Feedback

You ended verses and gratitude in silence

ุฎุชู…ุช ุจุงู„ุตู…ุช ุขูŠุงุช ูˆุนุฑูุงู†ุง

1. You ended verses and gratitude in silence
When you settled near God the Glorious

ูก. ุฎูŽุชูŽู…ุชูŽ ุจูุงู„ุตูŽู…ุชู ุขูŠุงุชู ูˆูŽุนุฑูุงู†ุง
ู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽุฒูŽู„ุชูŽ ุฌูˆุงุฑูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุณูุจุญุงู†ุง

2. You chose Abraham's neighborhood and took pride
That the cosmos will be your neighbors

ูข. ุขุซูŽุฑุชูŽ ุฌูŠุฑูŽุฉูŽ ุฅูุจุฑุงู‡ูŠู…ูŽ ููŽุงูููŽุชูŽุฎูŽุฑูŽุช
ุจูุฃูŽู† ุชูŽูƒูˆู†ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒู ุฌูŠุฑุงู†ุง

3. You went where Al-Ma'arri went before that
And Al-Buhturi, A'sha, and Ibn Sufyan

ูฃ. ู…ูŽุถูŠุชูŽ ุญูŠุซู ุงู„ู…ุนุฑู‘ูŠ ู‚ุจูŽู„ ุฐุงูƒูŽ ู…ูŽุถู‰
ูˆูŽุงู„ุจูุญุชูุฑููŠู‘ู ูˆูŽุฃูŽุนุดู‰ ูˆูŽุงูุจู†ู ุณูููŠุงู†ุง

4. The Arabs altogether came to meet you
Camel litters, ostriches, and antelopes

ูค. ููŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ู„ูู„ู‚ุงูƒูŽ ุงู„ุนุฑุจู ู‚ุงุทูุจูŽุฉู‹
ู…ูู‡ูŽู„ู‘ูู„ุงุชู ุฒูŽุฑุงูุงุชู ูˆูŽูˆูุญุฏุงู†ุง

5. Homer's burning Iliad paled
Before your eyes, incense and offering

ูฅ. ูˆูŽุฎูŽูู‘ูŽ ู‡ูˆู…ูŠุฑ ุจูุงู„ุฅูู„ูŠุงุฐู ู…ุญุฑู‚ู‡ุง
ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠูƒูŽ ุจุฎูˆุฑุงู‹ ูˆูŽู‚ูุฑุจุงู†ุง

6. Ayna greeted you affectionately
Greece and Lebanon embraced

ูฆ. ููŽุตุงููŽุญูŽุชูƒ ุฃูŽูŠู†ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุจุงุณูู…ูŽุฉูŒ
ุญูุจู‘ุงู‹ ูˆูŽุนุงู†ูŽู‚ูŽุชู ุงู„ูŠูˆู†ุงู†ู ู„ุจู†ุงู†ุง

7. O son of the virtuous, they raised the status of Dhad
And built the glory of knowledge edifices

ูง. ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุฑูŽููŽุนูˆุง ู„ูู„ุถู‘ุงุฏู ู…ู†ุฒูู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽุดูŽูŠู‘ูŽุฏูˆุง ู„ูุฌูŽู„ุงู„ู ุงู„ุนู„ู…ู ุจู†ูŠุงู†ุง

8. Your glory called you as generations listened
Throwing flowers and basil to you

ูจ. ู†ุงุฏุงูƒูŽ ู…ุฌุฏููƒ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฌูŠุงู„ู ู…ุตุบูŠุฉูŒ
ุชูŽุฑู…ูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽุฒุงู‡ูŠุฑุงู‹ ูˆูŽุฑูŠุญุงู†ุง

