1. The bells are ringing, oh heart's center
The heart of that anguished one
١. رن رَن أَلو مركزَ القَل
ب قَلب ذاكَ الوَجيعِ
2. Does it still reside
Between those ribs?
٢. أَلا يَزالُ مُقيماً
ما بَينَ تِلكَ الضُلوعِ
3. The bells are ringing, I have with my heart
A long conversation
٣. رن رَن أَلو لي حَديثٌ
مَع الفُؤادِ طَويلُ
4. I traveled away from it for a time
Until my journey's end called me
٤. رَحَلتُ عَنهُ زَماناً
حَتّى بَلاني الرَحيلُ
5. And I came to complain to it
Of my sickness and tears I shed
٥. وَجِئتُ أَشكو إِلَيهِ
سَقمي وَذَرفَ دُموعي
6. The bells are ringing, that's a voice
I've heard since olden days
٦. رن رَن أَلو ذاكَ صوتٌ
سَمِعتُه مِن قَديمِ
7. Could it be my torments' sounds
Echoing my worries?
٧. تُرى أَصَوتُ عَذابي
تَرودُ فيهِ هُمومي
8. Or are those flocks of love
Announcing their return?
٨. أَم تِلكَ أَسرابُ حُبّي
قَد آذَنت بِالرجوعِ
9. What do you want and who are you
Oh, familiar voice of weeping?
٩. ماذا تُريدُ وَمَن أَن
تَ يا أَليفَ البُكاءِ
10. Have I not had enough misery
That you increase my agony?
١٠. أَما اِكتَفَيتُ شَقاءً
حَتّى تَزيدَ شَقائي
11. You disturbed my dream when
You woke me from my slumber
١١. أَزعَجتَ حلميَ لمّا
أَفَقتَني من هُجوعي
12. I felt as though I was touching
An old memory
١٢. لَقَد شَعَرتُ بِأَنّي
أَمسُّ ذِكرى قَديمَه
13. A memory of sorrows that
Remained with me
١٣. ذِكرى الشُجونِ وَكانَت
في جانِبَيَّ مُقيمَه
14. So in your words, symbols
Of my affliction and passion
١٤. فَفي كَلامِك رَمزٌ
لمحنَتي وَوُلوعي
15. I am Samir the chaste
And I've broken my vows
١٥. أَنا سَميرُ العَذارى
وَقد نَكثت عُهودي
16. I am jest and the hearts of youth
Love my anthems
١٦. أَنا هزارٌ وَقلبُ ال
شَبابِ يَهوى نَشيدي
17. I am the stars of the nights
I am flowers of spring
١٧. أَنا نُجوم اللَيالي
أَنا زهور الرَبيعِ
18. I am the musicians of lovers
In David's hands
١٨. أَنا رَبابُ المُحبي
ن في يَدَي داودِ
19. A hidden, secret place
Resides in the conscience of existence
١٩. سرٌّ خَفِيٌّ ثَوى في
ضَمير هذا الوُجودِ
20. And a temple of passion where
My darkness' candles I light
٢٠. وَمعبدٌ لِلهَوى أَن
جمُ الظَلامِ شُموعي
21. So since you wandered alone
And I left you alone
٢١. فَمُنذُ تُهتُ وَحيداً
وَقَد تَرَكتُك وَحدك
22. I've tasted bitterness undiluted
And not endured your loss
٢٢. ذُقتُ المَرارَةَ صرفاً
وَما تَحَمَّلتُ بُعدك
23. And now I've returned, perhaps
I'll see the beauty of my meadows
٢٣. وَالآنَ عدتُ لعلّي
أَرى جَمالَ رُبوعي
24. Come, let's sing a hymn of life
Before passion
٢٤. تَعالَ نَشدو أَمامَ ال
هَوى نَشيدَ الحَياةِ
25. Come, let's ignite oil lamps
Of love with sighs
٢٥. تَعالَ نُشعِلُ زَيتَ ال
غَرامِ بِالزفراتِ
26. Come, let's water our love's flowers
With tears
٢٦. تَعالَ نَسقي اَزاهي
رَ حُبّنا بِالدُموعِ
27. Come, or let me suck the sweet
Nectar of your lips
٢٧. تَعالَ أَو لا فَدَعني
أَمصُّ عَذبَ رضابك
28. My youth is nearly passed
As did yours in your time
٢٨. يكادُ عَهدُ شَبابي
يَمضي كَعَهدِ شَبابِك
29. And still an infant it remains
Oh, what an infant!
٢٩. وَلا يَزالُ رَضيعاً
فَيا لَهُ من رَضيعِ
30. Come, let's bare our bosoms
Before the sky
٣٠. تَعالَ نفغرُ أَجرا
حَنا أَمامَ السَماءِ
31. Come, let's drink the cup
Of grief with the forlorn
٣١. تَعالَ نَشرَبُ كاس ال
ضَنا مَع التعساءِ
32. For torment is the life of the magnificent
Glory of the lofty
٣٢. إِنَّ العَذابَ حياةُ ال
عَظيمِ مجدُ الرَفيعِ
33. Come, let's play our tunes
Upon the strings
٣٣. تَعالَ نَعزِفُ أَنغا
مَنا عَلى الأَوتارِ
34. And not be like deaf mutes
To poetry
٣٤. وَلا نَكُن كسوانا
خُرساً عَن الأَشعارِ
35. For the ember of verse
Always burns in the anguished
٣٥. فَجذوةُ الشِعرِ دوماً
تَعيشُ في الموجوعِ
36. Why do I feel the hunger
Eating my flesh
٣٦. علامَ أَشعر بِالجو
عِ يَأكلُ اللَحمَ مِنّي
37. And affection not draw near
After that betrayal?
٣٧. وَلم أَرَ العَطفَ يَدنو
مِن بَعدِ ذاكَ التَجَنّي
38. Have mercy, specter of my love
For my hunger has reached me
٣٨. رُحماكَ يا طَيف حُبّي
لَقَد بَلانيَ جوعي
39. Hasten to me, take initiative
For God's sake, hasten to me
٣٩. أَسرع إِلَيَّ وَبادِر
بِاللَهِ أَسرع إِلَيّا
40. The minutes of my sleep have passed
And followed each other
٤٠. جارَت دَقائِقُ نَومي
وَقَد تَوالَت عَليّا
41. For I have no sympathetic ear
I have no intercessor
٤١. فَلَيسَ لي من شَفيقٍ
وَلَيسَ لي من شَفيعِ
42. After you, O love
I've become as cold as tombs
٤٢. أَمسَيتُ بَعدَكَ يا حُب
بُ بارِداً كَالقبورِ
43. Insects creep around me
Crawling in my darkness
٤٣. تحيطُ بي حشراتٌ
تدبُّ في ديجوري
44. And there is only
The form of something dreadful
٤٤. وَما هنالِكَ إِلّا
رُموزُ شَيءٍ فَظيعِ
45. Come, O light of my past
O life of my heart
٤٥. تَعالَ يا نور ماضِيَّ
يا حياةَ الفُؤادِ
46. And pour your pure glow
Upon my deep darkness
٤٦. وَاِسكُب ضِياءَكَ صِرفاً
عَلى شَديدِ سَوادي
47. My love, I've returned to it
And how excellent is my return!
٤٧. حُبّي رَجعتُ إِلَيهِ
وَما أُحيلى رُجوعي