1. O Bernas temple of poets
And sanctuary of priests and prophets
١. إيهِ برناسُ هَيكَلُ الشُعَراءِ
وَمصلّى الكَهّانِ وَالأَنبِياءِ
2. Death shall not vanquish you after life
Immortal you are in the conscience of eternity
٢. لا دهاكَ الفَناءُ بَعد بَقاءٍ
خالِدٌ أَنتَ في ضَميرِ البَقاءِ
3. Time has not seen your brilliant head decay
After this blossoming, this splendour
٣. لا رَأى الدَهرُ غارَ رَأسِك يَذوي
بَعدَ هذا النضور هذا البَهاءِ
4. Indeed a cave on your land is glory
Immortalized by the geniuses of antiquity
٤. إِنَّ غاراً عَلى ذراكَ لمجدٌ
خَلَّدته نَوابِغُ القُدَماءِ
5. You are wisdom in existence and light
For the minds of the ignorant and the wise
٥. حكمَةٌ أَنتَ في الوُجودِ وَنورٌ
لِعقولِ الجَهّالِ وَالحُكَماءِ
6. Dawn poured in its pillows only the red
Nectar of immortality for the poets
٦. سكبَ الفَجرُ في مَراشِفِها ال
حُمرِ رَحيقَ الخُلودِ لِلشُعَراءِ
7. O Bernas, and the brides sing
In you the song of love and hope
٧. إيه برناس وَالعَرائِسُ تَشدو
فيكَ أُغنيَّةَ الهَوى وَالرَجاءِ
8. Dawn poured in its pillows only the red
Nectar of immortality for the poets
٨. سَكبَ الفَجرُ في مَراشِفِها ال
حمرِ رَحيقَ الخُلودِ لِلشُعراءِ
9. Temple of art and beauty, peace be upon you
And peace be upon you, temple of the miserable
٩. هَيكَلَ الفَنِّ وَالجَمالِ سَلامٌ
وَسَلامُ يا هَيكَلَ البُؤَساءِ
10. Glory prostrated beneath your arch intoxicated
Like the poor's prostration to the wealthy
١٠. سَجد المَجدُ تَحتَ قَوسِكَ سكرا
نَ سجودَ الفَقيرِ لِلأَغنِياءِ
11. Tell your children who drew
The flame of inspiration from you like electricity
١١. قُل لِأَبنائِكَ الَّذينَ اِستَمَدّوا
شُعلَةَ الوَحيِ مِنكَ كَالكَهرُباءِ
12. Misery in my dust is only wealth
Take back glory from my seas of wealth
١٢. إِنَّما البُؤسُ في تُرابي ثَراءُ
فَرِدوا المَجدَ من بحارِ ثَرائي
13. And let others search for a long time
For the secrets of wealth without gain
١٣. وَدَعوا الغَيرَ يَبحَثونَ طَويلاً
في وُحولِ الغِنى عَن الإِثراءِ
14. For you have many pearls of light as treasure
Scatter it on the path of magnanimity
١٤. فَلَكم من لَآلىء النور كَنزٌ
فَاِنثُروهُ على طَريقِ الإِباءِ
15. The true poet is only a heart
That melted in love in the ray of sacrifice
١٥. إِنَّما الشاعِرُ الحَقيقِيُّ قَلبٌ
ذابَ حُبّاً عَلى شُعاعِ الفِداءِ
16. He is a soul from the sky that drew
The wisdom of art from the brain of the sky
١٦. هو روحُ من السَماءِ اِستَمَدَّت
حِكمَةَ الفَنِّ من دِماغِ السَماءِ
17. He is one who wants to undermine a pillar
Erected by the oppressions of leaders
١٧. هو بانٍ يوَدّ تَقويضَ رُكنٍ
شَيَّدَته مَظالِمُ الزُعَماءِ
18. And building the sublime on that pillar and rubble is stronger building
He is the lyre whose feelings secretly tell
١٨. وَبناءُ العَلى عَلى ذلِكَ الرك
نِ وَتِلكَ الأَنقاضِ أَقوى بِناءِ
19. The hymn of the strings the secret of light
So the assured light is in the poet's mind
١٩. هوَ قيثارَهُ الشعور تُناجي
بِنَشيد الأَوتارِ سرَّ الضِياءِ
20. Not in the stars or in intelligence
He is an eagle that has the wings of a God
٢٠. فَالضِياءُ الأَكيدُ في مقلَة الشا
عِرِ لا في النُجومِ أَو في ذُكاءِ
21. Flying in the city of the miserable
Sprinkling a tear of grief on the earth
٢١. هو نسرٌ لهُ جناحا إِلهٍ
