٢٨. سُلطانَةُ البِحارِ وَالأَسفارِ
مَليكَةُ البَرنيرِ وَالنُضارِ

29. The pearl of thrones and crowns,
And the ambition of Greece and Rome,

٢٩. لُؤلُؤَةُ العُروشِ وَالتيجانِ
وَمَطمَحُ اليونانِ وَالرومانِ

30. Standing like an abandoned ruin
On the waters of the shore in Tyr.

٣٠. قائِمَةٌ كَالطَلَل المَهجورِ
عَلى مِياهِ شاطِيءٍ في صور