9. You gained leadership in both abodes confidently
Pride for our deaths and lives

ูฉ. ู†ูู„ุชูŽ ุงู„ุฅูู…ุงุฑูŽุฉูŽ ููŠ ุงู„ุฏุงุฑูŽูŠู† ุนูŽู† ุซูู‚ูŽุฉู
ููŽูƒูู†ุชูŽ ููŽุฎุฑุงู‹ ู„ูู…ูŽูˆุชุงู†ุง ูˆูŽุฃูŽุญูŠุงู†ุง

10. You were the prince over its gardens so
Leadership in the Gardens of Bliss became yours

ูกู . ูƒูู†ุชูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู†ู‘ุงุชูู‡ุง ููŽุบูŽุฏูŽุช
ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฅูู…ุงุฑูŽุฉ ููŠ ุฌูŽู†ู‘ุงุชู ุฑูุถูˆุงู†ุง

11. You sat for ages on the throne of beauty
So sit on the platform of lights forever

ูกูก. ุฌูŽู„ุณุช ุนูŽู‡ุฏุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุนุฑุดู ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ููŽุทุฑ
ูˆูŽุงูุฌู„ูุณ ุนูŽู„ู‰ ุณูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุฑู ุฃูŽุฒู…ุงู†ุง

12. You left, o Eagle, the palace of oblivion
Soared to take refuge in eternityโ€™s palace

ูกูข. ุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ูŠุง ู†ุณุฑู ุฅูŠูˆุงู†ูŽ ุงู„ููŽู†ุงุกู ูˆูŽู‚ุฏ
ุญูŽู„ู‘ูŽู‚ุชูŽ ูƒูŽูŠ ุชูŽู†ุชูŽุญูŠ ู„ูู„ุฎูู„ุฏู ุฅูŠูˆุงู†ุง

13. Your visage still circles knowledge palaces
Awake, making them its dwelling

ูกูฃ. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุทูŽูŠูููŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ู…ุถุฌุนูู‡ู
ูŠุฑูˆุฏู ุญูŽูˆู„ูŽ ู‚ุตูˆุฑู ุงู„ุนูู„ู…ู ูŠูŽู‚ุธุงู†ุง

14. The Arabs gather breaths from you
Regaining through it what was

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุนูุฑุจู ุชูŽุฌู…ูŽุนู ู…ู† ุฃูŽู†ูุงุณูู‡ู ู†ูŽุณู…ุงู‹
ูˆูŽุชูŽุณุชูŽุนูŠุฏู ุจูู‡ุง ู„ูู„ููŽุถู„ู ู…ุง ูƒุงู†ุง

15. O you who placed himself in his townโ€™s soil
Gently placed himself in Ghassanโ€™s heart

ูกูฅ. ูŠุง ูˆุงุถูุนุงู‹ ู†ูŽูุณูŽู‡ ููŠ ุชูุฑุจู ุจูŽู„ุฏูŽุชูู‡ู
ุฑููู‚ุงู‹ ูˆูŽุถุน ู†ูŽูุณูŽู‡ู ููŠ ู‚ูŽู„ุจู ุบูŽุณู‘ุงู†ุง

16. His bones are Ghassanโ€™s treasure and pride
If you shake them coral comes out

ูกูฆ. ุนูุธุงู…ูู‡ู ูƒูŽู†ุฒู ุบูŽุณู‘ุงู†ู ูˆูŽู…ูŽูุฎุฑุฉูŒ
ุฅูุฐุง ู‡ูŽุฒูŽุฒุชูŽ ุจู„ุงู‡ุง ุนุงุฏ ู…ุฑุฌุงู†ุง

17. Rujayl kissed his eyes and forehead
And Musa ibn Imran came to kiss him

ูกูง. ููŽุฑุฌูŠู„ ู‚ูŽุจู‘ูŽู„ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ ูˆูŽุฌูŽุจู‡ูŽุชูŽู‡
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ูŠูŽู„ุซูŽู…ู‡ ู…ูˆุณู‰ ุจู† ุนู…ุฑุงู†ุง