طائِرٌ في مَدينَةِ التعساءِ
22. To heal the misery of the weak
He is the soul of Khalil in the bright star
٢٢. ناثِرٌ دَمعَة العزاءِ عَلى الأَر
ضِ لتَشفي تَعاسَةَ الضُعَفاءِ
23. That absorbs the element of brightness
To water the arts and revive
٢٣. هو روح الخَليل في النجمَة الزه
راء تَمتَصُّ عُنصر الزَهراءِ
24. The dead poetry in the veins of the storytellers
O beloved of the country you have dispensed
٢٤. لتروّي بهِ الفُنون وَتحيي
مَيِّت الشِعر في عُروقِ الرُواءِ
25. A share of duties upon you to the sublime
So be resolute for success and complete
٢٥. أَي خَليلَ البِلادِ وَفَّيتَ قِسطاً
من فُروضٍ عَلَيكَ لِلعَلياءِ
26. That journey my hopeful lad
You do not see after exile in the country
٢٦. فَاِشدُدِ العَزمَ لِلنجاء وَأَكمِل
ذلِكَ الشَوطُ يا رَبيبَ النجاءِ
27. Worse misery, decay and torment
A breast that has nurtured a child
٢٧. ما تَرى في البِلادِ بَعد اِغتِرابٍ
أَسوى البُؤسِ وَالبَلى وَالشَقاءِ
28. It is a chest whose limbs are shattered
Injustices have been absolved of them but
٢٨. إِنَّ صَدراً حنَوتَ طفلاً عَلَيهِ
لهوَ صَدرٌ مهشَّمُ الأَعضاءِ
29. Denied they are of the innocent
Martyrs of the sublime passed away, and we remained
٢٩. كلَّ ما في البِلادِ أَمسى غَريباً
شَوَّهتَهُ مناكِلُ الغُرَباءِ
30. In a life full of ailments
If you peered from the loophole of death you see
٣٠. فَبلبنان أَيمُ المَجدِ ثَكلى
وَهيَ تَبكي مصيبَةَ الأَبناءِ
31. The whispers of souls in the living
O tombs in which revelation has settled
٣١. هيَ تَبكي الأُلى أَبادَهُم الظُل
مُ وَوارَتهُم يَدُ البَغضاءِ
32. None in you is bound to perish
Every generation bows before you in glory
٣٢. بَرِئَت مِنهُم المَظالِمُ لكِن
أَنكَرَت أَنَّهُم مِن الأَبرِياءِ
33. And throws on you the flowers of eternity
O pinnacle of towers in the highest horizons
٣٣. شُهداءُ العلى قَضت وَبَقينا
في حَياةٍ كَثيرَةِ الأَدواءِ
34. What is in the highest heavens?
And maidens of space, what have they confided
٣٤. إِن أَطَلَّت من كوَّةِ المَوتِ تبصر
نَزَواتِ الأَرواحِ في الأَحياءِ
35. To you when you have adorned them in space?
Every night they visit and secretly
٣٥. يا قبوراً تربَّعَ الوَحيُ فيها
لَيسَ مَن فيكِ صائِراً لِلفَناءِ
36. Converse with you at length in their endless bosoms
How Virgil, al-Maarri and Homer
٣٦. كلّ جيلٍ يَجثو أَمامك بِالمَج
دِ وَيَرمي عَلَيكِ زهرَ البقاءِ
37. In that airy place
With the blessed boy, Byblos rejoiced
٣٧. يا سَمير الأَبراجِ في مُنتَهى الأَج
واءِ ماذا في مُنتَهى الأَجواءِ
38. And the lairs of beasts roared
From temples, the intoxicated gazes of priests
٣٨. وَعَذارى الفَضاءِ ماذا أَسَرَّت
لَكَ لَمّا أَضَفتَها في الفَضاءِ
39. And prophets have peered
And poetry prostrated in prayer, the prostration
٣٩. كلّ لَيلٍ تَزورُها فَتُناجي
كَ طَويلاً في خِدرِها المُتَنائي
40. Of the barefoot believers and the loyal
O companion of visions, peace be upon you
٤٠. كَيفَ فرجيل وَالمَعرّي وَهو
ميروس في ذلِكَ المَكان الهَوائي
41. And peace upon you, master of poets
٤١. طَرِبَت بِعَلبَكُّ بِالوَلد البَ
رِّ وَبشَّت لَهُ ثُغورُ الظِباءِ
٤٢. وَأَطَلَّت من الهَياكِلِ سكرى
نَظَراتُ الكَهّانِ وَالأَنبِياءِ
٤٣. وَجثا الشعرُ لِلَّصلاةِ جثّو ال
مُؤمِنينَ العُفاةَ وَالأُمَناءِ
٤٤. يا نَديمُ الرُؤى عَلَيكَ سَلامٌ
وَسَلامٌ يا سَيِّدَ الشُعَراءِ