18. The daughters of poetry sang him a song
And signed it on the guitar melodies

ูกูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ุดูŽุฏูŽุชู‡ู ุจู†ุงุชู ุงู„ุดุนุฑู ุฃูุบู†ููŠูŽุฉู‹
ูˆูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุนูŽุชู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŠุซุงุฑู ุฃูŽู„ุญุงู†ุง

19. Dante and Hugo came bowing to him
And Al-Majnoon ibn Nuwas came drunk

ูกูฉ. ูˆูŽุฌุงุกูŽ ุฏุงู†ูŽุชูŠ ูˆูŽู‡ูˆุบูˆ ูŠูŽุณุฌุฏุงู†ู ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ู…ุงุฌูู†ู ุจู†ู ู†ูˆุงุณู ุฌุงุกูŽ ุณูŽูƒุฑุงู†ุง

20. The ascetic Sufi jurist hurried
To kiss him, and glory came to him thirsty

ูขู . ูˆูŽุงู„ูุงุฑูุถู ุงู„ุฒุงู‡ูุฏ ุงู„ุตูˆูููŠู‘ู ุฎูŽูู‘ูŽ ุฅูู„ู‰
ุชูŽู‚ุจูŠู„ูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุชุงู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุธูŽู…ุขู†ุง

21. And who is there for jihad and pens in my country
After the fallen pillar of knowledge, Salman

ูขูก. ูˆู…ูŽู† ู„ูู„ุฌูู‡ุงุฏู ูˆูŽู„ูู„ุฃูŽูŽู‚ู„ุงู…ู ููŠ ูˆูŽุทูŽู†ูŠ
ุจูŽุนุฏ ุงู„ููŽู‚ูŠุฏู ููŽู‚ูŠุฏู ุงู„ุนู„ู…ู ุณู„ู…ุงู†ุง

22. Who is there for politics who can assess them
And restore through it glory and power?

ูขูข. ู…ู† ู„ูู„ุณููŠุงุณุงุชู ุชูŽุฃุชูŠู‡ู ููŽูŠุตุฏู‚ู‡ุง
ูˆูŽูŠุณุชุนูŠุฏู ุจูู‡ุง ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ูˆูŽุณูู„ุทุงู†ุง

23. Was the fallen one anything but a pillar we were proud of
Who fell and toppled literatureโ€™s pillars?

ูขูฃ. ู‡ูŽู„ ุงู„ููŽู‚ูŠุฏู ุณููˆู‰ ุฑูƒู†ู ู†ุนุฒู‘ู ุจู‡ู
ู‡ูŽูˆู‰ ููŽุฃูŽุณู‚ูŽุทูŽ ู„ูู„ุขุฏุงุจู ุฃูŽุฑูƒุงู†ุง

24. Neither weeping eyes can prevent it
Nor wailing restore the dried up irrigation

ูขูค. ู„ุง ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุชูŽู†ููŽุนู ููŠ ู…ู†ุนุงู‡ ุฅูู† ุฏูŽู…ูŽุนุช
ูˆูŽู„ุง ุงู„ู†ูˆุงุญู ูŠูุนูŠุฏู ุงู„ูŠูุจุณูŽ ุฑูŽูŠู‘ุงู†ุง

25. Poetryโ€™s brides in Barnas are crying
Hugging rocks and cliffs in their sorrow

ูขูฅ. ุนูŽุฑุงุฆูุณ ุงู„ุดูุนุฑ ููŠ ุจุฑู†ุงุณ ุจุงูƒููŠูŽุฉูŒ
ุชุถู…ู‘ู ู…ูู† ุญูุฒู†ูู‡ุง ุตูŽุฎุฑุงู‹ ูˆูŽุตููˆู‘ุงู†ุง

26. As if after the virtuous they all went
Shrouds and coffins covered them

ูขูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุฑุฌุงุกูŽู‡ ุจูŽุนุฏ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุฐูŽู‡ูŽุจูˆุง
ุฃูŽู…ุณูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุฏูŠุงุฌูŠุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽูƒูุงู†ุง